1 00:01:30,350 --> 00:01:35,210 المانغيكيو الاثنتين 2 00:01:35,250 --> 00:01:39,170 زيتسو... إلى متى ستظلّ ملتصقاً بأوبيتو؟ 3 00:01:39,750 --> 00:01:41,170 ...آسف 4 00:01:41,830 --> 00:01:46,540 لكنّ ذلك خوّل لي أن أسرق النصف الآخر للكيوبي من هؤلاء الأشخاص 5 00:01:46,920 --> 00:01:50,130 جيد، والآن أحضره لي وعيني اليسرى 6 00:01:51,380 --> 00:01:53,580 ...أشعر بقوة الناسك 7 00:01:54,540 --> 00:01:57,000 وهي أقوى بكثير من التي حاز عليها أوبيتو 8 00:01:58,210 --> 00:02:02,130 !إذاً فكيوبي الهوكاغي الرابع موجودٌ داخل ذلك الشيء الأسود 9 00:02:02,710 --> 00:02:03,380 !مادارا؟ 10 00:02:03,920 --> 00:02:05,580 كيف تحصّل على قوة الريكودو؟ 11 00:02:21,540 --> 00:02:27,080 ...بما أن مادارا-ساما هنا، فلا يسعكم فعل بي أيّ شيء 12 00:02:27,130 --> 00:02:30,960 حتى لو انفصلتُ عن أوبيتو 13 00:02:33,420 --> 00:02:34,540 !الآن يا كاكاشي 14 00:02:53,210 --> 00:02:55,130 !—أيها الـ 15 00:02:55,170 --> 00:02:56,250 !—لا زلتَ 16 00:02:56,500 --> 00:02:57,670 ...ليس بعد 17 00:02:59,040 --> 00:03:01,170 عليّ أن أسألك شيئاً يا مادارا 18 00:03:03,750 --> 00:03:06,790 نحنٌ بحاجةٍ للكيوبي الذي بداخل ذلك الشيء لأجل ناروتو 19 00:03:07,420 --> 00:03:08,830 لا يمكننا المخاطرة 20 00:03:09,790 --> 00:03:11,830 علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة 21 00:03:12,710 --> 00:03:16,040 فقط ماذا أُمثّل بالنسبة لك؟ 22 00:03:20,580 --> 00:03:22,210 أنت تمزح، صحيح؟ 23 00:03:22,380 --> 00:03:25,040 أيّ سؤالٍ هذا تطرحه في مثل هذا الوقت؟ 24 00:03:25,080 --> 00:03:28,080 ...أنت تمثّل لي شيئاً واحداً لا غير 25 00:03:29,130 --> 00:03:30,210 أنت مادارا 26 00:03:31,420 --> 00:03:34,170 ...اذهب الآن 27 00:03:35,500 --> 00:03:38,920 ...إلى أن يحين وقت إحيائي 28 00:03:39,380 --> 00:03:43,880 ستكون أوتشيها مادارا 29 00:03:44,710 --> 00:03:48,170 مادارا هو ذاك الذي يرفض العالم 30 00:03:49,130 --> 00:03:51,380 ...كل من يخالجه ذلك الشعور في قلبه 31 00:03:51,420 --> 00:03:56,830 والذي يسعى جاهداً لتحقيق التسوكيومي الأبدية هو مادارا 32 00:03:57,580 --> 00:03:59,120 ...ذلك 33 00:04:14,080 --> 00:04:16,540 ذلك كان طريقي أيضاً في ما مضى 34 00:04:17,540 --> 00:04:20,330 ...لقد سلّمتك زمام الأمور 35 00:04:20,790 --> 00:04:25,630 وسمحتُ لك بأن تنتحل اسمي، بينما رقدتُ منتظراً عودتي 36 00:04:26,000 --> 00:04:28,670 إنه الطريق الذي أرشدتكَ إليه 37 00:04:29,080 --> 00:04:34,500 كان من المفترض بكَ أن تعيش حياتك كمادارا لأجل تحقيق طموحاتك 38 00:04:35,170 --> 00:04:38,670 بصفتك المنقذ الذي أنقذ هذا العالم 39 00:04:40,960 --> 00:04:44,080 ...هذا العالم الذي قاده الريكودو 40 00:04:45,130 --> 00:04:46,210 قد آل إلى الفشل 41 00:04:49,830 --> 00:04:50,790 ...والآن أصغي إلي 42 00:04:51,380 --> 00:04:55,500 التشاكرا التي انتشرت عن طريق الريكودو كان يفترض بها أساساً أن تكون قوّةً للتواصل 43 00:04:57,130 --> 00:05:03,380 بحيث تتواصل الطاقات العقلية للإنسان وتُفهم ...أحاسيسه دون الحاجة لاستعمال الكلمات 44 00:05:03,420 --> 00:05:05,580 الشيء الذي سيؤدّي إلى السلام والاستقرار 45 00:05:06,670 --> 00:05:09,000 نينشو 46 00:05:06,670 --> 00:05:13,790 الشخص الذي بشّر بهذا كالنينشو، عقيدة النينجا وابتغى لإرشاد الناس، هو الريكودو سينين 47 00:05:17,330 --> 00:05:19,000 ...عموماً 48 00:05:19,040 --> 00:05:22,000 لكن قبل عهدٍ بعيد، استعمل الناس التشاكرا ليس بغرض التواصل مع الآخرين 49 00:05:22,040 --> 00:05:28,040 بل لأجل ربط طاقاتهم العقلية مع طاقاهم الجسدية 50 00:05:29,040 --> 00:05:33,080 ...من خلال وسيلة لتركيز تشاكراهم ومضاعفتها بشكلٍ متعدّد 51 00:05:33,960 --> 00:05:38,130 وقد غيّروا التشاكرا إلى النينجيتسو لأجل استعمالها كسلاحٍ في المعارك 52 00:05:39,290 --> 00:05:45,580 مما أدّى بهم بشكلٍ ساخرٍ إلى الطريقة التي استعملت بها والدة الريكودو التشاكرا أساساً، كاغويا 53 00:05:46,630 --> 00:05:49,380 !فقط ما الذي يتحدّث عنه بحق الجحيم؟ 54 00:05:50,130 --> 00:05:50,790 ...غارا 55 00:05:50,830 --> 00:05:52,210 أعلم 56 00:05:52,750 --> 00:05:57,040 كلّ ما فعله الريكودو هو تعزيز التناقضات بين البشر 57 00:05:58,460 --> 00:06:01,880 ...وحتى لو قاموا بإنشاء روابط 58 00:06:01,920 --> 00:06:05,830 كلّ ما تعلّموه هو أن الفهم الحقيقي ضربٌ من المستحيل 59 00:06:06,580 --> 00:06:12,170 على كلّ حال، فالتشاكرا تؤدّي فقط إلى الصراع والأمل الزائف 60 00:06:12,210 --> 00:06:16,080 ...جميعنا نعرف الحقيقة حقّ المعرفة 61 00:06:16,130 --> 00:06:19,000 حتى ونحن نسعى إلى السلام، فنحن بدورنا نسعى إلى الحرب 62 00:06:19,330 --> 00:06:25,580 وهذا الواقع يفرض معاناة لا حصر لها من خلال القوة المعروفة بالتشاكرا 63 00:06:26,330 --> 00:06:29,080 قوّةٌ تولّد الرغبة بالحرب 64 00:06:29,130 --> 00:06:32,210 والافتقار لهذه القوّة يؤدّي إلى فقدان كلّ شيء 65 00:06:32,960 --> 00:06:36,670 !سأنشئ عالماً جديداً يتجاوز ذلك 66 00:06:38,250 --> 00:06:39,960 ،من خلال التسوكيومي الأبدية 67 00:06:40,000 --> 00:06:43,500 !سأقوم بإنشاء عالم الأحلام دون أيّ تشاكرا بغيضة 68 00:06:44,500 --> 00:06:48,790 !وأنا، الذي أحمل أقوى تشاكرا، سأقوده 69 00:06:49,630 --> 00:06:53,460 ولستَ أنت يا أوبيتو، بل أنا... مادارا شخصياً 70 00:06:55,290 --> 00:07:03,630 أوتشيها أوبيتو بتشاكرا الأوتشيها خاصته، تحدّى هاتاكي !كاكاشي وابتغى حمل لقب الهوكاغي ونزى به قلبه لنوهارا رين 71 00:07:04,290 --> 00:07:09,540 !لكنّ ولأنّ قوّته كانت زائفة، فقد خسر كلّ شيءٍ في الأخير 72 00:07:10,460 --> 00:07:12,040 !هذا هو الجحيم بعينه 73 00:07:12,210 --> 00:07:13,710 !أتراك قد نسيت؟ 74 00:07:21,290 --> 00:07:22,630 تعال إلى هنا 75 00:07:23,500 --> 00:07:26,500 !أجل، تعال يا مادارا 76 00:07:26,960 --> 00:07:29,330 من اليوم فصاعداً، أنتَ منقذ 77 00:07:30,330 --> 00:07:33,170 لا زلتَ المنقذ حتّى الآن 78 00:07:34,000 --> 00:07:35,040 !موجة الرمل 79 00:07:35,080 --> 00:07:36,130 !كاموي 80 00:07:37,630 --> 00:07:38,460 !سينجيتسو 81 00:07:42,630 --> 00:07:43,790 !راسينغان 82 00:07:57,080 --> 00:07:58,170 ...مستحيل 83 00:07:58,380 --> 00:08:00,000 ...هجومهم المشترك 84 00:08:06,920 --> 00:08:07,920 ...الآن 85 00:08:30,210 --> 00:08:31,790 ...أيّها اللعين 86 00:08:32,630 --> 00:08:34,540 !ماذا تفعل؟ 87 00:08:40,000 --> 00:08:41,080 ...لا 88 00:08:41,920 --> 00:08:45,130 ما أفعله لا يختلف شأناً عمّا يفعله الهوكاغي 89 00:08:45,830 --> 00:08:47,210 في الواقع، إنه أعظم من ذلك 90 00:08:48,250 --> 00:08:50,630 لأنّي أستطيع جلب السلام الحقيقي 91 00:08:51,670 --> 00:08:55,130 لا حاجة أن تسير بتطوّعٍ بطريقٍ تعرف أنه محفوفٌ بالمخاطر 92 00:08:55,420 --> 00:08:57,630 سيكون عليك أن تطأ فوق جثث رفاقك 93 00:08:58,420 --> 00:09:00,830 إنه الطريق الذي أشردتكَ إليه 94 00:09:01,210 --> 00:09:04,380 لا أريد أن أعرف الطريق السهل 95 00:09:04,920 --> 00:09:06,580 ...لقد سلّمتك زمام الأمور 96 00:09:06,630 --> 00:09:09,040 ...وسحمتُ لك بأن تنتحل اسمي 97 00:09:09,330 --> 00:09:12,460 ،الهوكاغي هو ذاك الذي يسير في مقدّمة الجميع 98 00:09:12,500 --> 00:09:14,920 والذي يتحمّل الألم 99 00:09:19,880 --> 00:09:21,790 ...من يقود الآخرين 100 00:09:22,250 --> 00:09:24,920 ...هو الذي لا يطأ أبداً فوق جثث رفاقه 101 00:09:25,330 --> 00:09:28,210 حتى لو انتهى جثّةً هامدة يطأ فوقها عدوه 102 00:09:32,580 --> 00:09:38,000 إذاً لأجل تأكيد ذلك، عليكَ أن تصير جثّةً هامدة 103 00:09:38,000 --> 00:09:40,920 لن تطأ فوقي بعد الآن 104 00:09:42,000 --> 00:09:50,130 أدركتُ الآن بأنّ تسليم زمام الأمور لأحدهم بانتحال اسمك يختلف عن الوثوق به بذلك 105 00:09:51,080 --> 00:09:52,540 أنا لستُ أنت 106 00:10:03,880 --> 00:10:05,580 !أنت لها يا أوبيتو 107 00:10:06,000 --> 00:10:09,960 !اصبح الهوكاغي وأنقذ العالم 108 00:10:10,210 --> 00:10:12,210 !ذلك وعدٌ أيضاً 109 00:10:18,420 --> 00:10:20,130 ...من أنا الآن 110 00:10:21,130 --> 00:10:24,460 !هو الشخص الذي أراد أن يصبح هوكاغي... أوتشيها أوبيتو 111 00:10:34,500 --> 00:10:35,290 ...أوبيتو 112 00:10:40,830 --> 00:10:43,670 !أوبيتو... لقد عثرتَ على نفسك أخيراً 113 00:10:53,580 --> 00:10:55,000 لقد مررتُ من خلالك 114 00:10:55,540 --> 00:10:57,960 هذه هي القوة الأصليّة لعينك اليمنى 115 00:11:14,670 --> 00:11:18,580 أتحاول إضعافي عن طريق سلبي البيجو؟ 116 00:11:19,130 --> 00:11:22,250 !أوتظنّ أنه يسعك أن تتحدّاني وتنتصر؟ 117 00:11:33,580 --> 00:11:34,960 ...ضعيفٌ جدًا 118 00:11:35,040 --> 00:11:38,790 أهذا كل ما لديك؟ لقد مزّقت بالكاد شظيّةً من الإيتشيبي والهاتشيبي 119 00:11:43,580 --> 00:11:44,420 !كاكاشي 120 00:11:44,880 --> 00:11:46,880 !خذ ناروتو إلى الجيكوكان 121 00:11:44,880 --> 00:11:46,880 جيكوكان = تقنية النقل وتعني أيضاً تقنية الزمكان 122 00:11:48,210 --> 00:11:51,790 !يخطط أوبيتو بإعطائه الكيوبي هناك 123 00:11:52,170 --> 00:11:53,000 !كاموي 124 00:11:55,130 --> 00:11:55,960 !كاموي 125 00:11:56,710 --> 00:12:00,290 ...أعلم أنه عندما تنقل شيئاً فجسدك يصبح في هيئة مادية 126 00:12:07,880 --> 00:12:11,880 إذا حاولت النقل بتهور، فسيهاجمني 127 00:12:12,460 --> 00:12:14,920 سرعة نقلي بطيئة جداً 128 00:12:15,540 --> 00:12:17,670 ،بما أنه كان في وضع الناسك سابقاً 129 00:12:18,330 --> 00:12:22,000 ...فقد استطاع أن يسلبني بعض قوة الناسك أيضاً 130 00:12:36,500 --> 00:12:37,670 ...مادارا 131 00:12:38,000 --> 00:12:40,960 ...كان يمكنه أن يقتلني في أيّ وقت 132 00:12:41,130 --> 00:12:44,210 !لقد خفتُ كثيراً لدرجة أنّني نسيتُ أن أتنفّس 133 00:12:45,460 --> 00:12:49,080 !من بين الجميع، إنه في مستوى مختلف 134 00:12:52,130 --> 00:12:53,710 حسناً، لقد نقلتُ ناروتو 135 00:12:54,290 --> 00:12:59,170 كل ما تبقى هو أن تنقل نفسك إلى هناك وسينجو ناروتو، أليس كذلك يا أوبيتو؟ 136 00:13:00,210 --> 00:13:01,130 سحقاً 137 00:13:02,080 --> 00:13:04,920 ...أنت دائماً ما تستخفّ بي 138 00:13:04,960 --> 00:13:09,630 وتتصرّف بتعالٍ... كالأيام الخوالي 139 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 !أوبيتو 140 00:13:14,540 --> 00:13:16,420 لقد أتت رين لاصطحابك 141 00:13:16,750 --> 00:13:18,080 !آسف، آسف يا رين 142 00:13:19,540 --> 00:13:22,710 لا أطيق الانتظار لأرى وجه حفيدي العظيم يا أوبيتو 143 00:13:23,210 --> 00:13:26,080 لا زلتُ في الخامسة من عمري يا جدّتي 144 00:13:26,710 --> 00:13:29,000 !هيا أسرع، سوف تبدأ 145 00:13:29,830 --> 00:13:32,540 146 00:13:33,210 --> 00:13:36,790 !مدهش! هذا هو الكوناي الذي يُقدّم كجائزة 147 00:13:36,830 --> 00:13:38,210 !يا لروعته 148 00:13:39,210 --> 00:13:41,750 !حسناً، شكراً جزيلاً لكم 149 00:13:42,210 --> 00:13:44,330 أتساءل كيف سيكون النينجيتسو القادم؟ 150 00:13:45,830 --> 00:13:48,290 إذا كانوا هؤلاء هم المنافسين، فسيكون هذا أسهل من شرب الماء 151 00:13:52,000 --> 00:13:54,710 !رقم سبعة، أوتشيها أوبيتو 152 00:13:54,880 --> 00:13:55,790 !هذا أنا 153 00:13:57,290 --> 00:13:59,040 !ابذل قصارى جهدك يا أوبيتو 154 00:13:59,460 --> 00:14:02,000 ماذا ستستعرض لنا يا أوبيتو؟ 155 00:14:02,250 --> 00:14:04,920 !سأقوم بعنصر النار: جيتسو الكرة النارية 156 00:14:05,080 --> 00:14:06,500 !هذا مبهر 157 00:14:06,710 --> 00:14:08,710 !حسناً، فلنباشر في ذلك 158 00:14:09,000 --> 00:14:10,080 !ها أنا ذا 159 00:14:10,960 --> 00:14:12,170 !عنصر النار 160 00:14:12,210 --> 00:14:13,630 !جيتسو الكرة النارية 161 00:14:20,540 --> 00:14:22,580 !ست نقاط! سبع نقاط! ثمان نقاط 162 00:14:23,080 --> 00:14:25,130 !إنها علاماتٌ رائعة 163 00:14:25,580 --> 00:14:28,500 !أوتشيها أوبيتو يتصدّر الآن 164 00:14:33,170 --> 00:14:34,580 !كان ذلك رائعاً يا أوبيتو 165 00:14:36,130 --> 00:14:41,250 لم أكن في مستواي الحقيقي اليوم، لكن أظنّني سأربح بسهولة 166 00:14:41,750 --> 00:14:43,630 !حسناً، ها هو ذا متحدينا الأخير 167 00:14:44,080 --> 00:14:46,000 !هاتاكي كاكاشي 168 00:14:50,580 --> 00:14:52,960 ماذا ستفعل لأجلنا يا كاكاشي؟ 169 00:14:53,580 --> 00:14:55,540 حسنٌ، ماذا عن عنصر الأرض: موجة الطين؟ 170 00:14:55,920 --> 00:14:59,000 حقاً؟ ذلك الجيتسو يتطلب قدراً كبيراً من التشاكرا 171 00:14:59,210 --> 00:15:00,080 أواثقٌ من هذا؟ 172 00:15:01,250 --> 00:15:03,250 موجة الطين؟ في سنّنا؟ 173 00:15:04,670 --> 00:15:06,920 !عنصر الأرض: جيتسو موجة الطين 174 00:15:15,210 --> 00:15:17,460 !الحكام متفقون جميعاً! لقد حصل على العلامة الكاملة 175 00:15:17,710 --> 00:15:20,000 !الفائز هو هاتاكي كاكاشي 176 00:15:23,540 --> 00:15:25,460 هذا مؤسفٌ جدًا يا أوبيتو 177 00:15:29,210 --> 00:15:31,580 !هاتاكي... كاكاشي 178 00:15:38,750 --> 00:15:40,380 !لقد تأخرتَ يا أوبيتو 179 00:15:40,420 --> 00:15:41,830 !لقد كان الجميع ينتظرك 180 00:15:42,040 --> 00:15:44,670 ...آسف، آسف! لقد صادفتُ في الطريق امرأةً عجوز و 181 00:15:46,080 --> 00:15:47,130 !كاكاشي 182 00:15:47,210 --> 00:15:49,710 !سينضم إلينا كاكاشي بدءاً من اليوم 183 00:15:50,040 --> 00:15:51,750 !دعونا نلعب مسابقة ركل العلبة 184 00:15:52,290 --> 00:15:53,920 !بالطبع! فلنلعب 185 00:15:57,210 --> 00:15:58,790 كاكاشي هو من تبقى 186 00:15:59,380 --> 00:16:01,290 إنّ أوبيتو عدّاءٌ سريع 187 00:16:01,880 --> 00:16:03,880 !أنقذنا يا كاكاشي 188 00:16:04,210 --> 00:16:05,830 !سأمسكه على الفور 189 00:16:07,630 --> 00:16:08,540 !ماذا—؟ 190 00:16:09,080 --> 00:16:10,960 ...إنقاذ رفاقي مهما كلّف الأمر 191 00:16:11,290 --> 00:16:13,670 ذلك هو طريقي في النينجا 192 00:16:27,830 --> 00:16:29,540 أتريدني أن أكون "هو"؟ 193 00:16:29,830 --> 00:16:30,830 !في أحلامك 194 00:16:37,130 --> 00:16:39,130 لقد كان أوبيتو "هو" دائماً 195 00:16:39,290 --> 00:16:41,880 ...لكنه لم يقدر على إمساك كاكاشي، ولو مرّةً واحدة 196 00:16:41,920 --> 00:16:43,540 كاكاشي رائع 197 00:16:44,460 --> 00:16:46,080 !أوه، إنها والدتي 198 00:16:47,170 --> 00:16:49,170 عليّ أن أذهب يا أوبيتو 199 00:16:49,500 --> 00:16:51,040 !أنا أيضاً! أمي 200 00:16:57,040 --> 00:16:59,040 لقد فزتُ مجدداً 201 00:17:00,080 --> 00:17:02,210 ...لكنّي سأثني عليك لأجل شيءٍ وحيد 202 00:17:02,830 --> 00:17:05,830 لقد كنتَ الوحيد الذي لم يتخاذل مطلقاً 203 00:17:07,960 --> 00:17:09,080 !يا لك من متباهي 204 00:17:09,710 --> 00:17:11,330 لقد كنت أثني عليك 205 00:17:14,130 --> 00:17:15,790 !لقد أتى والدي! إلى اللقاء 206 00:17:16,210 --> 00:17:17,880 !أجل... أراك لاحقاً 207 00:17:30,170 --> 00:17:31,330 ...بالمناسبة يا جدّتي 208 00:17:31,710 --> 00:17:34,290 هل أشبه أبي؟ أو أمي؟ 209 00:17:35,080 --> 00:17:38,540 ...حسنٌ، فلنرى أنت تشبه كلاهما 210 00:17:40,170 --> 00:17:43,460 أنت حَيٌ بفضل أبويك 211 00:17:44,000 --> 00:17:47,580 لذا يجب أن تُشرّفهما وتعمل بجدٍ لأجل الآخرين 212 00:17:52,210 --> 00:17:56,670 !يا ويلي، يا ويلي! لا يجب أن أتأخر في هذا اليوم بالتحديد 213 00:17:56,710 --> 00:17:59,380 214 00:18:17,210 --> 00:18:19,500 إنها مراسم الدخول وقد تأخرتَ بالفعل 215 00:18:21,330 --> 00:18:24,420 أمثالك لا عمل لهم بالأكاديمية 216 00:18:24,830 --> 00:18:25,880 لن تنجح أبداً 217 00:18:26,170 --> 00:18:27,380 لا بأس 218 00:18:29,080 --> 00:18:31,500 لقد أحضرت هذه لأجلك 219 00:18:32,130 --> 00:18:33,460 لأجلي؟ 220 00:18:33,750 --> 00:18:37,830 أجل! قم بتسليمها وحسب وستكون قادراً على التسجيل 221 00:18:38,080 --> 00:18:41,040 !شكراً لك! أنت بطلة 222 00:18:42,540 --> 00:18:45,500 استمرّي في تدليله ولن يتخلّص من عادة التأخر خاصته أبداً 223 00:18:46,040 --> 00:18:48,130 اخرس! أتريد القتال؟ 224 00:18:48,210 --> 00:18:49,250 !قل ذلك مجدداً 225 00:18:49,290 --> 00:18:51,540 ماذا؟ - !إنها غلطتك - 226 00:18:51,920 --> 00:18:53,500 ماذا قلت يا كاكاشي الغبي؟ 227 00:18:55,830 --> 00:18:57,210 !هاتاكي كاكاشي 228 00:18:57,250 --> 00:19:01,000 !سأتغلّب عليه وأصبح الهوكاغي مهمّا كلّفني ذلك 229 00:19:02,420 --> 00:19:03,250 !هذه هي العزيمة 230 00:19:26,250 --> 00:19:29,080 كاكاشي مختلفٌ عنا، أليس كذلك؟ 231 00:19:39,630 --> 00:19:40,750 !يا له من أبله 232 00:19:40,790 --> 00:19:43,170 لقد تحدّى كاكاشي مجدداً ولقيَ هزيمةً نكراء 233 00:19:44,170 --> 00:19:46,920 !وكأنّ منبوذ القسم يسعه أن يتغلّب على نابغة القسم 234 00:19:47,750 --> 00:19:48,460 !رين؟ 235 00:19:57,000 --> 00:19:59,960 ،يوماً ما، سأوقظ الشارينغان خاصتي 236 00:20:00,000 --> 00:20:02,040 ...ولن أخسر أمامه 237 00:20:10,830 --> 00:20:13,580 لم يعد كاكاشي يأتي إلى القسم مطلقاً مؤخراً 238 00:20:14,000 --> 00:20:17,500 سمعتُ أن مكروهاً قد أصاب والده 239 00:20:19,630 --> 00:20:22,250 ...أظنّه يواجه وقتاً عصيباً الآن 240 00:20:25,130 --> 00:20:29,790 بعد ذلك، تخطّيتَ رُتبةً وغادرت الأكاديمية بسرعة 241 00:20:42,250 --> 00:20:47,040 ...حينها، لو أنّيَ لاحظت الفراغ الكبير الذي بقلبك 242 00:20:47,500 --> 00:20:50,920 لعلّ ذلك أحدث فارقاً قليلاً بمصيرنا الحالي 243 00:20:53,040 --> 00:21:00,290 ...لم أدرك كيف غيّركَ موت أبيك، ساكومو 244 00:22:37,900 --> 00:22:40,440 رين، هل رأيتِ كاكاشي مؤخراً؟ 245 00:22:41,360 --> 00:22:42,400 لمَ تسأل؟ 246 00:22:42,400 --> 00:22:44,860 لقد سمعتُ إشاعةً حوله البارحة 247 00:22:45,530 --> 00:22:49,860 لم تكن جيدة، لكنه بدا مختلف 248 00:22:50,570 --> 00:22:51,480 أيعقل أنّ...؟ 249 00:22:52,110 --> 00:22:53,530 أتعلمين شيئاً؟ 250 00:22:53,780 --> 00:22:54,900 ...حسنٌ، لا 251 00:22:55,650 --> 00:22:59,690 :في الحلقة القادمة "تشكيل فريق ميناتو" 252 00:22:57,350 --> 00:23:04,800 تشكيل فريق أوبيتو 253 00:23:00,480 --> 00:23:03,190 !حسنٌ، أراك غداً يا أوبيتو 254 00:23:05,320 --> 00:23:08,440 !نراكم في الحلقة القادمة