1 00:01:30,270 --> 00:01:35,320 البيجو المُستهدف 2 00:01:42,150 --> 00:01:44,710 !إذاً هذه هي العاصفة الرملية الأسطورية لأرض الرياح 3 00:01:45,740 --> 00:01:48,490 !لقد سمعتُ بالشائعات، لكن هذا لا يُصدّق 4 00:01:48,860 --> 00:01:50,960 كان تأجيل الامتحان الثاني قراراً حكيماً 5 00:01:51,150 --> 00:01:53,860 أجل، أيّ خطوة طائشة ستؤدّي إلى الموت 6 00:01:58,920 --> 00:02:00,460 هل أنتم من كونوها؟ 7 00:02:01,600 --> 00:02:04,780 لدينا رسالة من السيدة الهوكاغي للسيد الكازيكاغي 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,070 إنها عاجلةٌ للغاية 9 00:02:07,440 --> 00:02:08,950 سنُسلّمها له 10 00:02:09,540 --> 00:02:13,000 تقضي تعليماتنا بأن نسلمها له شخصياً 11 00:02:13,760 --> 00:02:15,080 هلا سمحتم لنا بالعبور رجاءً؟ 12 00:02:15,560 --> 00:02:16,060 لا 13 00:02:16,740 --> 00:02:19,580 الامتحان الثاني تحت إشراف قرية الرمل 14 00:02:20,110 --> 00:02:22,070 هذا مؤسف 15 00:02:22,110 --> 00:02:25,520 ،إذاً، بما أنهم لن يسمحوا لنا بالعبور أينبغي لنا أن نعود أدراجنا لكونوها؟ 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,940 أجل، أفترض ذلك 17 00:02:28,800 --> 00:02:30,540 لقد كان ذلك تمثيلاً سيئاً حقاً منكما 18 00:02:35,200 --> 00:02:36,700 !حسناً، وداعاً 19 00:02:36,860 --> 00:02:37,610 !ماذا؟ 20 00:02:38,320 --> 00:02:39,570 !لا تدعوهم يهربون 21 00:02:56,240 --> 00:02:57,450 !لا أستطيع احتمال هذا بعد الآن 22 00:02:57,860 --> 00:02:59,200 !تماسك 23 00:02:59,240 --> 00:03:01,450 !أتريد أن تتعفّن بهذه الصحراء؟ 24 00:03:01,990 --> 00:03:03,240 ...لكن 25 00:03:14,740 --> 00:03:16,200 !لا تفزعوا 26 00:03:21,530 --> 00:03:25,110 أنا كانكورو، مراقب من قرية الرمل 27 00:03:25,150 --> 00:03:27,280 سأخرجكم من هنا 28 00:03:27,530 --> 00:03:31,030 !هل أتيت شخصياً لإنقاذنا يا سيد كانكورو؟ 29 00:03:31,570 --> 00:03:32,860 !اتبعوني 30 00:03:33,240 --> 00:03:34,940 سآخذكم إلى الملجأ 31 00:03:35,380 --> 00:03:36,240 !حاضر سيدي - !حاضر سيدي - 32 00:03:48,070 --> 00:03:50,200 لا أستطيع أن أسير... أكثر من هذا 33 00:03:55,820 --> 00:03:57,070 !اسمعوني 34 00:03:57,110 --> 00:03:59,700 !فكروا بهذا كجزءٍ من الامتحان الثاني واجتازوه 35 00:04:00,150 --> 00:04:01,610 !سيدتي المراقبة 36 00:04:01,900 --> 00:04:04,680 ،إذا انتهى بكم الحال تشكون حول عاصفة رملية 37 00:04:04,760 --> 00:04:08,400 !فلن تنجحوا أبداً كتشونين من قرية الرمل 38 00:04:15,610 --> 00:04:18,280 ...هذا يفوق توقعات المرء 39 00:04:18,570 --> 00:04:21,700 لم أرى قط عاصفة رملية بهذه الضخامة 40 00:04:21,780 --> 00:04:23,740 ...بالكاد أستطيع التنفس 41 00:04:24,140 --> 00:04:27,040 دعا الأمر لي! سأوقفها 42 00:04:27,620 --> 00:04:31,300 !البوابة الثالثة، بوابة الحياة... انفتحي 43 00:04:34,340 --> 00:04:35,780 !حسناً، اتبعاني 44 00:04:37,400 --> 00:04:38,080 حسناً، هيا بنا 45 00:04:38,530 --> 00:04:39,280 أجل 46 00:04:52,320 --> 00:04:54,260 !توقف عن الحراك 47 00:04:54,420 --> 00:04:58,610 ...آسف! لكن البقاء ثابتاً يُشعرني بالضيق 48 00:04:59,280 --> 00:05:01,400 ،بدل أن نُدفن من قِبل الرمال هكذا 49 00:05:01,460 --> 00:05:03,220 ...ربما يجب أن نحاول الهرب منها 50 00:05:03,460 --> 00:05:04,080 ...انتظر 51 00:05:06,570 --> 00:05:07,450 !بياكوغان 52 00:05:18,080 --> 00:05:18,920 !لقد اخترقتها 53 00:05:21,280 --> 00:05:24,070 ينبغي أن تهدأ العاصفة الرملية في قرابة ساعة 54 00:05:24,880 --> 00:05:26,220 سنتحرك حينها 55 00:05:28,400 --> 00:05:29,580 فهمت 56 00:05:29,990 --> 00:05:31,880 علينا فقط أن نتحمل قليلاً بعد 57 00:05:48,420 --> 00:05:50,640 لدي تقرير حول الوضع للسيد الكازيكاغي 58 00:05:51,640 --> 00:05:52,840 تستطيع الدخول 59 00:05:56,960 --> 00:05:57,620 أرجو المعذرة يا سيدي 60 00:06:04,520 --> 00:06:07,860 لقد تلقينا تقاريراً من الفرق حول حالة العاصفة الرملية 61 00:06:08,400 --> 00:06:12,980 وقد تم إجلاء جميع مشاركي الامتحان تقريباً إلى الملجأ 62 00:06:17,780 --> 00:06:18,600 سيدي الكازيكاغي؟ 63 00:06:19,920 --> 00:06:20,880 !ما هذا؟ 64 00:06:21,780 --> 00:06:22,360 !ما الذي يجري؟ 65 00:06:26,560 --> 00:06:28,540 !هل أنتما مكفوفان؟ 66 00:06:35,760 --> 00:06:37,240 !نسخة رملية 67 00:06:38,440 --> 00:06:41,340 !أين هو السيد الكازيكاغي؟ 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,640 !شكراً جزيلاً لك 69 00:06:58,860 --> 00:07:00,040 ،إذا كنتم ستشكرون أحداً 70 00:07:00,120 --> 00:07:01,620 ...فعليكم بشكر فوو من قرية الشلال المخفية 71 00:07:01,980 --> 00:07:03,220 !أجل - !أجل - 72 00:07:03,530 --> 00:07:04,200 !اذهبوا الآن 73 00:07:04,300 --> 00:07:06,580 من المحتمل أن يستأنف الامتحان الثاني قريباً 74 00:07:07,070 --> 00:07:07,600 !أجل 75 00:07:26,900 --> 00:07:27,500 !ماذا؟ 76 00:07:29,420 --> 00:07:30,060 !أهو عدو؟ 77 00:07:31,280 --> 00:07:32,660 من أي يأتي الصوت...؟ 78 00:07:34,110 --> 00:07:36,160 لقد اخترنا الطريق الخاطئ 79 00:07:36,600 --> 00:07:39,180 لا نستطيع أن نرى ما يحدث على أرض مرتفعة من هنا 80 00:07:40,780 --> 00:07:44,020 ذلك الصوت يشعرني بالخوف 81 00:07:44,660 --> 00:07:47,150 يجب علينا أن نستدرجه من هنا 82 00:07:47,490 --> 00:07:50,110 أجل، لكن دعانا نتقدم بحذر 83 00:07:59,340 --> 00:08:01,320 قوة دارما: الصورة الظلية 84 00:08:04,040 --> 00:08:06,600 لقد تغير الإيقاع. فلنسرع 85 00:08:07,120 --> 00:08:07,800 أجل 86 00:08:14,900 --> 00:08:15,680 ما هذا؟ 87 00:08:16,020 --> 00:08:17,380 !...الظلال 88 00:08:19,160 --> 00:08:20,340 ما هذه الأشياء؟ 89 00:08:41,360 --> 00:08:42,680 !نسخ الرمل 90 00:09:01,720 --> 00:09:03,520 !سيد غارا، ما الذي يجري؟ 91 00:09:04,140 --> 00:09:05,940 أنا هو هدفهم 92 00:09:06,400 --> 00:09:08,860 لا حاجة لكم أن تتورطوا في الأمر 93 00:09:09,440 --> 00:09:14,220 إنه واجبنا كشينوبي من قرية الرمل أن ندافع عن !الكازيكاغي متى تعرض للتهديد 94 00:09:14,940 --> 00:09:17,020 عودوا إلى الامتحان الثاني 95 00:09:17,660 --> 00:09:20,360 !ذلك هو واجبكم كشينوبي من قرية الرمل 96 00:09:27,200 --> 00:09:28,980 :دارما، جيتسو الختم 97 00:09:30,660 --> 00:09:32,020 !سين نو ريكيو 98 00:09:30,660 --> 00:09:32,020 ألفٌ من المسكّرات 99 00:09:44,640 --> 00:09:45,260 !انبطحوا 100 00:10:05,520 --> 00:10:08,180 ...أنا أفقد... قوتي 101 00:10:17,180 --> 00:10:18,000 !السلسلة 102 00:10:19,200 --> 00:10:20,990 !فلنسحب السلسلة 103 00:10:21,020 --> 00:10:22,400 !أجل - !أجل - 104 00:10:26,120 --> 00:10:28,320 ...اذهبوا! أستطيع أن أفعل هذا بمفردي 105 00:10:28,380 --> 00:10:29,150 ...لكن 106 00:10:29,200 --> 00:10:33,990 !آمركم بمثابتي الكازيكاغي أن تنسحبوا على الفور 107 00:10:34,140 --> 00:10:36,560 ولا تخبروا أي أحد عن هذا الأمر، مفهوم؟ 108 00:10:49,200 --> 00:10:51,280 ماذا سنفعل؟ 109 00:10:51,460 --> 00:10:53,820 !آنّى لي أن أعرف؟ 110 00:10:54,320 --> 00:10:57,100 !فلنذهب إلى البرج المركزي ونستدعي المساعدة 111 00:10:57,400 --> 00:11:00,320 !لكن... أمرنا السيد الكازيكاغي بأن نلتزم السرية 112 00:11:00,570 --> 00:11:03,150 !أيتها الغبية! إن حياته في خطر 113 00:11:08,220 --> 00:11:09,980 لا جدوى من المقاومة 114 00:11:10,680 --> 00:11:13,320 !هذا جيتسو الختم الذي ورثته من الكاهن بونبوكو 115 00:11:13,700 --> 00:11:17,150 الآن، بتُّ أستطيع أن أستخرج شكاكو من غارا 116 00:11:41,280 --> 00:11:43,120 يوكاتا! هل أنتِ بخير؟ 117 00:11:44,190 --> 00:11:47,070 لا أستطيع... أن أتحرك 118 00:11:47,320 --> 00:11:50,030 ماتسوري! لم يعد بمقدور يوكاتا أن تُكمل 119 00:11:50,070 --> 00:11:51,150 ماذا عسانا نفعل؟ 120 00:11:51,150 --> 00:11:53,780 !ميكوشي، اعتنِ بيوكاتا 121 00:11:54,190 --> 00:11:57,700 !سأذهب لأُعلمَ المقر حول السيد غارا 122 00:11:57,880 --> 00:11:59,080 !لكن، أبمفردك؟ 123 00:11:59,190 --> 00:12:01,200 !اعتنِ بيوكاتا! سأذهب 124 00:12:02,840 --> 00:12:03,960 ...ماتسوري 125 00:12:14,340 --> 00:12:18,080 أتساءل إن كنتُ سأكسب مائة صديق...؟ 126 00:12:23,800 --> 00:12:25,900 !إنها متهورة جداً 127 00:12:26,120 --> 00:12:29,070 !هل ستتخلى عن امتحانات الشونين؟! ما الذي تنويه؟ 128 00:13:04,540 --> 00:13:05,300 ...فوو 129 00:13:05,580 --> 00:13:06,920 ...لقد لحقنا بكِ أخيراً 130 00:13:09,520 --> 00:13:11,380 !إلى أين أنتِ ذاهبة يا فوو؟ 131 00:13:11,760 --> 00:13:13,380 هل أنتِ عائدة للامتحان الثاني؟ 132 00:13:16,760 --> 00:13:18,080 !حقاً لا أستطيع فهمها 133 00:13:19,360 --> 00:13:20,520 !مهلاً - !انتظري - 134 00:13:21,520 --> 00:13:24,760 !الصديق الذي كسبته للتو في خطر 135 00:13:25,800 --> 00:13:26,580 صديق؟ 136 00:13:26,960 --> 00:13:29,540 !لا تقولي أنك ذاهبةٌ لمساعدته؟ 137 00:13:29,680 --> 00:13:30,880 !بالطبع 138 00:13:34,360 --> 00:13:36,000 !عودي يا فوو 139 00:13:36,320 --> 00:13:37,340 !تباً 140 00:13:37,500 --> 00:13:39,300 !لا تهتم بالامتحان الثاني الآن 141 00:13:39,520 --> 00:13:41,700 !علينا استعادتها بسلام وحسب 142 00:13:45,520 --> 00:13:46,380 ...أجل 143 00:13:56,220 --> 00:13:57,980 !دعونا نمر 144 00:13:58,620 --> 00:14:01,220 !لدينا رسالة للسيد الكازيكاغي من السيدة الهوكاغي 145 00:14:01,760 --> 00:14:02,700 !سنأخذها 146 00:14:02,780 --> 00:14:04,340 !ذلك لن ينفع 147 00:14:04,560 --> 00:14:06,960 علينا إبلاغها مباشرةً إلى السيد الكازيكاغي 148 00:14:07,020 --> 00:14:08,920 !قلت بأن ذلك غير ممكن 149 00:14:09,060 --> 00:14:10,120 !إنه ليس هنا 150 00:14:12,020 --> 00:14:12,820 !ولا هنا أيضاً 151 00:14:15,780 --> 00:14:16,920 ثمّة خطبٌ ما 152 00:14:17,340 --> 00:14:20,080 أجل... الكازيكاغي ليس هنا 153 00:14:20,280 --> 00:14:24,240 ماذا؟! الكازيكاغي...؟ 154 00:14:41,650 --> 00:14:43,490 ...هذه السلسلة 155 00:14:44,560 --> 00:14:46,880 ...تستخرج التشاكرا خاصتي 156 00:15:20,220 --> 00:15:21,040 !...تلك 157 00:15:21,620 --> 00:15:23,760 !لا شك أنها تشاكرا البيجو 158 00:15:24,680 --> 00:15:27,700 !ستُستخرج تشاكرا البيجو منه... وسيموت على هذه الحال 159 00:15:29,460 --> 00:15:30,200 !فوو 160 00:15:30,920 --> 00:15:33,820 لا تتدخلي! لا علاقة لكِ بهذا 161 00:15:34,180 --> 00:15:36,440 !بل لي علاقةٌ بذلك 162 00:15:38,500 --> 00:15:40,700 أنت تعرف بشأني... أليس كذلك؟ 163 00:15:41,060 --> 00:15:43,820 أجل، أنتِ جينشوريكي أيضاً 164 00:15:44,280 --> 00:15:47,120 لهذا أستطيع الشعور بألمكَ أيضاً 165 00:15:47,360 --> 00:15:51,240 وقد علمتَني أن الأصدقاء يشعرون بألم بعضهم 166 00:15:52,860 --> 00:15:54,080 !...توقفي 167 00:16:03,260 --> 00:16:06,220 ...إنها تمتص التشاكرا خاصتي 168 00:16:09,100 --> 00:16:10,260 !هل أنتِ بخير؟ 169 00:16:11,650 --> 00:16:13,360 ...إذاً فهناك أحد آخر 170 00:16:13,760 --> 00:16:15,150 ...هذا مثير للاهتمام 171 00:16:15,280 --> 00:16:19,680 ولا حتى السيد بونبوكو قام بختم اثنين من البيجو في آنٍ واحد 172 00:16:20,900 --> 00:16:24,420 هذه الفرصة الأمثل لاختبار قوة ختم دارما 173 00:16:33,600 --> 00:16:34,980 !فوو! توخي الحذر 174 00:16:59,060 --> 00:16:59,540 !فوو 175 00:17:00,840 --> 00:17:01,990 ...أنا آسفة 176 00:17:02,320 --> 00:17:05,190 ...أظن أنني فشلت 177 00:17:06,120 --> 00:17:08,740 !دارما، جيتسو الختم: سين نو ريكيو 178 00:17:29,800 --> 00:17:32,360 ،لو استمرت العاصفة الرملية لفترة أطول 179 00:17:32,490 --> 00:17:34,980 لكان هذا المكان قد أصبح قبرنا 180 00:17:35,150 --> 00:17:37,100 لا ندري ما قد يحدث قادماً 181 00:17:37,260 --> 00:17:38,320 !فهذه صحراء الشيطان 182 00:17:38,620 --> 00:17:41,020 دعانا ننتهي من الامتحان الثاني 183 00:17:41,380 --> 00:17:45,220 أجل! البرج المركزي ليس بعيداً من هنا 184 00:17:45,580 --> 00:17:47,440 !حسناً! فلنذهب 185 00:17:49,720 --> 00:17:50,680 ما الأمر؟ 186 00:17:50,860 --> 00:17:52,240 هل نسيت شيئاً؟ 187 00:17:52,960 --> 00:17:53,540 ...أجل 188 00:17:54,060 --> 00:17:57,420 هناك شيء يتعين علينا القيام به قبل أن نتوجه إلى البرج المركزي 189 00:17:57,880 --> 00:17:59,000 أجل 190 00:17:59,400 --> 00:18:01,920 هناك شخص أود أن أسوّي الأمور معه أولاً 191 00:18:02,160 --> 00:18:03,920 أيجب أن تفعل هكذا شيء أيضاً؟ 192 00:18:04,680 --> 00:18:07,110 كلا، الأمر ليس كذلك 193 00:18:11,240 --> 00:18:13,000 أثمة خطبٌ ما بهما؟ 194 00:18:13,240 --> 00:18:15,530 لدينا لفيفتان 195 00:18:17,940 --> 00:18:18,840 ...في الواقع 196 00:18:25,520 --> 00:18:26,680 !ماذا؟ - !ماذا؟ - 197 00:18:27,460 --> 00:18:29,040 "كلتاهما لفيفتا "السماء 198 00:18:29,380 --> 00:18:30,560 !كيف تجرأت؟ 199 00:18:30,880 --> 00:18:34,220 !كيف أبقيت على شيءٍ مهم كهذا سراً؟ 200 00:18:34,860 --> 00:18:37,240 لم أكن أنوي أن أبقيه سراً 201 00:18:37,740 --> 00:18:40,960 كل ما في الموضوع أن بعض الأمور قد طرأت ولم تسنح لي فرصةٌ لإخباركما 202 00:18:41,260 --> 00:18:44,190 ...هذا عذر سيئ حقاً 203 00:18:44,780 --> 00:18:49,640 حسنٌ، سينبغي لنا فقط أن نعوض ما فقدناه ونحصل على لفيفة "الأرض" بطريقة ما 204 00:18:57,180 --> 00:18:58,340 !بياكوغان 205 00:19:12,740 --> 00:19:13,520 !من هناك 206 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 !انتظر رجاءً 207 00:19:15,920 --> 00:19:17,610 !أوه، بربك 208 00:19:28,240 --> 00:19:33,260 !مهلاً! هل ستأخذ لفيفةً من أحد قد نال منه التعب؟ 209 00:19:33,780 --> 00:19:36,860 !لا يجب أن نقدم على فعل شيء بهذا الجبن 210 00:19:37,040 --> 00:19:38,500 !لا تستبق الأحداث 211 00:19:38,960 --> 00:19:40,760 لا يمكننا أن نتجاهل شخصاً في محنة 212 00:19:41,190 --> 00:19:42,110 !ذلك صحيح 213 00:19:42,110 --> 00:19:45,610 ما كان نيجي لينحدر أبداً إلى مثل هذه الخدعة القذرة 214 00:19:46,940 --> 00:19:49,680 ...بالطبع! لم أفكر بذلك أبداً 215 00:19:54,540 --> 00:19:56,560 أحدث شيء؟ 216 00:19:57,460 --> 00:19:58,900 !إنه السيد الكازيكاغي 217 00:19:59,490 --> 00:20:02,860 !أحدهم يهاجم السيد غارا 218 00:20:03,620 --> 00:20:04,540 !غارا؟ 219 00:20:57,000 --> 00:20:58,240 فقط القليل بعد 220 00:22:37,840 --> 00:22:39,640 لا أحد سيأتي لمساعدتنا 221 00:22:40,480 --> 00:22:42,320 !الأفكار السلبية ليست جيدة 222 00:22:42,560 --> 00:22:45,400 !مهما طال انتظارنا، لن تأتي أي تعزيزات من قرية الرمل 223 00:22:45,440 --> 00:22:48,000 !ها قد بدأت تفكر بسلبية مجدداً 224 00:22:48,540 --> 00:22:52,900 أكنت لتقولين ذلك إذا كنت تعرفين أن الشخص الذي يهاجمنا ينتمي لقرية الرمل؟ 225 00:22:53,040 --> 00:22:54,060 !هل أنت جاد؟ 226 00:22:54,840 --> 00:22:58,600 :في الحلقة القادمة "حُكم نيجي" 227 00:22:56,890 --> 00:23:04,900 حُكم نيجي 228 00:22:56,890 --> 00:23:04,900 ~على خطى ناروتو ~الطريق المسافَر 229 00:22:59,360 --> 00:23:02,540 !لكني واثقة بأن أحدهم سيأتي لنجدتنا