1 00:01:30,450 --> 00:01:35,150 آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل 2 00:01:36,930 --> 00:01:38,560 لا أثر له في الطريق الشمالي 3 00:01:39,430 --> 00:01:41,430 !لم نعثر عليه في الطريق الجنوبي والغربي أيضاً 4 00:01:41,770 --> 00:01:43,600 أين ذهب غارا-ساما يا ترى؟ 5 00:01:45,890 --> 00:01:48,100 يبدو أن تلك العاصفة الرملية الضخمة قد انقضت 6 00:01:48,350 --> 00:01:49,230 !غارا-ساما؟ 7 00:01:50,230 --> 00:01:51,810 ما هذه الضجّة؟ 8 00:01:52,640 --> 00:01:55,100 كفّوا عن افتعال الجلبة واستأنفوا الامتحان الثاني 9 00:01:55,770 --> 00:01:56,810 !حاضر سيدي 10 00:01:57,560 --> 00:01:59,680 !بسرعة! جهّزوا لاستئناف الامتحان الثاني 11 00:02:12,100 --> 00:02:15,020 ليس من عادة هويشي ألا يبعث رسالة 12 00:02:15,810 --> 00:02:16,850 هل أخفق يا ترى؟ 13 00:02:32,060 --> 00:02:33,020 !غارا-ساما 14 00:02:38,180 --> 00:02:38,890 ...فوغي 15 00:02:39,600 --> 00:02:41,770 أردتُ أن أخوض معك نقاشاً مُعمّقاً 16 00:02:45,640 --> 00:02:46,680 ...حسنٌ 17 00:02:47,350 --> 00:02:48,850 ماذا أردتَ الحديث بشأنه؟ 18 00:02:50,180 --> 00:02:55,310 لطالما فكّرتُ بك كمواطنٍ قيّمٍ لقرية الرمل 19 00:02:56,680 --> 00:02:58,560 بالطبع، لا زلتُ أفكّر كذلك 20 00:02:59,060 --> 00:03:00,310 أخجلتَ تواضعي 21 00:03:01,560 --> 00:03:09,560 "في الماضي، كلماتٌ كـ"مواطن" و"صديق لم تكن ترمز لأيّ معنى بالنسبة لي 22 00:03:10,060 --> 00:03:16,600 منذ أن وُلدت بفترة طويلة، مع أنّني عرفتُ ما تعنيه هذه الكلمات إلا أنّها لم تُشكّل جزءاً من حياتي 23 00:03:17,020 --> 00:03:21,770 ومتى أصبحت هذه المفاهيم حقيقيّة بالنسبة لك؟ 24 00:03:22,770 --> 00:03:25,890 عندما تسللت إلى كونوها بقصد تدميرها 25 00:03:25,930 --> 00:03:28,730 هناك، وللمرة الأولى، التقيتُ بشخصٍ يمكنني أن أعتبره صديقاً 26 00:03:29,980 --> 00:03:34,140 ويا لسخرية القدر، فقد كان عدواً ينتمي لكونوها 27 00:03:39,810 --> 00:03:42,850 ،مع أننا شهدنا ظروفاً مماثلة 28 00:03:42,890 --> 00:03:49,640 ...إلا أنه أظهر تعاطفه مع آلام الآخرين، وشاركهم أفراحهم وأحزانهم 29 00:03:50,060 --> 00:03:52,770 ...مقابلته جعلتني أدرك 30 00:03:54,140 --> 00:03:58,680 "كم هي ثمينة وقيّمة كلمة "صديق 31 00:03:59,770 --> 00:04:02,520 ...وجعلتني أريد أن أصبح مثله 32 00:04:02,560 --> 00:04:05,680 إنسانٌ يقيّمه ويحتاجه الآخرين 33 00:04:08,270 --> 00:04:14,980 غارا-ساما، أنت شخصٌ قيّمٌ لقرية الرمل وستظلّ كذلك دائماً 34 00:04:16,230 --> 00:04:20,270 كل هذا الوقت، تم اعتباري كسلاحٍ حربيٍّ يُخشى منه 35 00:04:21,350 --> 00:04:26,140 ولا زال ذلك يغرس الخوف في قلوب أهل قرية الرمل 36 00:04:26,180 --> 00:04:27,310 !──لكن ذلك 37 00:04:27,770 --> 00:04:29,060 أعلم 38 00:04:29,770 --> 00:04:31,430 ،إذا لم يكن الأمر هكذا 39 00:04:31,480 --> 00:04:35,430 لما حاول أبي اغتيالي ست مرات 40 00:04:37,350 --> 00:04:43,560 أنا مدركٌ للمعارضة المتجذّرة لاعتلائي منصب الكازيكاغي 41 00:04:44,270 --> 00:04:47,770 أعليّ أن أقبل هذا المنصب أو أرفضه؟ 42 00:04:47,810 --> 00:04:49,640 لقد كانت معضلةً بالنسبة لي 43 00:04:49,640 --> 00:04:53,100 ،لكن بعد أن علّمني صديقي من كونوها معنى الصداقة 44 00:04:53,140 --> 00:04:55,020 ...فكّرتُ في الأمر ملياً ثمّ قرّرت 45 00:04:55,430 --> 00:04:58,810 بأن أعالج الألم الذي تسبّبته للجميع 46 00:04:59,140 --> 00:05:04,890 لكنّه لم يكن من الهيّن إقناع أهل القرية بصدقي 47 00:05:05,020 --> 00:05:10,850 كان هناك وقتٌ حيث شعرتُ أنّ الجراح التي ألحقتها بشعبي لن تشفى أبداً 48 00:05:11,430 --> 00:05:15,600 ،خلتُ بأنّ عليّ أن أختفي من قرية الرمل 49 00:05:15,640 --> 00:05:17,640 حينها سيختفي الخوف أيضاً 50 00:05:19,430 --> 00:05:26,310 لكني وجدتُ أناساً تقبلوا مشاعري دون أيّ تحيّز 51 00:05:32,680 --> 00:05:35,520 أنتِ خائفة من نفسك 52 00:05:36,390 --> 00:05:38,230 ،عندما تمسكين بسلاح 53 00:05:38,270 --> 00:05:40,730 فعليك أن تتغلّبي على عواطفك وتتخلّصين منها 54 00:05:40,930 --> 00:05:42,100 !حاضر سيدي 55 00:05:43,980 --> 00:05:49,640 لقد قابلت ذات مرّة شخصاً يشبهك في كونوها 56 00:05:50,390 --> 00:05:54,730 من خلال المثابرة البحتة، فقد أصبح شينوبي رائع 57 00:05:55,560 --> 00:06:00,520 شيرا، أتوقع بأنّك ستصبح شينوبي جيد مثله 58 00:06:01,930 --> 00:06:09,890 يجب على هؤلاء الشينوبي أن يتقبّلوا ويعتمدوا على توجيهي، وسينضجون بثبات 59 00:06:14,560 --> 00:06:15,680 كدنا نصل 60 00:06:16,560 --> 00:06:18,850 لكننا بحاجةٍ للفيفة أو أكثر 61 00:06:19,270 --> 00:06:21,430 حسنٌ، حصلت الكثير من الأمور 62 00:06:21,600 --> 00:06:25,640 دعانا ننسا بشأن النجاح في امتحانات الشونين حتى المرة القادمة 63 00:06:25,980 --> 00:06:30,930 ،في هذه الحالة، لا أظن أننا سنحصل على لفيفة 64 00:06:31,730 --> 00:06:33,890 لكن هناك من أود مقاتلته لمرّةٍ واحدة 65 00:06:35,480 --> 00:06:40,730 لقد تلقى ذلك الشخص التوجيه من غارا-ساما وتطوّر ليصبح شينوبي، مثلي تماماً 66 00:06:41,890 --> 00:06:46,560 هنالك شيءٌ أود التأكد منه من خلال قتال ...شخص تلقى نفس التعليمات مثلي 67 00:06:52,100 --> 00:06:53,730 !لقد وصلنا 68 00:06:53,770 --> 00:06:55,140 !لقد وصلنا! لقد وصلنا 69 00:06:55,430 --> 00:06:58,980 ...لكننا لا نزال نملك لفيفة "السماء" وحسب 70 00:06:59,560 --> 00:07:00,770 ما باليد حيلة 71 00:07:00,810 --> 00:07:03,140 !لقد بلغنا حدودنا الجسدية 72 00:07:03,430 --> 00:07:05,770 ...لو أنني لم أتوقف حينها لأخوض قتالاً شخصياً 73 00:07:05,810 --> 00:07:07,390 !لا تقل ذلك 74 00:07:07,430 --> 00:07:10,060 ذلك صحيح. هذا كل ما بوسعنا فعله في الوقت الراهن 75 00:07:10,100 --> 00:07:11,930 واثقةٌ من أننا سنتدبّر أمرنا 76 00:07:12,480 --> 00:07:13,520 !شكراً لك 77 00:07:22,350 --> 00:07:23,430 ما الأمر؟ 78 00:07:23,640 --> 00:07:26,350 شيرا، قاتلني رجاءً 79 00:07:26,390 --> 00:07:29,310 إذا خسرت، فيمكنك أن تأخذ هذه 80 00:07:33,600 --> 00:07:36,020 لا جدوى من قتال مشاركي قرية الرمل مع بعضهم 81 00:07:36,520 --> 00:07:38,560 لقد اتخذنا قرارنا مسبقاً 82 00:07:40,600 --> 00:07:42,730 !لا طائل من هذا بالنسبة لنا 83 00:07:42,980 --> 00:07:43,930 !خذيها 84 00:07:44,770 --> 00:07:47,140 !حقاً؟ أنت بطل 85 00:07:47,230 --> 00:07:48,600 لا يمكننا قبولها 86 00:07:48,890 --> 00:07:50,100 ماذا؟ 87 00:07:54,520 --> 00:07:57,430 لأكون صريحة، نحن لا نريد اللفيفة 88 00:07:57,480 --> 00:08:00,100 أريد فقط أن أستغلّ هذه الفرصة لقتالك يا شيرا 89 00:08:00,430 --> 00:08:01,520 قتالي؟ 90 00:08:01,890 --> 00:08:05,730 كلانا تعلّمنا تحت إشراف نفس المعلّم، ألا وهو غارا-ساما 91 00:08:07,100 --> 00:08:10,680 ...نحن من سيحمل إرادة الكازيكاغي غارا-ساما 92 00:08:10,730 --> 00:08:13,640 ونساند قرية الرمل 93 00:08:14,560 --> 00:08:16,850 أريد أن أحرص بأننا نستحق ذلك الشرف 94 00:08:18,430 --> 00:08:21,100 حسناً. أقبل تحدّيكِ 95 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 ألا بأس بهذا؟ 96 00:08:23,730 --> 00:08:25,140 إذا كان ذلك ما تريده يا شيرا 97 00:08:25,810 --> 00:08:26,850 ...أجل 98 00:08:28,730 --> 00:08:30,600 شكراً لك يا شيرا 99 00:08:31,520 --> 00:08:33,730 من هم؟ 100 00:08:33,730 --> 00:08:37,930 ...قوة الشباب الواعدة التي ستحفاظ على مستقبل قرية الرمل 101 00:08:38,600 --> 00:08:42,480 أنا أؤمن بهم وأعقد بهم آمالاً كبيرة 102 00:08:45,140 --> 00:08:48,020 ...أولئك الذين يرغبون باغتيالي، لهم فعل ذلك 103 00:08:48,680 --> 00:08:52,680 لكن لا تورطوّا أولئك الشباب 104 00:08:53,180 --> 00:08:56,680 لا أريد أن يجتاحهم الحقد والانتقام 105 00:08:57,810 --> 00:08:59,100 !هيا يا ماتسوري 106 00:08:59,390 --> 00:09:00,560 !أجل 107 00:09:15,730 --> 00:09:20,060 كان هناك أوقاتٌ حيث شككتُ بنفسي كوني الكازيكاغي 108 00:09:21,060 --> 00:09:24,350 ،لكن تواصلي معهم 109 00:09:24,390 --> 00:09:29,680 أدركتُ أنّه ربما بمقدور شخصٍ مثلي أن ينجز بعض الأشياء 110 00:09:30,810 --> 00:09:35,270 ،أريد أن أمحي الكراهية من قرية الرمل 111 00:09:35,310 --> 00:09:37,680 ...وأن أخلق روابطَ مع أناسٍ يمكنني اعتبارهم أصدقاء 112 00:09:37,730 --> 00:09:40,730 أصدقاء يفهمون ويشاركون ألم بعضهم البعض 113 00:09:43,060 --> 00:09:46,310 إذا كنتَ تعترض على ذلك، فلكَ أن تأخذ رأسي 114 00:09:47,180 --> 00:09:49,350 لكن لا تورطهم بهذا الأمر 115 00:10:20,690 --> 00:10:21,690 هيا 116 00:10:35,900 --> 00:10:37,570 شكراً جزيلاً لك 117 00:10:41,860 --> 00:10:42,860 خذ هذه رجاءً 118 00:10:44,440 --> 00:10:45,530 !ماذا؟ - !ماذا؟ - 119 00:10:49,440 --> 00:10:50,980 ...هذا لن يفلح 120 00:11:01,440 --> 00:11:03,900 لقد نضج غارا-ساما بالفعل 121 00:11:04,110 --> 00:11:09,650 ربما قلقنا نحن الجنود القدماء دون أيّ داعٍ 122 00:11:09,860 --> 00:11:13,530 ...حَريٌ بنا أن ندع ذكريات الماضي تختفي في حلكات الظلام 123 00:11:13,570 --> 00:11:16,980 وأن نسلّم المشعل للجيل القادم ليخلقوا مستقبلاً جديداً 124 00:11:19,730 --> 00:11:22,940 أنا وحدي كنتُ المسؤول على كلّ هذا 125 00:11:56,230 --> 00:11:58,530 أرجوك تقبل هذين 126 00:11:58,730 --> 00:12:01,320 !"لا يمكن قبول لفيفتا "سماء 127 00:12:01,570 --> 00:12:03,570 !──لكن هذا 128 00:12:03,730 --> 00:12:05,610 !لا، لا، لا 129 00:12:05,860 --> 00:12:10,860 لا يمكنني أن أفصح عن أيّ تفاصيل، لكن صادفنا بعض !الظروف الاستثنائية التي منعتنا من جمع اللفائف 130 00:12:11,230 --> 00:12:13,320 !أرجوك اسأل الكازيكاغي-ساما 131 00:12:13,820 --> 00:12:16,480 !لا يهم الظروف التي واجهتموها، لا تعني لا 132 00:12:16,530 --> 00:12:17,820 !أنت بخيل 133 00:12:18,070 --> 00:12:19,860 ...بربّك - فقط استسلم - 134 00:12:19,900 --> 00:12:23,400 !لا...! لا يمكنني أن أستسلم 135 00:12:28,070 --> 00:12:29,860 نلغي الامتحان الثالث؟ 136 00:12:30,320 --> 00:12:31,530 أنا آسف 137 00:12:31,780 --> 00:12:34,150 ،لا يمكنني الخوض في التفاصيل 138 00:12:34,190 --> 00:12:36,230 لكن هذه مسألةٌ داخلية لقرية الرمل 139 00:12:36,280 --> 00:12:38,440 إذاً كيف لنا أن نحدد من اجتاز امتحانات الشونين؟ 140 00:12:38,900 --> 00:12:43,860 لقد أعددنا تقارير مفصلة عن أداء كل فريقٍ في الامتحان الثاني 141 00:12:44,610 --> 00:12:49,900 أود من القرى المحترمة أن تستعمل هذه التقارير لتحديد من سيرتقي لشونين 142 00:12:51,650 --> 00:12:58,150 حسنٌ، كان الغرض من هذه الامتحانات هو اختبار ...قدرتهم على تأدية مهمّاتٍ كونهم شونين 143 00:12:58,360 --> 00:13:00,780 رُفع القلم عنّا إذا آلت الأمور إلى هذا الحال 144 00:13:01,190 --> 00:13:04,780 ...لكن المشاركين خاطروا بحياتهم لأجل اجتياز صحراء الشيطان 145 00:13:04,820 --> 00:13:06,570 هل سيرضون بهذا؟ 146 00:13:07,150 --> 00:13:08,820 أفهم ذلك 147 00:13:12,650 --> 00:13:14,690 يبدو أنهم قد ألغوا الامتحان الثالث 148 00:13:14,940 --> 00:13:17,320 ما الذي سيحلّ بامتحانات الشونين إذاً؟ 149 00:13:17,820 --> 00:13:20,940 ...لقد انتابني شعورٌ سيئ حول هذا 150 00:13:21,280 --> 00:13:24,650 !أيعني هذا أن كل الجهد الذي بذلناه سيضرب عرض الحائط؟ 151 00:13:24,860 --> 00:13:28,150 لقد واصلنا حتى النهاية دون استسلام، لذا سنكون على ما يرام 152 00:13:28,190 --> 00:13:31,650 أولئك الذين تراجعوا في منتصف الطريق هم من يجب أن يقلقوا 153 00:13:32,480 --> 00:13:34,070 أشعر بالأسف تجاههم نوعاً ما 154 00:13:34,480 --> 00:13:38,110 كلّ ما كسبناه هو الجوع والإرهاق 155 00:13:38,650 --> 00:13:40,530 !ذلك لا يعدّ مكسباً 156 00:13:40,820 --> 00:13:43,360 على أقل تقدير، ربما كسبنا ثقتنا بأنفسنا 157 00:13:50,280 --> 00:13:53,440 !مشاركي الامتحان! أثني على مجهوداتكم الكبيرة 158 00:13:55,440 --> 00:14:01,650 مع مرور الوقت، يحتاج عالم الشينوبي نظاماً جديداً بقوانينَ جديدة 159 00:14:02,360 --> 00:14:09,070 حتى يومنا هذا، كان مطلوباً منا نحن الشينوبي أن نضحي بحياة رفاقنا من أجل قوانيننا وقواعدنا 160 00:14:09,730 --> 00:14:14,730 لكنّي أدركتُ بأننا نملك ما هو أثمن من القوانين والقواعد 161 00:14:18,690 --> 00:14:26,690 ألا وهو الصداقة، مع رفاقنا في القرية ورفاقنا الشينوبي ...والروابط التي نتقاسمها مع الآخرين الذين يفهمون نفس الألم 162 00:14:27,360 --> 00:14:33,780 واثقٌ من أنّ كل من يقف هنا يعلم ما أقصده بالتحديد 163 00:14:34,570 --> 00:14:38,690 ...لذا أظنّ أنه لا طائل من الامتحان الثالث 164 00:14:38,730 --> 00:14:42,480 علاوةً على ذلك، فقد أغليتُ جزءاً من متطلّبات الامتحان الثاني 165 00:14:42,570 --> 00:14:44,440 ما الذي يعنيه ذلك؟ 166 00:14:44,610 --> 00:14:52,070 بالنسبة لجميع من يقف هنا، سيتم إرسال تقريرٍ مفصلٍ عن أدائكم لقراكم الموقّرة 167 00:14:52,690 --> 00:14:58,530 سيقوم الكاغي الخاص بكم باتخاذ القرار النهائي حول ترقيتكم 168 00:14:59,070 --> 00:15:00,690 ذلك يعني بأننا يجب أن ننتظر أكثر؟ 169 00:15:00,730 --> 00:15:04,280 ولكنه يعني أيضاً بأنه لا تزال أمامنا فرصة، أليس كذلك؟ 170 00:15:20,730 --> 00:15:23,730 توخيا الحذر عندما تصلان إلى الحدود الشمالية 171 00:15:24,150 --> 00:15:25,230 شكراً لكِ 172 00:15:25,780 --> 00:15:28,730 !يومي، بما أنكِ ذاهبة إلى هناك أيضاً، حاولي أن تكوني لطيفة 173 00:15:28,780 --> 00:15:31,360 !ماذا؟ 174 00:15:31,730 --> 00:15:34,980 !لقد تم تعيننا بنفس المكان من قبيل الصدفة، هذا كل شيء 175 00:15:35,110 --> 00:15:37,320 !أجل، بالطبع 176 00:15:37,690 --> 00:15:38,900 !أنتِ لها 177 00:15:43,360 --> 00:15:44,690 !فلنذهب يا يومي 178 00:15:46,280 --> 00:15:48,780 !انتظر 179 00:15:49,570 --> 00:15:51,820 !آمل أنهما سيكونان بخير 180 00:16:10,690 --> 00:16:14,110 ،لقد راجعنا التقرير الذي أرسلته قرية الرمل 181 00:16:14,150 --> 00:16:17,480 وقد قمنا بالموافقة على ترقيتكنّ إلى شونين 182 00:16:17,530 --> 00:16:18,900 شكراً لك 183 00:16:19,230 --> 00:16:24,280 الآن S وسأعينكنّ في مهمّة من الفئة 184 00:16:32,690 --> 00:16:34,440 جثّة اليوم خفيفة جداً 185 00:16:35,070 --> 00:16:38,230 يمكنني أن أحكم من واقع خبرتي... بأنها امرأة 186 00:16:40,480 --> 00:16:44,860 ...البرج الأعلى في القرية حيث ننقل هذه الجثث دائماً 187 00:16:45,690 --> 00:16:47,110 أتدري ما سبب ذلك؟ 188 00:16:48,690 --> 00:16:52,980 في قريتنا، يقدّس الرماد هناك عادةً؟ 189 00:16:53,070 --> 00:16:57,230 لقد بُني أساساً كنصبٍ تذكاري لتكريم الموتى 190 00:16:58,780 --> 00:17:02,650 ممنوعٌ الدخول 191 00:16:58,780 --> 00:17:02,650 إذا كان الحال كذلك، فلمَ لا يسمح بدخول أقرباء الموتى؟ 192 00:17:02,650 --> 00:17:04,440 ...وكأنّي أعرف 193 00:17:04,860 --> 00:17:08,690 تقول الشائعات بأن باين-ساما يمكث هناك 194 00:17:08,730 --> 00:17:10,530 ...هذا سخيف 195 00:17:10,820 --> 00:17:12,110 لا يمكن أن تكون صحيحة 196 00:17:12,690 --> 00:17:14,820 إشاعة... إنها مجرد إشاعة 197 00:17:15,070 --> 00:17:16,900 ...على كل حال، سأتفقدها الآن 198 00:17:20,860 --> 00:17:23,690 كما قلت، إنها امرأة 199 00:17:23,820 --> 00:17:25,690 إنها آكيساي الشونين 200 00:17:26,690 --> 00:17:29,650 لقد اجتازت الامتحانات مؤخراً وحسب 201 00:17:29,900 --> 00:17:32,400 لقد انتهت مهمتها الأولى كشونين على هذا الحال؟ 202 00:17:32,440 --> 00:17:33,730 شكراً جزيلاً لكما 203 00:17:34,440 --> 00:17:35,860 !أوه... سيدتي الملاك 204 00:17:36,780 --> 00:17:39,610 أحضروا الجثة التالية بسرعة 205 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 !يورو 206 00:17:44,780 --> 00:17:45,980 أعلم... نحن ملاحَقون 207 00:17:48,110 --> 00:17:49,860 فوو... فلنذهب إلى تلك المنطقة الصخرية في الوقت الراهن 208 00:17:50,360 --> 00:17:52,860 ماذا؟ كم هذا ممل 209 00:17:56,690 --> 00:17:58,230 ...لا ندري من أنتما 210 00:17:58,480 --> 00:18:00,360 لكننا كنا نراقبكما منذ فترة 211 00:18:03,980 --> 00:18:06,530 ...أخبرته أن يتوقف 212 00:18:06,570 --> 00:18:09,110 بما أن عدم قتلكم لهو أمرٌ مزعجٌ حقاً 213 00:18:10,980 --> 00:18:14,820 أيها السيد! ألستَ شينوبي سابق لقرية الشلال؟ 214 00:18:16,610 --> 00:18:17,480 ماذا؟ 215 00:18:17,860 --> 00:18:21,320 ،أعرفك! بعد أن فشلت في محاولتك لاغتيال الهوكاغي 216 00:18:21,360 --> 00:18:23,940 ...فقد سلبتَ قلوب كبار القرية ولذت بالفرار 217 00:18:23,980 --> 00:18:25,400 !أنت هو كاكوزو-سينباي 218 00:18:25,480 --> 00:18:26,530 !كاكوزو؟ 219 00:18:26,570 --> 00:18:28,820 !مستحيل! كم يجعل ذلك سِنّه؟ 220 00:18:28,820 --> 00:18:31,280 ،لطالما فكرتُ بأنه لو أمكنني مقابلتك 221 00:18:31,320 --> 00:18:33,780 !فسأريد أن أكون صديقتك 222 00:18:34,690 --> 00:18:36,650 كاكوزو... أهي غبية؟ 223 00:18:37,030 --> 00:18:38,190 وما أدراني؟ 224 00:18:38,230 --> 00:18:41,280 لقد هجرت القرية منذ عهدٍ بعيد 225 00:18:41,360 --> 00:18:44,940 ما رأيك أن نذهب لشرب الشاي ونتعرف على بعضنا بشكلٍ عادي؟ 226 00:18:47,530 --> 00:18:51,650 ...لم آتي إلى هنا اليوم لأصبح صديقك 227 00:18:53,190 --> 00:18:55,860 ...حسنٌ، هذا مؤسف 228 00:19:02,570 --> 00:19:06,190 لقد راجعتُ التقارير التي تتعلق بأدائكم في امتحانات الشونين 229 00:19:06,780 --> 00:19:12,610 ...و... هيناتا، شينو، كيبا، شوجي، إينو، ساكورا 230 00:19:12,650 --> 00:19:15,820 !لقد نجحتم أنتم الستة بشكلٍ ممتاز في الترقية لمستوى شونين 231 00:19:17,780 --> 00:19:21,780 ...بعد كل شيء، لم نستطع الحصول على اللفيفة الثانية 232 00:19:22,230 --> 00:19:24,650 ...كوموغي، غيناي، إيناهو 233 00:19:25,280 --> 00:19:28,190 ستحصلون على فرصةٍ أخرى في المرة القادمة 234 00:19:30,730 --> 00:19:34,730 ،في النهاية... مع أنهما لم يتمكّنا من الحصول على لفيفتين 235 00:19:35,360 --> 00:19:37,610 ...إلا أنهما أديا بشكلٍ رائع 236 00:19:37,650 --> 00:19:40,570 ويستحقان الترقية بجدارة 237 00:19:40,860 --> 00:19:42,730 ليي وتينتِن، أنتما الآن شونين 238 00:19:46,730 --> 00:19:47,650 !تسونادي-ساما 239 00:19:47,690 --> 00:19:51,690 !فريق غاي هو كجسدٍ واحد بقلبٍ واحد! لماذا لم يتم إدراج نيجي...؟ 240 00:19:51,730 --> 00:19:53,280 !دعني أنهي كلامي 241 00:19:53,980 --> 00:19:57,110 !لقد رُشّح نيجي إلى ترقية خاصة لمستوى جونين 242 00:19:58,230 --> 00:19:59,690 ،لقد أشار الكازيكاغي شخصياً 243 00:19:59,730 --> 00:20:03,650 على وجه الخصوص، "فقد كان أداء نيجي الأكثر إثارة "للإعجاب، وقد تم إيلاء الاعتبار الواجب في هذا التقرير 244 00:20:05,400 --> 00:20:07,900 لقد أثبت بالفعل بأنه يملك من مؤهلات ليكون أكثر من شونين 245 00:20:10,780 --> 00:20:12,280 !أحسنت يا نيجي 246 00:20:12,320 --> 00:20:13,730 !تهانينا 247 00:20:14,150 --> 00:20:15,690 !شكراً جزيلاً 248 00:20:17,780 --> 00:20:19,940 شكراً لكما أنتما الاثنان 249 00:20:20,610 --> 00:20:24,690 لقد أصبحت شونين بفضل العمل الجماعي لفريق غاي 250 00:20:24,940 --> 00:20:27,650 سنظلّ فريقاً إلى الأبد، صحيح؟ 251 00:20:28,150 --> 00:20:29,940 أجل، آمل ذلك 252 00:20:30,230 --> 00:20:32,360 !لقد تجاوزت ناروتو أخيراً 253 00:20:33,230 --> 00:20:37,570 سيغضب لأنه أضاع امتحانات الشونين 254 00:20:38,360 --> 00:20:41,730 ...أتساءل أي تدريبٍ يخوضه ناروتو الآن 255 00:20:47,190 --> 00:20:51,780 لقد أوشك الوقت لإنهاء التدريب والعودة إلى كونوها 256 00:20:52,860 --> 00:20:54,440 !آاخ 257 00:20:55,190 --> 00:20:57,070 لا زال الجرح الذي بصدرك يؤلمك، صحيح؟ 258 00:20:57,650 --> 00:20:59,900 !فقط استرح أيها الناسك المنحرف 259 00:21:01,480 --> 00:21:04,110 !سأواصل تدريبي 260 00:22:37,480 --> 00:22:39,190 !تماسك يا ناروتو 261 00:22:39,230 --> 00:22:41,770 !ما الذي يجري؟ إنّ النينجيتسو الطبي الخاص بي لا يفلح معه 262 00:22:41,820 --> 00:22:44,150 !لعلّ ذلك راجعٌ لكون الكيوبي قد استُخرج منه 263 00:22:44,190 --> 00:22:45,940 !لكن هناك طريقةٌ لإنقاذه 264 00:22:45,980 --> 00:22:48,110 !لهذا السبب سنسرع 265 00:22:48,150 --> 00:22:50,070 هناك أحدٌ آخر حيث توجد ساكورا 266 00:22:50,110 --> 00:22:51,570 هل تعرّفتِ على التشاكرا؟ 267 00:22:51,610 --> 00:22:54,940 لا، لكنها تملك شعوراً سيئاً 268 00:22:55,320 --> 00:22:58,570 :في الحلقة القادمة "على حافة الموت" 269 00:22:59,230 --> 00:23:02,400 أهذه هي نهاية الطريق بالنسبة له؟ 270 00:23:02,440 --> 00:23:04,610 على حافة الموت