1 00:01:30,590 --> 00:01:34,930 .الدمية الملعونة 2 00:01:36,010 --> 00:01:40,800 إنّنا نملك كلتا اللفيفتين، لذا دعانا نتّجه مباشرةً صوب هدفنا 3 00:01:40,930 --> 00:01:42,840 ،آمل لو أنّنا نستطيع 4 00:01:42,880 --> 00:01:45,470 لكنّ هنالك احتمالٌ كبير أننا سنتعرّض لكمّين 5 00:01:45,510 --> 00:01:49,090 حُرّيٌ بنا الالتزام بخطّة ساكورا ونأخذ منعطفاً 6 00:01:51,380 --> 00:01:52,430 ساكورا...؟ 7 00:01:55,510 --> 00:01:56,470 !ساكورا 8 00:02:10,470 --> 00:02:11,340 ...ساكورا 9 00:02:15,880 --> 00:02:17,840 ...سَدّان 10 00:02:19,840 --> 00:02:22,720 ،التالي، سأعلّمكِ جيتسو إحياء كلّ الأعضاء 11 00:02:22,760 --> 00:02:24,260 النظام بأكمله 12 00:02:24,840 --> 00:02:27,760 إنّه يدعى فنّ النينجا: جيتسو تجديد الانقسامية 13 00:02:28,090 --> 00:02:30,800 ...فنّ النينجا تجديد الانقسامية؟ 14 00:02:32,720 --> 00:02:34,800 هذا ليس جيتسو يرتكز حول مهارات العلاج 15 00:02:35,800 --> 00:02:39,760 إنّه نفس النوع من جيتسو التجديد الذي استعمله الهوكاغي الأوّل 16 00:02:40,930 --> 00:02:45,680 لقد كان لدا الهوكاغي الأوّل تشاكرا هائلة بحيث أنه استطاع تفعيله دون تأدية الإشارات 17 00:02:46,130 --> 00:02:49,130 لا أملك مثل هذه التشاكرا الهائلة 18 00:02:49,840 --> 00:02:52,180 إذاً... ثمّة جيتسو آخر سأعلّمكِ إيّاه 19 00:02:53,550 --> 00:02:54,470 إنّه يدعى بياكوغو 20 00:02:53,550 --> 00:02:54,470 بياكوغو= تقنية المائة علاج 21 00:02:55,930 --> 00:02:57,680 بياكوغو؟ 22 00:02:58,630 --> 00:03:01,010 حتّى أنا لا أملك نفس التشاكرا التي حَظيَ بها الهوكاغي الأوّل 23 00:03:01,590 --> 00:03:03,680 لذا فقد طوّرتُ هذا الجيتسو 24 00:03:05,050 --> 00:03:08,930 باستخدامه، يمكنكِ الاحتفاظ بكمّية كبيرة من التشاكرا كاحتياط 25 00:03:09,800 --> 00:03:12,050 ،من خلال الجمع بين هذين 26 00:03:12,090 --> 00:03:15,800 سيستمر الجسد في التجدّد ولن تموتي خلال تلك الفترة 27 00:03:16,510 --> 00:03:17,720 ...مدهش 28 00:03:19,970 --> 00:03:21,880 عموماً، هنالك مشكلة مع بياكوغو 29 00:03:23,720 --> 00:03:27,300 ،إنّه لا يتطلّب دقّةً عالية في التحكّم بالتشاكرا وحسب 30 00:03:27,340 --> 00:03:30,550 يجب عليك جمع التشاكرا لثلاث سنوات 31 00:03:32,050 --> 00:03:33,130 ثلاث سنوات...؟ 32 00:03:39,800 --> 00:03:41,550 لديكِ كمّية ثابتة من التشاكرا المُرسّخة 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,880 !حسنٌ، عليك الإبقاء على ذلك الوضع لثلاث سنوات 34 00:03:59,970 --> 00:04:01,970 بياكوغو 35 00:04:03,010 --> 00:04:05,840 !عليّ إبقاء هذا الوضع لثلاث سنوات؟ 36 00:04:17,840 --> 00:04:18,880 !ساكورا 37 00:04:26,180 --> 00:04:27,800 ،جرّاء تأثير بياكوغو 38 00:04:27,840 --> 00:04:30,840 فقد أصبح مستوى التشاكرا العادي الخاص بكِ منخفضاً للغاية 39 00:04:31,840 --> 00:04:34,300 وسيُمثّل هذا عائقاً ليس إلاّ أثناء العلاج والقتال 40 00:04:35,430 --> 00:04:39,880 على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمحِ لكِ بإجراء أيّة عمليةٍ جراحية أو الذهاب إلى أرض المعركة 41 00:04:44,970 --> 00:04:51,130 يخلق بياكوغو سداً ثانوياً أصغر ...لتخزين التشاكرا الاحتياطية 42 00:04:52,930 --> 00:04:56,300 إذا حافظت على سدّينِ من التشاكرا وحرصتُ ...على استخدامهما لغرضهما المحدّد 43 00:04:57,380 --> 00:05:01,260 فسأكون قادرةً على إجراء العمليات !الجراحية وكذا القتال في المعارك 44 00:05:10,880 --> 00:05:11,970 !إينو! شوجي 45 00:05:12,380 --> 00:05:13,180 أهو عدو؟ 46 00:05:14,840 --> 00:05:15,720 دمية؟ 47 00:05:19,590 --> 00:05:21,380 ...يا لكِ من فتاةٍ مطيعة 48 00:05:29,880 --> 00:05:31,840 ...لإيجادكِ فريسةً لي 49 00:05:34,630 --> 00:05:36,800 ساكورا، هل أنتِ بخير بدنياً؟ 50 00:05:36,930 --> 00:05:38,840 ...أجل، بما أنكما تركتماني أرتاح 51 00:05:39,880 --> 00:05:43,010 شقيقتي الكبرى، فلنسرع ولنجهز عليهم 52 00:05:43,470 --> 00:05:46,930 لا تكوني متسرّعةً جداً يا سانا ستغضبين سايا 53 00:05:48,010 --> 00:05:51,970 واثقةٌ أنّ شقيقتي الكبرى تريد الانتهاء من هذا بسرعةٍ أيضاً 54 00:05:52,340 --> 00:05:53,930 أليس كذلك يا شقيقتي الكبرى...؟ 55 00:05:56,760 --> 00:05:57,550 ...حسناً إذاً 56 00:06:01,050 --> 00:06:02,840 !...تباً لكِ يا سايا 57 00:06:08,630 --> 00:06:10,970 !سيّدة سايا 58 00:06:11,180 --> 00:06:13,880 ...سآخذ وقتي 59 00:06:15,010 --> 00:06:18,470 لألعن هذه الضحايا التي وجدتها دميتي 60 00:06:18,680 --> 00:06:22,180 إذاً أيّهم سنقتل أولاً؟ 61 00:06:22,800 --> 00:06:23,880 ...فلنرى 62 00:06:25,970 --> 00:06:28,340 ...كلتاهما لطيفتان 63 00:06:28,380 --> 00:06:30,050 ستكونان جديرتين بالقتل 64 00:06:32,090 --> 00:06:33,340 ...لا أريد السمين 65 00:06:34,930 --> 00:06:35,970 !سمين 66 00:06:36,590 --> 00:06:38,720 !أنتَ لي 67 00:06:38,970 --> 00:06:40,090 ...أنا 68 00:06:40,130 --> 00:06:41,970 !ممتلئٌ قليلاً وحسب 69 00:06:42,220 --> 00:06:44,970 اعتبر نفسك كما تشاء !السمين يبقى سميناً 70 00:06:51,340 --> 00:06:53,130 !هذا الشخص خطير 71 00:06:53,840 --> 00:06:54,550 !شوجي 72 00:06:55,010 --> 00:06:56,720 إذاً سأتكفّل بالشقراء 73 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 إنّها لي 74 00:06:59,430 --> 00:07:00,760 ...إذاً سأكفّل بذات الجبين الكبير 75 00:07:00,800 --> 00:07:01,760 إنّها لي أيضاً 76 00:07:03,880 --> 00:07:05,430 !أيها السمين 77 00:07:05,930 --> 00:07:07,930 !أخبرتكَ بأنني ممتلئٌ قليلاً 78 00:07:08,090 --> 00:07:10,010 !جيتسو التوسع الجزئي 79 00:07:17,430 --> 00:07:18,680 !كان ذلك وشيكاً 80 00:07:21,800 --> 00:07:22,680 !شوجي 81 00:07:27,680 --> 00:07:30,470 !إنّها... مستعملة دمى 82 00:07:38,760 --> 00:07:40,340 لقد حلّت عليكِ اللعنة 83 00:07:40,930 --> 00:07:43,090 لا تستطيعين... الهرب منها بعد الآن 84 00:07:46,680 --> 00:07:48,010 ،إذا كانت مستعملة دمى 85 00:07:48,050 --> 00:07:49,590 ...إن أطحنا بمستعمل الجيتسو 86 00:07:50,680 --> 00:07:52,260 !...ساكورا، جسدي 87 00:07:52,430 --> 00:07:53,130 !دعي الأمر لي 88 00:07:53,800 --> 00:07:56,550 !...نقل 89 00:08:02,010 --> 00:08:03,880 جيتسو تقليد الدمية 90 00:08:08,840 --> 00:08:09,630 إينو...؟ 91 00:08:12,800 --> 00:08:13,510 !إينو؟ 92 00:08:19,590 --> 00:08:20,340 !شوجي 93 00:08:26,880 --> 00:08:28,220 ...يقع على عاتقي فعل هذا 94 00:08:29,180 --> 00:08:29,930 ...لكن 95 00:08:36,550 --> 00:08:37,970 !إينو! ساكورا 96 00:08:38,340 --> 00:08:41,010 هذا ليس الوقت المناسب لتقلق حول صديقتيك 97 00:08:41,720 --> 00:08:43,840 أنت في مأزقٍ أيضاً كما تعلم 98 00:08:46,630 --> 00:08:48,680 !جيتسو التوسع الخارق 99 00:08:58,550 --> 00:09:00,510 !سآكلكما 100 00:09:03,510 --> 00:09:04,260 !إينو 101 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 ماذا هناك؟ 102 00:09:15,430 --> 00:09:16,930 !جيتسو تقليد الدمية 103 00:09:22,260 --> 00:09:24,180 لقد أدركتُ ذلك بعد أن كنتُ خاضعةً لذلك الجيتسو 104 00:09:25,010 --> 00:09:27,300 ،إنها تدعوه لعنة لكنّه ليس جيتسو دمى 105 00:09:27,840 --> 00:09:30,380 إنّه أقرب إلى جيتسو نقل العقل 106 00:09:31,090 --> 00:09:32,550 !يا رجل 107 00:09:32,590 --> 00:09:35,180 !سمعةُ عشيرة ياماناكا أصبحت في الحضيض 108 00:09:41,430 --> 00:09:43,380 !شكراً لإنقاذكِ لي يا شقيقتي الكبرى 109 00:09:43,550 --> 00:09:44,720 !سيدة سايا 110 00:09:44,760 --> 00:09:46,260 !العني أولئك الأشخاص 111 00:09:46,630 --> 00:09:48,470 لا حاجة لإخباري بذلك - لا حاجة لإخباري بذلك - 112 00:09:48,630 --> 00:09:50,550 لن أظهر أيّ رحمة - لن أظهر أيّ رحمة - 113 00:09:51,010 --> 00:09:53,260 ...هذه الدمية لي 114 00:09:53,720 --> 00:09:54,970 !والآن، هيا 115 00:09:55,010 --> 00:09:57,510 !عاقب صديقتيك المتغطرستين 116 00:10:01,090 --> 00:10:03,050 !إينو، إنه قادمٌ من هذا الطريق 117 00:10:04,720 --> 00:10:07,220 إذاً يوجد حَلٌّ وحيد ...علينا أن نقضي على مستعملة الجيتسو 118 00:10:11,260 --> 00:10:12,300 إينو...؟ 119 00:10:13,050 --> 00:10:17,840 !لا أحد يهزم عشيرة ياماناكا في جيتسو نقل العقل 120 00:10:18,260 --> 00:10:19,800 !جيتسو نقل العقل 121 00:10:27,880 --> 00:10:28,800 !شوجي 122 00:10:29,090 --> 00:10:29,840 أوه؟ 123 00:10:30,380 --> 00:10:31,760 هذا ليس لطيفاً 124 00:10:31,800 --> 00:10:35,220 ...لا يمكنكِ أن تلجي دميتي دون إذن 125 00:10:36,300 --> 00:10:37,380 !اخرجي 126 00:10:37,680 --> 00:10:39,720 !شوجي صديقنا 127 00:10:39,880 --> 00:10:41,430 !من يجب أنت تخرجي أنتِ 128 00:10:55,800 --> 00:11:01,430 على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمح لكِ بإجراء أيّة عمليةٍ جراحية وكذا الذهاب إلى أرض المعركة 129 00:11:04,300 --> 00:11:08,010 ...أحتاج المزيد... من التشاكرا 130 00:11:24,470 --> 00:11:27,720 ...أحتاج المزيد... من التشاكرا 131 00:11:35,960 --> 00:11:37,550 ...حينها، لقد كنتُ 132 00:11:38,250 --> 00:11:41,500 ...دائماً تحت حماية ذلكما الاثنين 133 00:11:41,710 --> 00:11:43,960 وأراقبُ من الخلف 134 00:11:45,670 --> 00:11:48,300 ،لكن الوقت قد تغير 135 00:11:49,840 --> 00:11:52,800 إذا كنتُ أملك التشاكرا، فيسعني القتال 136 00:11:58,710 --> 00:11:59,710 أليس هذا رائعاً؟ 137 00:12:00,550 --> 00:12:02,840 أظنّ أنّكَ جاهز 138 00:12:03,840 --> 00:12:04,880 ليس بعد 139 00:12:05,380 --> 00:12:07,710 أحتاج المزيد من القوّة للإطاحة بإيتاشي 140 00:12:08,000 --> 00:12:08,710 !سيد أوروتشيمارو 141 00:12:10,710 --> 00:12:13,460 لقد تمّ الانتهاء للتو من الكشف المذكور 142 00:12:13,630 --> 00:12:14,380 ...أوه 143 00:12:14,420 --> 00:12:15,920 الذي سيتم اختباره على سويغيتسو؟ 144 00:12:17,170 --> 00:12:18,550 من الذي سيشرف على التجربة؟ 145 00:12:18,840 --> 00:12:19,920 سأجعل كارين تتكفّل بذلك 146 00:12:20,880 --> 00:12:23,670 أليسا كلاهما في المخبأ الشرقي؟ 147 00:12:23,670 --> 00:12:25,880 أجل، سأرسل تابعاً على الفور لإحضارهما 148 00:12:26,750 --> 00:12:27,840 سأذهب لإحضارهما 149 00:12:28,090 --> 00:12:28,800 ماذا؟ 150 00:12:28,920 --> 00:12:30,840 ما الغرض من هذا؟ 151 00:12:32,590 --> 00:12:33,920 أشعر بالملل، هذا كلّ شيء 152 00:12:43,630 --> 00:12:47,880 العجائب لا تتوقف لا يسعني أن أصدقّ أنّكَ هنا 153 00:12:48,300 --> 00:12:49,750 لا تقلقي 154 00:12:49,800 --> 00:12:51,670 سأرحل فور أن أنتهي من هنا 155 00:12:51,750 --> 00:12:54,000 !لستُ قلقة 156 00:12:54,340 --> 00:12:56,800 !على كلّ حال، لقد تأخرتَ في جلبِ الدواء 157 00:13:00,300 --> 00:13:03,210 أنا محبطٌ حقاً لأنّكَ خادم أوروتشيمارو 158 00:13:07,130 --> 00:13:12,000 آمل حقاً أنّكَ لا تنوي أن تصبحَ حيوان أوروتشيمارو الأليف كهذه 159 00:13:13,050 --> 00:13:14,880 !من نادتيه بالحيوان الأليف؟ 160 00:13:15,500 --> 00:13:17,420 سأستعدّ للتجربة 161 00:13:18,090 --> 00:13:20,710 !ساسكي، لا تزعج نفسك مع هذا الشخص 162 00:13:23,420 --> 00:13:26,800 ...ساسكي، حقاً هلا ساعدتني؟ 163 00:13:27,590 --> 00:13:29,380 لقد ضقتُ ذرعاً من هذا المكان 164 00:13:31,050 --> 00:13:33,000 كلّ ذلك يعتمد على قوّتك 165 00:13:34,670 --> 00:13:35,630 ...تباً 166 00:13:46,500 --> 00:13:47,210 ...أنت 167 00:13:55,670 --> 00:14:00,130 يا رجل، أيُّ تجربةٍ فظيعةٍ ستكون هذه المرة؟ 168 00:14:14,710 --> 00:14:15,670 !...هاي، أنت 169 00:14:18,920 --> 00:14:20,550 !ما الذي تفعله أيّها الأحمق؟ 170 00:14:20,590 --> 00:14:21,550 !يا لحظّي 171 00:14:28,550 --> 00:14:30,550 !هل تركتم سويغيتسو يهرب...؟ 172 00:14:33,130 --> 00:14:35,750 لقد وجدتُ الوضع على هذا الحال عندما أتيتُ إلى هنا 173 00:14:36,210 --> 00:14:37,170 !سحقاً 174 00:14:37,550 --> 00:14:40,880 إذا عرفَ السيّد أوروتشيمارو !بشأن هذا، فسيحمّلني المسؤولية 175 00:14:41,710 --> 00:14:43,840 !سنذهب خلفه! دع الجميع يجتمعوا 176 00:14:44,800 --> 00:14:46,710 وما فائدة ذلك أمامه؟ 177 00:14:48,210 --> 00:14:50,750 !ساسكي! ألا زلتَ هنا؟ 178 00:14:51,670 --> 00:14:54,500 ظننتُ أنّه سيكون من المثير مشاهدة التجربة 179 00:14:54,920 --> 00:14:56,380 على كل حال، ماذا ستفعلين؟ 180 00:14:57,050 --> 00:14:57,840 أفعل...؟ 181 00:14:59,090 --> 00:15:02,300 بما أنّني هنا، فسأساعدكِ 182 00:15:07,630 --> 00:15:08,420 ...من هناك 183 00:15:09,880 --> 00:15:10,920 !باتجاه الساعة الواحدة 184 00:15:11,460 --> 00:15:12,750 الاستشعار الحسي؟ 185 00:15:14,210 --> 00:15:16,920 أجل، إذا كان شخصاً أعرفه، فيسعني أن ألاحق تشاكراه 186 00:15:17,420 --> 00:15:18,500 هذا مطمئن 187 00:15:18,550 --> 00:15:19,670 لكن لا أفهم 188 00:15:20,670 --> 00:15:22,750 ،بمثل هذه القوّة 189 00:15:22,800 --> 00:15:24,880 أظنّ أنّكِ قادرةٌ على الهرب من أوروتشيمارو 190 00:15:26,340 --> 00:15:27,170 ...ذلك لأنّ 191 00:15:30,500 --> 00:15:31,880 !النجدة 192 00:15:32,420 --> 00:15:36,300 أراهن أن حمراء الشعر هذه هي إحدى ...الناجين من قرية الدوامة المخفية 193 00:15:36,460 --> 00:15:38,960 أصبتَ عندما قلتَ أنّها جديرة الثمن 194 00:15:39,000 --> 00:15:40,920 !أفلتني! أفلتني 195 00:15:40,960 --> 00:15:43,210 إنّها طفلةٌ مشاكسةٌ حقاً 196 00:15:43,800 --> 00:15:47,880 سمعتُ أنّك تملكين قوة غير عادية 197 00:15:48,090 --> 00:15:51,380 سنبيعك بثمنٍ جيّد في السوق السوداء 198 00:16:01,250 --> 00:16:05,090 شينوبي بدون وطن لهو أمرٌ فظيعٌ حقاً 199 00:16:05,550 --> 00:16:09,550 أينما ذهبتِ فستعاملين كمنبوذة 200 00:16:09,840 --> 00:16:12,380 ،وإذا كنتِ تتمتّعين بصفاتٍ غير عادية 201 00:16:12,420 --> 00:16:16,800 ...فسيأتون خلفك ما دمتِ على قيد الحياة 202 00:16:17,380 --> 00:16:20,710 حسنٌ... أتكلّم بمثابتي أحد المطارَدين أيضاً 203 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 ...لكن، كما تعلمين 204 00:16:26,170 --> 00:16:28,380 يجب أن تُقرّري بنفسكِ 205 00:16:29,170 --> 00:16:33,880 إذا أتيتِ معي، فلن يلسمكِ أحدٌ مجدداً 206 00:16:37,880 --> 00:16:39,960 ...إذا كان عليّ أن أتبع أحدهم 207 00:16:40,340 --> 00:16:41,670 فلسوف أتبع شخصاً قوياً 208 00:16:42,710 --> 00:16:47,710 ،إذاً لو كنتُ أقوى من أوروتشيمارو هل ستتبعينَني؟ 209 00:16:52,840 --> 00:16:54,710 ...تباً، إنّه نهر 210 00:16:55,420 --> 00:16:56,130 يا له من إزعاج 211 00:16:57,840 --> 00:16:59,000 احذر يا ساسكي 212 00:16:59,670 --> 00:17:02,050 قد لا نستطيع رؤيته، لكنّه هنا 213 00:17:02,300 --> 00:17:03,090 أجل 214 00:17:09,000 --> 00:17:11,750 أظن أنّه لا يسعني خداعك 215 00:17:14,670 --> 00:17:15,340 ...لكن 216 00:17:17,130 --> 00:17:19,170 لم أتوقعكَ أن تكون معها 217 00:17:19,630 --> 00:17:22,000 !إنّ ساسكي يطيع السيد أوروتشيمارو 218 00:17:22,170 --> 00:17:23,340 !فماذا توقعت غير هذا؟ 219 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 التزمي الهدوء 220 00:17:25,380 --> 00:17:26,340 ...ساسكي 221 00:17:27,130 --> 00:17:29,750 ،إذا كنتَ تنوي أن تتبعها فما رأيكَ أن تأتي معي بدل ذلك؟ 222 00:17:30,090 --> 00:17:32,880 !ماذا؟! ما الذي تقوله أيها الأحمق؟ 223 00:17:33,630 --> 00:17:35,800 لا سبب يدفعني للجدال معك 224 00:17:35,960 --> 00:17:37,210 !لا تتجاهلني 225 00:17:37,500 --> 00:17:39,880 لقد أجبتُ عن ذلك السؤال آنفاً 226 00:17:45,250 --> 00:17:48,800 أوه صحيح... قلتَ بأنّ كلّ ذلك يعتمد على قوّتي؟ 227 00:17:49,960 --> 00:17:50,840 !نسخة ماء 228 00:18:04,840 --> 00:18:06,880 !الهجمات البدنية لا تفلح ضده 229 00:18:07,300 --> 00:18:08,380 !...استخدم عنصر البرق 230 00:18:08,460 --> 00:18:10,670 ...لن أدعكَ تؤدّي أيّ إشارات 231 00:18:14,750 --> 00:18:15,670 !ساسكي 232 00:18:16,800 --> 00:18:18,500 ...أنا آسفٌ حقاً يا ساسكي 233 00:18:19,500 --> 00:18:20,380 !أمزح وحسب 234 00:18:21,460 --> 00:18:24,130 إنّه سيفٌ جيد 235 00:18:26,500 --> 00:18:27,840 ...حسنٌ إذاً 236 00:18:28,420 --> 00:18:29,750 ...أنتِ التالية 237 00:18:31,300 --> 00:18:33,130 أطع الأوامر فقط وعُد معي 238 00:18:33,920 --> 00:18:36,420 وإلاّ ستندم 239 00:18:36,800 --> 00:18:39,130 ماذا؟ أهذا تهديد؟ 240 00:18:52,130 --> 00:18:53,670 ما كان ذلك الآن؟ 241 00:18:54,300 --> 00:18:56,880 كما توقعت... لقد أفلح ذلك حتّى أمامك 242 00:19:03,800 --> 00:19:05,300 ...قال السيّد أوروتشيمارو 243 00:19:05,340 --> 00:19:08,800 أنّ هذه السلسلة يمكنها حتّى أن تُقيّد كتلةً من التشاكرا 244 00:19:09,800 --> 00:19:12,210 لكنّي لم أستعملها من قبل 245 00:19:14,090 --> 00:19:15,800 هذا يكفي يا كارين 246 00:19:16,250 --> 00:19:17,210 ضعيها جانباً 247 00:19:18,380 --> 00:19:20,460 ...ساسكي 248 00:19:21,300 --> 00:19:22,460 ضعيها جانباً 249 00:20:00,670 --> 00:20:04,590 حينما يحين الوقت، فسأضمّ هذين الاثنين إلى جانبي 250 00:20:06,250 --> 00:20:08,420 قوتهما جديرة بذلك 251 00:20:41,050 --> 00:20:42,960 لقد فشل جيتسو نقل العقل الخاص بإينو؟ 252 00:20:51,420 --> 00:20:53,960 ...ليس بعد... لا أملك ما يكفي من التشاكرا بعد 253 00:22:37,360 --> 00:22:40,570 لقد استنفدت إينو وشوجي تشاكراهما خلال كل هذه المعارك الناجحة 254 00:22:40,570 --> 00:22:42,950 !قوّتهما وإرادتهما بلغت حدّها 255 00:22:43,780 --> 00:22:47,950 في الماضي، كلّ ما فعلته هو الاعتماد على ساسكي وناروتو لحمايتي 256 00:22:48,780 --> 00:22:51,320 ...الآن، يجب أن أكون قادرةً على حمايتهما 257 00:22:51,780 --> 00:22:54,780 !كما فعل ناروتو وساسكي حينها 258 00:22:56,030 --> 00:22:59,070 :في الحلقة القادمة "مساندتهما من الخلف" 259 00:23:00,200 --> 00:23:03,490 !لا يمكنني أن أشكو حول ضعفي هنا 260 00:23:03,530 --> 00:23:04,840 .مساندتهما من الخلف