1 00:01:30,440 --> 00:01:35,400 Hoffnungsvoll ins Morgen blicken 2 00:01:37,290 --> 00:01:39,150 Im Norden ist er nicht. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,680 Auch nicht im Süden oder Westen. 4 00:01:42,110 --> 00:01:44,160 Wo ist Gaara-sama nur hin? 5 00:01:46,250 --> 00:01:48,330 Der Sandsturm hat sich wohl aufgelöst. 6 00:01:48,630 --> 00:01:49,680 Gaara-sama?! 7 00:01:50,520 --> 00:01:52,640 Was soll die Aufregung? 8 00:01:52,640 --> 00:01:55,710 Wir haben die zweite Runde der Chunin-Prüfung fortzusetzen. 9 00:01:56,070 --> 00:01:57,130 Jawohl! 10 00:01:57,740 --> 00:01:59,780 Kümmert euch um die Fortsetzung der Prüfung. 11 00:02:12,440 --> 00:02:15,630 Dass Houichi noch keine Nachricht gesandt hat ... 12 00:02:16,070 --> 00:02:17,670 Ist er tot? 13 00:02:32,400 --> 00:02:33,250 Gaara-sama ... 14 00:02:38,560 --> 00:02:39,260 Fugi … 15 00:02:39,850 --> 00:02:42,190 Ich habe etwas mit Euch zu besprechen. 16 00:02:46,050 --> 00:02:47,080 Nun dann ... 17 00:02:47,660 --> 00:02:49,310 Worüber wollt Ihr reden? 18 00:02:50,520 --> 00:02:55,820 Ich sah in Euch stets einen wichtigen Landsmann von Suna. 19 00:02:57,020 --> 00:02:58,400 Und das tue ich noch immer. 20 00:02:59,460 --> 00:03:00,840 Ihr ehrt mich. 21 00:03:01,770 --> 00:03:06,220 Früher bedeuteten mir Worte wie Landsmann oder Freund nichts. 22 00:03:06,220 --> 00:03:09,980 Für mich waren es leere Worte ohne Bedeutung. 23 00:03:10,450 --> 00:03:14,390 Für die längste Zeit meines Lebens kannte ich zwar diese Worte, 24 00:03:14,390 --> 00:03:17,290 aber sie hatten keinen Platz in meinem Leben. 25 00:03:17,290 --> 00:03:22,120 Oh. Und wann haben dann diese Worte für Euch an Bedeutung gewonnen? 26 00:03:23,020 --> 00:03:26,310 Als wir damals nach Konoha schritten, um es zu zerstören. 27 00:03:26,310 --> 00:03:29,680 Dort traf ich zum ersten Mal jemanden, den ich einen Freund nennen wollte. 28 00:03:30,320 --> 00:03:34,680 Jedoch war es ein Feind, der zu Konoha gehörte. 29 00:03:40,060 --> 00:03:43,350 Auch wenn er und ich unter ähnlichen Umständen aufwuchsen, 30 00:03:43,350 --> 00:03:50,310 so kannte er doch das Leid anderer, er teilte mit ihnen Freud und Leid. 31 00:03:50,310 --> 00:03:53,290 Das Treffen mit ihm machte mir klar, 32 00:03:54,410 --> 00:03:58,920 wie wertvoll und bedeutsam dieses Wort Freund ist. 33 00:04:00,010 --> 00:04:05,970 Und da wollte ich werden wie er ... Ein Mensch, der von anderen geschätzt und gebraucht wird. 34 00:04:08,540 --> 00:04:12,000 Gaara-sama, Ihr seid jetzt und in Zukunft 35 00:04:12,000 --> 00:04:15,480 eine Person, die in Suna unerlässlich ist. 36 00:04:16,440 --> 00:04:20,670 All die Zeit war ich eine Waffe, die gefürchtet wurde. 37 00:04:21,580 --> 00:04:26,240 Und das sähte selbst in die Herzen der Menschen von Suna die Angst. 38 00:04:26,490 --> 00:04:27,740 Aber das ist ... 39 00:04:28,070 --> 00:04:29,610 Schon gut. 40 00:04:30,150 --> 00:04:31,670 Wäre es nicht so gewesen, 41 00:04:31,670 --> 00:04:35,500 hätte mich dann mein eigener Vater sechs Mal versucht zu töten? 42 00:04:37,670 --> 00:04:43,920 Mir war wohl bewusst, dass ein großes Unbehagen wegen meiner Ernennung zum Kazekage herrscht. 43 00:04:44,610 --> 00:04:47,610 Sollte ich das annehmen? Oder besser ablehnen? 44 00:04:48,150 --> 00:04:50,100 Ich war unentschieden. 45 00:04:50,100 --> 00:04:54,860 Aber dieser Freund aus Konoha lehrte mich Freundschaft und deshalb entschied ich mich dafür, 46 00:04:55,770 --> 00:04:59,110 dass ich die Wunden heilen möchte, die ich den Leuten zugefügt habe. 47 00:04:59,500 --> 00:05:05,340 Aber es ist schwer die Bewohner von Suna davon zu überzeugen, dass es mir ernst ist. 48 00:05:05,340 --> 00:05:11,210 Es gab eine Zeit, als ich es für unmöglich hielt, dass diese Wunden heilen können. 49 00:05:11,740 --> 00:05:17,880 Ich dachte daran, Suna zu verlassen, damit diese Angst verschwindet. 50 00:05:19,770 --> 00:05:26,930 Aber dann fand ich Leute, die ohne Vorurteile meine Gefühle annahmen. 51 00:05:32,890 --> 00:05:35,390 Du hast Angst vor dir selbst. 52 00:05:36,730 --> 00:05:41,000 Wenn du eine Waffe führst, musst du sämtliche Gefühle hinter dir lassen. 53 00:05:41,000 --> 00:05:42,360 J-Jawohl! 54 00:05:44,510 --> 00:05:49,930 Ich habe einmal jemanden wie dich in dem Dorf von Konoha getroffen. 55 00:05:50,650 --> 00:05:55,410 Durch reines Durchhaltevermögen ist er zu einem guten Shinobi geworden. 56 00:05:55,900 --> 00:06:00,920 Shira, ich weiß, dass du ein guter Shinobi wie er werden wirst. 57 00:06:02,190 --> 00:06:07,930 Diese Shinobi akzeptieren und erlassen sich auf meine Führung. 58 00:06:08,120 --> 00:06:09,930 Und sie reifen gut heran. 59 00:06:14,790 --> 00:06:16,350 Wir sind fast da. 60 00:06:16,780 --> 00:06:18,940 Aber wir brauchen noch eine Rolle. 61 00:06:19,510 --> 00:06:21,980 Na ja, es ist viel passiert. 62 00:06:21,980 --> 00:06:26,280 Konzentrieren wir uns lieber darauf, die Prüfung beim nächsten Mal zu bestehen. 63 00:06:26,280 --> 00:06:31,700 Wenn das so ist ... Ich weiß auch nicht, wie wir noch an eine Rolle rankommen sollten, aber ... 64 00:06:31,890 --> 00:06:34,350 Da ist jemand, gegen den ich noch kämpfen möchte. 65 00:06:35,930 --> 00:06:41,080 Er wurde wie ich von Gaara-sama trainiert und zu einem Shinobi ausgebildet. 66 00:06:42,230 --> 00:06:46,740 Gegen so jemanden will ich kämpfen und mich dabei etwas vergewissern. 67 00:06:52,670 --> 00:06:53,650 Juhuu! 68 00:06:53,650 --> 00:06:55,260 Wir haben's geschafft! 69 00:06:55,740 --> 00:06:59,150 Aber wir halten nur die Himmelsrolle in den Händen ... 70 00:06:59,630 --> 00:07:01,150 Dann war's das. 71 00:07:01,150 --> 00:07:03,630 Wir sind am Ende unserer Kräfte. 72 00:07:03,630 --> 00:07:05,820 Ich hätte nicht einfach so kämpfen dürfen. 73 00:07:06,080 --> 00:07:07,580 Sag das doch nicht! 74 00:07:07,580 --> 00:07:10,460 Ganz genau. Was geschehen ist, ist geschehen. 75 00:07:10,460 --> 00:07:12,680 Wir werden sicher noch eine Chance bekommen. 76 00:07:12,680 --> 00:07:13,640 Danke. 77 00:07:22,690 --> 00:07:23,670 Was soll das? 78 00:07:23,880 --> 00:07:26,700 Shira, bitte kämpf gegen mich! 79 00:07:27,160 --> 00:07:28,920 Verliere ich, bekommt ihr die. 80 00:07:33,900 --> 00:07:36,430 Welchen Sinn hat es, wenn Suna gegen Suna kämpft? 81 00:07:36,970 --> 00:07:38,670 Wir haben bereits aufgegeben. 82 00:07:40,070 --> 00:07:40,680 Hä? 83 00:07:41,260 --> 00:07:43,310 Sie nutzt uns nicht mehr. 84 00:07:43,310 --> 00:07:43,940 Nehmt sie. 85 00:07:45,110 --> 00:07:47,570 Echt? Ihr rettet uns den Arsch. 86 00:07:47,570 --> 00:07:49,190 Die können wir nicht annehmen. 87 00:07:49,190 --> 00:07:50,440 Was? 88 00:07:54,860 --> 00:07:57,600 Um ehrlich zu sein, geht es uns nicht um die Rolle. 89 00:07:57,600 --> 00:08:00,290 Ich möchte lediglich gegen dich kämpfen, Shira. 90 00:08:00,770 --> 00:08:01,590 Gegen mich? 91 00:08:02,230 --> 00:08:06,200 Wir beide wurden von Gaara-sama unterrichtet. 92 00:08:07,290 --> 00:08:13,810 Wir sind es, die dem Kazekage, Gaara-sama, unterstehen und Sunagakure dienen. 93 00:08:14,620 --> 00:08:17,180 Ich will wissen, ob wir dem würdig sind. 94 00:08:18,770 --> 00:08:21,370 Gut. Ich nehme an. 95 00:08:22,830 --> 00:08:23,790 Einverstanden? 96 00:08:23,790 --> 00:08:25,190 Wenn du das willst, Shira. 97 00:08:25,990 --> 00:08:26,690 Jo ... 98 00:08:29,070 --> 00:08:31,000 Danke, Shira. 99 00:08:32,200 --> 00:08:34,140 Und wer ist das? 100 00:08:34,140 --> 00:08:38,440 Die kraftvolle, vielversprechende Jugend, die die Zukunft Sunas sichern wird. 101 00:08:38,940 --> 00:08:42,800 Ich glaube an sie und setze große Hoffnung in sie. 102 00:08:45,480 --> 00:08:48,330 Wer sich gegen mich stellen will, soll das tun. 103 00:08:48,940 --> 00:08:52,550 Aber die nachfolgende Generation soll davon frei sein.# 104 00:08:53,520 --> 00:08:57,010 Sie soll nicht in Hass aufwachsen und nach Rache streben. 105 00:08:57,900 --> 00:08:59,300 Dann los, Matsuri! 106 00:08:59,610 --> 00:09:00,450 Ja. 107 00:09:15,870 --> 00:09:20,700 Es gab Zeiten, als ich zweifelte, der Kazekage sein zu können. 108 00:09:21,550 --> 00:09:24,580 Aber nachdem ich sie kennenlernen durfte, 109 00:09:24,580 --> 00:09:30,340 merkte ich, dass selbst jemand wie ich doch Dinge erreichen kann. 110 00:09:31,210 --> 00:09:35,560 Ich will, dass der Hass in Suna erlischt. 111 00:09:35,560 --> 00:09:40,780 Ich will Banden der Freundschaft mit den Leuten schließen, Freud und Leid teilen. 112 00:09:43,450 --> 00:09:46,350 Erhebt Ihr Widerspruch, dann tötet mich. 113 00:09:47,470 --> 00:09:49,690 Aber zieht sie nicht mit rein. 114 00:10:20,550 --> 00:10:21,230 Komm. 115 00:10:36,060 --> 00:10:37,860 Hab vielen Dank. 116 00:10:41,720 --> 00:10:42,370 Nimm sie. 117 00:10:44,390 --> 00:10:45,140 Hä? 118 00:10:49,470 --> 00:10:51,130 Eh die falsche ... 119 00:11:01,300 --> 00:11:04,100 Gaara-sama ist wirklich erwachsen geworden. 120 00:11:04,100 --> 00:11:09,430 Vielleicht haben wir alten Recken uns unnötig Sorgen gemacht. 121 00:11:10,050 --> 00:11:13,520 Wir müssen die schrecklichen Erinnerungen der Vergangenheit verblassen lassen. 122 00:11:13,520 --> 00:11:17,320 Und die Zukunft in die Hände der folgenden Generationen legen. 123 00:11:19,380 --> 00:11:22,940 Ich allein trage für all das die Verantwortung. 124 00:11:56,160 --> 00:11:58,320 Bitte akzeptiert das. 125 00:11:58,830 --> 00:12:01,460 Zwei Himmelsrollen sind nicht zulässig. 126 00:12:01,460 --> 00:12:03,320 Oh, aber das ist ... 127 00:12:03,780 --> 00:12:05,200 Nein, nein, nein! 128 00:12:05,560 --> 00:12:10,450 Wir hatten unsere Gründe, warum wir keine Erdrolle bekommen konnten, ich darf nur nicht sagen warum! 129 00:12:11,150 --> 00:12:13,190 Frag doch den Kazekage! 130 00:12:13,870 --> 00:12:16,510 Mich interessieren eure Umstände nicht. Nein heißt Nein! 131 00:12:16,510 --> 00:12:18,000 Dummer Sturkopf! 132 00:12:18,000 --> 00:12:19,180 Na, na ... 133 00:12:19,180 --> 00:12:19,950 Gib schon auf. 134 00:12:19,950 --> 00:12:23,180 Nein! Ich geb nicht einfach auf! 135 00:12:27,930 --> 00:12:29,930 Die dritte Runde aussetzen? 136 00:12:30,330 --> 00:12:31,610 Es tut mir leid. 137 00:12:31,610 --> 00:12:36,280 Das ist eine innere Angelegenheit von Suna, deshalb kann ich nichts Genaueres sagen. 138 00:12:36,280 --> 00:12:37,930 Wie regeln wir das mit dem Bestehen? 139 00:12:39,000 --> 00:12:43,950 Wir haben detaillierte Berichte über das Abschneiden jedes Teams bei der zweiten Runde erstellt. 140 00:12:44,620 --> 00:12:49,450 Die entsprechenden Dörfer sollen anhand dieser selbst entscheiden, wen sie zum Chunin ernennen. 141 00:12:51,510 --> 00:12:58,220 Na ja, bei der Prüfung geht's ja darum zu zeigen, ob man Chunin-Missionen erledigen kann. 142 00:12:58,220 --> 00:13:00,210 Die Dinge sind nun mal so gekommen. 143 00:13:01,110 --> 00:13:04,710 Aber die Teilnehmer haben ihr Leben in der Dämonenwüste riskiert. 144 00:13:04,710 --> 00:13:06,210 Werden sie damit zufrieden sein? 145 00:13:07,140 --> 00:13:08,440 Ich verstehe. 146 00:13:12,510 --> 00:13:14,930 Die dritte Runde wurde wohl abgesagt. 147 00:13:14,930 --> 00:13:17,480 Hä? Was wird dann aus der Chunin-Prüfung? 148 00:13:17,810 --> 00:13:20,720 Ich hab da ein ganz schlechtes Gefühl bei ... 149 00:13:21,180 --> 00:13:24,110 War dann all die Mühe für die Katz?! 150 00:13:24,720 --> 00:13:28,280 Wir haben alles so weit geschafft, also dürfte das nicht unser Schaden sein. 151 00:13:28,280 --> 00:13:31,640 Sorgen sollten sich die, die vorher beigegeben haben. 152 00:13:32,340 --> 00:13:34,120 Die tun mir etwas leid. 153 00:13:34,330 --> 00:13:38,710 Also haben wir nicht mehr davon als Hunger und Erschöpfung. 154 00:13:38,710 --> 00:13:40,380 Nicht gerade ein Erfolg. 155 00:13:41,000 --> 00:13:43,580 Zumindest hat es uns Selbstvertrauen gegeben. 156 00:13:50,140 --> 00:13:53,380 Teilnehmer der Prüfung, ich danke euch für eure Mühen. 157 00:13:55,350 --> 00:14:01,460 Für die Zukunft wird die Welt von uns Shinobi ein neues System mit neuen Regeln brauchen. 158 00:14:02,220 --> 00:14:04,000 Bis zum heutigen Tag 159 00:14:04,000 --> 00:14:09,070 mussten wir für unsere Regeln und Gesetze sogar das Leben unserer Kameraden opfern. 160 00:14:09,660 --> 00:14:14,550 Aber ich kam zu dem Entschluss, dass es etwas Wichtigeres als all diese Regeln gibt. 161 00:14:19,070 --> 00:14:23,280 Und das ist die Freundschaft! Freundschaft zu unseren Kameraden und zu anderen Shinobi. 162 00:14:23,280 --> 00:14:26,260 Die Bande zu jenen, die unser Leid verstehen und teilen. 163 00:14:27,450 --> 00:14:33,810 Jeder einzelne von euch, der hier nun vor mir steht, wird genau wissen, was ich meine. 164 00:14:34,630 --> 00:14:38,500 Deshalb scheint mir die dritte Runde nicht notwendig zu sein. 165 00:14:38,500 --> 00:14:41,940 Zudem hebe ich jedes Ausscheiden bei der zweiten Runde auf. 166 00:14:42,540 --> 00:14:43,940 Was soll das heißen? 167 00:14:44,550 --> 00:14:48,310 Über jeden von euch, der nun hier steht, 168 00:14:48,310 --> 00:14:51,950 wurde ein detaillierter Bericht angefertigt und in euer Dorf gesandt. 169 00:14:52,720 --> 00:14:57,910 Euer Kage wird die Entscheidung treffen, ob ihr Chunin werdet. 170 00:14:59,260 --> 00:15:00,590 Noch länger warten? 171 00:15:00,590 --> 00:15:04,170 Aber dann haben wir noch eine Chance, oder? 172 00:15:20,700 --> 00:15:24,250 Gibt gut beim Nordwall acht, ja? 173 00:15:24,250 --> 00:15:25,240 Danke dir. 174 00:15:25,720 --> 00:15:28,320 Yome, da du da auch hingehst, sei freundlich, ja? 175 00:15:28,600 --> 00:15:31,360 Hä?! Was? Hä?! 176 00:15:31,630 --> 00:15:35,150 Wir sind nur zufällig an den gleichen Ort gekommen, das ist alles! 177 00:15:35,150 --> 00:15:37,830 Ja, klar. 178 00:15:37,830 --> 00:15:38,620 Hau rein! 179 00:15:43,220 --> 00:15:44,800 Yome, gehen wir. 180 00:15:46,140 --> 00:15:48,630 Hey, warte! 181 00:15:49,710 --> 00:15:51,820 Ich wünsch euch beiden alles Gute. 182 00:16:10,430 --> 00:16:14,160 Wir haben die Berichte von Suna gründlich studiert. 183 00:16:14,160 --> 00:16:16,660 Eure Beförderung zu Chunin wurde bewilligt. 184 00:16:17,520 --> 00:16:19,170 Vielen Dank. 185 00:16:19,170 --> 00:16:23,920 Desweiteren werde ich euch sogleich auf eine Mission von S-Rang schicken. 186 00:16:32,630 --> 00:16:34,550 Die Leiche von heute ist sehr leicht. 187 00:16:35,000 --> 00:16:38,260 Da muss ich gar nicht mehr hinsehen. Das ist eine Frauenleiche. 188 00:16:40,400 --> 00:16:44,630 Der größte Turm des Dorfes, zu dem wir immer die Leichen bringen ... 189 00:16:45,550 --> 00:16:47,260 Weißt du wofür der ist? 190 00:16:48,730 --> 00:16:53,010 Dort sollte die Asche der Verstorbenen verwahrt werden. 191 00:16:53,010 --> 00:16:57,400 Er wurde errichtet, um dort die Toten zu ehren. 192 00:16:58,510 --> 00:17:02,620 Aber warum dürfen ihn dann selbst die nächsten Angehörigen nicht betreten? 193 00:16:58,510 --> 00:17:04,120 Zutritt verboten! 194 00:17:02,620 --> 00:17:04,120 Woher soll ich das wissen? 195 00:17:04,720 --> 00:17:08,250 Man munkelt, dass Pain-sama dort residieren soll. 196 00:17:08,510 --> 00:17:10,420 Hä? Das ist doch Quatsch ... 197 00:17:10,420 --> 00:17:12,170 Das kann nicht stimmen. 198 00:17:12,690 --> 00:17:14,960 Ist auch nur ein Gerücht ... 199 00:17:14,960 --> 00:17:16,630 Ich will zumindest mal nachschauen. 200 00:17:20,820 --> 00:17:23,390 Du hattest recht, eine Frau. 201 00:17:23,830 --> 00:17:25,890 Das ist Chunin Ajisai. 202 00:17:26,550 --> 00:17:29,760 Sie hat gerade erst die Prüfung bestanden. 203 00:17:29,760 --> 00:17:32,340 Und gleich die erste Mission als Chunin endete so für sie? 204 00:17:32,340 --> 00:17:33,400 Vielen Dank. 205 00:17:34,300 --> 00:17:35,650 Ah ... Unser Engel! 206 00:17:36,810 --> 00:17:39,750 Beeilt euch und bringt die nächste. 207 00:17:43,520 --> 00:17:44,620 Yourou! 208 00:17:44,620 --> 00:17:46,330 Ja, wir werden verfolgt. 209 00:17:48,070 --> 00:17:50,540 Fuu … Dort zu den Felsen. 210 00:17:50,540 --> 00:17:52,300 Och, das ist doch langweilig. 211 00:17:56,550 --> 00:17:58,430 Ich weiß nicht, wer ihr seid ... 212 00:17:58,430 --> 00:18:00,100 Aber wir haben euch bemerkt. 213 00:18:03,910 --> 00:18:06,490 Er sollte ja auch aufhören. 214 00:18:06,490 --> 00:18:09,310 Euch nicht töten zu können, ist so ein Ärgernis. 215 00:18:10,930 --> 00:18:14,230 Hey, Alter. Gehörtest du nicht mal zu Taki? 216 00:18:16,470 --> 00:18:17,030 Was? 217 00:18:17,590 --> 00:18:21,100 Ich kenn dich! Du hast es vermasselt, den Hokage zu töten. 218 00:18:21,100 --> 00:18:23,750 Du hast die Herzen der Ältesten geklaut und bist abgehauen. 219 00:18:23,750 --> 00:18:25,450 Du bist Kakuzu! 220 00:18:25,450 --> 00:18:26,570 Kakuzu?! 221 00:18:26,570 --> 00:18:28,370 Das kann nicht sein! Wie alt ist der bitte? 222 00:18:28,910 --> 00:18:31,330 Ich wollte immer dein Freund werden, 223 00:18:31,330 --> 00:18:33,830 wenn ich dich mal treffe. 224 00:18:34,650 --> 00:18:37,070 Kakuzu … Ist sie bescheuert? 225 00:18:37,070 --> 00:18:38,030 Kann sein ... 226 00:18:38,030 --> 00:18:41,280 Ich habe das Dorf vor langer Zeit verlassen. 227 00:18:41,280 --> 00:18:45,490 Wir können ja erst mal Bekanntschaft bei Tee und Keksen schließen. 228 00:18:47,500 --> 00:18:51,270 Ich bin nicht hier, um dein Freund zu werden. 229 00:18:53,260 --> 00:18:55,090 Och, das ist schade ... 230 00:19:02,360 --> 00:19:06,040 Ich habe eure Berichte der zweiten Prüfung gelesen. 231 00:19:06,720 --> 00:19:12,500 Und … Hinata, Shino, Kiba, Choji, Ino and Sakura … 232 00:19:12,500 --> 00:19:16,050 Ihr sechs habt mit Bravour bestanden und werdet in den Rang eines Chunin gesetzt. 233 00:19:17,790 --> 00:19:21,450 Und wir hatten wir nicht mal beide Rollen ... 234 00:19:22,200 --> 00:19:24,220 Komugi, Gennai, Inaho … 235 00:19:25,180 --> 00:19:28,490 Ihr werdet es nächstes Mal erneut versuchen dürfen. 236 00:19:30,590 --> 00:19:34,480 Weiterhin, auch wenn ihr die beiden Rollen nicht erlangen konntet, 237 00:19:35,220 --> 00:19:37,500 habt ihr euch doch gut geschlagen 238 00:19:37,500 --> 00:19:40,220 und seid würdig, den Titel eines Chunin zu tragen. 239 00:19:40,700 --> 00:19:43,070 Lee und Tenten, ihr seid nun Chunin. 240 00:19:46,460 --> 00:19:47,680 Tsunade-sama! 241 00:19:47,680 --> 00:19:51,770 Team Guy ist eine Einheit! Warum ist Neji nicht auch dabei?! 242 00:19:51,770 --> 00:19:53,150 Lass mich ausreden! 243 00:19:53,990 --> 00:19:57,510 Neji Hyuga wird direkt in den Rang eines Jonin befördert. 244 00:19:58,090 --> 00:20:03,880 Der Kazekage lobte ausdrücklich Nejis Leistung und legte diese ausführlich in dem Bericht dar. 245 00:20:05,370 --> 00:20:07,990 Seine Fähigkeiten gehen über die eines Chunin hinaus. 246 00:20:10,790 --> 00:20:12,460 Na hallo, Neji! 247 00:20:12,460 --> 00:20:13,790 Meinen Glückwunsch. 248 00:20:14,210 --> 00:20:15,650 Vielen Dank. 249 00:20:17,960 --> 00:20:19,900 Ich danke euch beiden. 250 00:20:20,600 --> 00:20:25,040 Ich bin nun ein Chunin, dank dem Teamwork von Team Guy. 251 00:20:25,040 --> 00:20:27,660 Unser Drei-Mann-Team ist für die Ewigkeit, ja? 252 00:20:28,110 --> 00:20:29,910 Ja, das hoffe ich. 253 00:20:30,150 --> 00:20:32,120 Endlich hab ich Naruto überholt! 254 00:20:33,200 --> 00:20:37,460 Der wird sich schwarzärgern, dass er die Chunin-Prüfung verpasst hat. 255 00:20:38,220 --> 00:20:41,960 Was für ein Training Naruto wohl gerade erhält? 256 00:20:47,050 --> 00:20:52,180 Bald ist es an der Zeit, das Training zu beenden und nach Konoha zurückzukehren. 257 00:20:52,680 --> 00:20:54,630 Autsch, au au au. 258 00:20:55,160 --> 00:20:57,150 Die Wunde auf der Brust tut noch weh? 259 00:20:57,750 --> 00:21:00,400 Ruh dich lieber etwas aus, alter Kautz, echt mal. 260 00:21:01,400 --> 00:21:04,300 Und ich werde weiter trainieren. 261 00:22:37,580 --> 00:22:39,290 Halt aus, Naruto! 262 00:22:39,580 --> 00:22:42,080 Was?! Mein Medizin-Ninjutsu schlägt nicht an! 263 00:22:42,080 --> 00:22:44,340 Weil der Kyuubi aus ihm extrahiert wurde? 264 00:22:44,640 --> 00:22:46,270 Aber wir können ihn noch retten. 265 00:22:46,270 --> 00:22:48,550 Und deshalb müssen wir uns beeilen! 266 00:22:48,550 --> 00:22:50,420 Da ist noch jemand anderes bei Sasuke! 267 00:22:50,420 --> 00:22:51,850 Erkennst du das Chakra? 268 00:22:51,850 --> 00:22:55,060 Nein, aber es fühlt sich unangenehm an. 269 00:22:55,750 --> 00:22:58,940 Nächstes Mal bei Naruto Shippuden: „Am Rande des Todes“. 270 00:22:57,350 --> 00:23:04,860 Am Rande des Todes 271 00:22:59,590 --> 00:23:02,670 Geht es hier schlussendlich mit ihm zu ende? 272 00:23:04,860 --> 00:23:10,350 Schaltet wieder rein!