1 00:00:01,480 --> 00:00:03,130 Roter Dunst … 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,830 Der einzigartige Dunst des Blutes … 3 00:00:05,830 --> 00:00:07,860 Weil alle Tore geöffnet wurden. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,980 Dass ich das mit eigenen Augen sehe … 5 00:00:12,430 --> 00:00:16,570 Wie die Farbe toten Laubs, das im Herbst von den Bäumen fällt. 6 00:00:17,950 --> 00:00:19,450 Du hast recht. 7 00:00:19,450 --> 00:00:22,080 Aber es fällt nicht ohne Grund und Bestimmung. 8 00:00:24,500 --> 00:00:28,790 Es wird zum Nährboden neuer und grüner Zweige! 9 00:00:28,790 --> 00:00:33,620 Und die Zeit zwischen dem Fallen des Laubs und dem Sprießen neuen Lebens im Frühjahr … 10 00:00:33,620 --> 00:00:35,550 Das ist der Höhepunkt der Jugend! 11 00:00:35,550 --> 00:00:37,520 Dann leuchtet sie blutrot! 12 00:02:08,230 --> 00:02:12,980 Die Formation der Acht Inneren Tore 13 00:02:14,820 --> 00:02:15,950 Erster Schritt! 14 00:02:30,520 --> 00:02:32,540 Los, Guy Sensei! 15 00:02:33,130 --> 00:02:34,480 Ich kann … 16 00:02:34,480 --> 00:02:35,300 nicht mehr … 17 00:02:49,640 --> 00:02:52,020 Guy, ist das dein …?! 18 00:02:52,480 --> 00:02:54,690 Das ist Guy-senseis Abendelefant. 19 00:02:56,140 --> 00:02:57,310 Zweiter Schritt! 20 00:03:02,310 --> 00:03:03,640 Er hat abgebrochen?! 21 00:03:04,160 --> 00:03:06,600 Der Abendelefant ist eine ständige Angriffsfolge, 22 00:03:06,600 --> 00:03:08,330 deren Geschwindigkeit verfünffacht werden kann. 23 00:03:11,150 --> 00:03:13,830 Verstehe, was für ein Schmerz. 24 00:03:14,610 --> 00:03:16,780 Aber nun bin ich vorbereitet. 25 00:03:16,780 --> 00:03:19,590 Beim nächstes Mal werde ich ihm keine Angriffsfläche bieten. 26 00:03:20,190 --> 00:03:24,220 Selbst beim fünften Tor ist der Körper bereits massivem Stress ausgesetzt. 27 00:03:25,210 --> 00:03:27,270 Der Schmerz vom Tor des Todes 28 00:03:27,270 --> 00:03:29,870 liegt wohl jenseits meiner Vorstellung. 29 00:03:39,250 --> 00:03:42,990 Ein Taijutsu, das einen mit Luft schlägt und bombardiert. 30 00:03:43,420 --> 00:03:45,240 Eine Luftkanone sozusagen … 31 00:03:51,100 --> 00:03:54,250 Vier oder fünf davon abzubekommen, wäre schlimm. 32 00:03:55,350 --> 00:04:00,800 Ich sollte mich auch davor in Acht nehmen, von den Fäusten getroffen zu werden. 33 00:04:10,010 --> 00:04:11,270 Hat er es geschafft?! 34 00:04:16,770 --> 00:04:20,040 Nur wenige haben die Ehre, gegen die Formation der Acht Inneren Tore zu kämpfen. 35 00:04:20,040 --> 00:04:22,030 Also schön, ich spiele mit dir. 36 00:04:24,290 --> 00:04:26,650 Wie gedacht. Er hat ihn noch nicht besiegt. 37 00:04:27,120 --> 00:04:28,660 Was hat Might Guy gemacht? 38 00:04:29,730 --> 00:04:31,710 Die Formation der Acht Inneren Tore … 39 00:04:31,710 --> 00:04:34,330 Das bringt die gesamte Kraft zum Vorschein. 40 00:04:34,330 --> 00:04:36,630 Weil jede Beschränkung fort ist. 41 00:04:37,450 --> 00:04:41,330 Das ist die letzte Stufe jenes Jutsu, das Lee gegen dich eingesetzt hat, 42 00:04:41,330 --> 00:04:43,050 damals bei eurer Chunin-Prüfung. 43 00:04:43,520 --> 00:04:49,470 Alle acht Tore zu öffnen, ermöglicht eine Kraft, zehn mal stärker als die der fünf Kages. 44 00:04:50,030 --> 00:04:51,570 Aber nur für kurze Zeit. 45 00:04:52,400 --> 00:04:55,440 Nach dem Einsatz dieser Technik wird der Nutzer … 46 00:04:56,260 --> 00:04:57,600 sterben. 47 00:05:02,940 --> 00:05:05,570 Er nähert sich mir, indem er Luft tritt. 48 00:05:16,740 --> 00:05:17,870 Er ist … 49 00:05:17,870 --> 00:05:20,710 mein geliebter Schüler. 50 00:05:25,440 --> 00:05:27,340 Lee, bist du …? 51 00:05:27,670 --> 00:05:29,300 Ich bin nicht traurig. 52 00:05:31,160 --> 00:05:33,800 Mitleid oder Trauer für jemanden zu empfinden, 53 00:05:33,800 --> 00:05:36,600 der so entschlossen ist, wäre eine Beleidigung. 54 00:05:43,530 --> 00:05:45,260 Wir müssen Guy unterstützen. 55 00:05:45,260 --> 00:05:46,280 Hört her. 56 00:05:48,270 --> 00:05:49,290 Sensei … 57 00:05:49,290 --> 00:05:52,160 Diese schwarzen Waffen sind ein Problem. 58 00:05:52,160 --> 00:05:54,070 Man muss sie nicht erst aktivieren, 59 00:05:54,070 --> 00:05:57,230 sie sind jederzeit bereit und verändern nur die Form. 60 00:05:57,230 --> 00:05:59,240 Man sieht nicht, wo sie eindringen, 61 00:05:59,240 --> 00:06:02,170 aber man spürt deutlich, wenn man von ihnen getroffen wird. 62 00:06:03,300 --> 00:06:06,290 Er kann sie zudem 70 Meter weit schicken. 63 00:06:06,850 --> 00:06:09,670 Weiter entfernt verliert er die Kontrolle. 64 00:06:11,350 --> 00:06:14,730 Da sie existieren und man sie mit dem Auge sehen kann, 65 00:06:14,730 --> 00:06:17,420 müsste Kamui auf sie wirken. 66 00:06:17,420 --> 00:06:21,730 Wenn wir sie fortschicken, kann Madara sie nicht länger kontrollieren. 67 00:06:22,530 --> 00:06:26,470 Ich verliere langsam die Sehkraft auf meinem linken Auge. 68 00:06:26,990 --> 00:06:30,570 Ich muss nah ran, um mein Kamui entsprechend zu zielen. 69 00:06:31,490 --> 00:06:33,910 Gaara, kannst du etwas Sand vorbereiten? 70 00:06:34,350 --> 00:06:37,880 Ich soll Kakashi mit meinem Sand transportieren? 71 00:06:37,880 --> 00:06:41,170 Aber mein Sand ist nicht schnell genug, den Angriffen auszuweichen. 72 00:06:41,570 --> 00:06:42,560 Keine Sorge. 73 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 Darum kümmere ich mich. 74 00:06:44,400 --> 00:06:46,420 Kakashi wird eines meiner Kunai tragen. 75 00:06:46,730 --> 00:06:49,420 Acht Innere Tore: Sechstes Tor der Freude! 76 00:06:49,420 --> 00:06:50,750 Öffnen! 77 00:06:54,480 --> 00:06:55,470 Lee! 78 00:06:55,470 --> 00:06:56,470 Du hast das auch erlernt?! 79 00:06:57,140 --> 00:06:59,440 Ich kann bis zu sechs Tore öffnen. 80 00:07:00,060 --> 00:07:03,980 Nie war mir mein Mangel an Kraft deutlicher als jetzt. 81 00:07:06,560 --> 00:07:09,150 Nein … Das reicht, Lee. 82 00:07:10,970 --> 00:07:12,410 Du bist noch immer … 83 00:07:13,320 --> 00:07:16,790 ein frischer, grüner Zweig, der sein Leben opfern will, um etwas zu beschützen. 84 00:07:24,980 --> 00:07:29,310 Lee, du bleibst hier und beschützt Gaara. 85 00:07:29,310 --> 00:07:32,180 Und noch etwas … Nimm eines meiner Kunai. 86 00:07:40,060 --> 00:07:41,060 Erster Schritt! 87 00:07:41,060 --> 00:07:42,140 Er ist schnell! 88 00:07:47,270 --> 00:07:48,530 Zweiter Schritt! 89 00:07:50,770 --> 00:07:51,950 Dritter Schritt! 90 00:07:51,950 --> 00:07:52,910 Vierter Schritt! 91 00:07:56,510 --> 00:07:57,750 Ich kann mich nicht bewegen. 92 00:07:58,740 --> 00:07:59,660 Fünfter Schritt! 93 00:08:00,270 --> 00:08:02,410 Immer weiter, Guy! 94 00:08:02,730 --> 00:08:03,890 Da kommt er. 95 00:08:12,020 --> 00:08:13,930 Gutes Timing, Lee! 96 00:08:18,940 --> 00:08:19,810 Kamui! 97 00:09:14,730 --> 00:09:17,490 Du bist der erste seit Hashirama, der mich so in Wallung bringt. 98 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 Kannst du noch tanzen? 99 00:09:20,480 --> 00:09:22,830 Hast du noch weitere Techniken? 100 00:09:22,830 --> 00:09:25,690 Unterhalte mich weiter! 101 00:09:25,690 --> 00:09:29,040 Er steht noch nach dem Morgenelefanten? 102 00:09:58,780 --> 00:09:59,790 Wo bin ich? 103 00:10:00,620 --> 00:10:03,300 Bin ich tot? 104 00:10:05,030 --> 00:10:07,060 Was lasset dich gleuben, du seiest gestorben? 105 00:10:08,660 --> 00:10:14,730 Ward das Wesen des Todes dergestalt geändert in all der Zeit? 106 00:10:14,730 --> 00:10:18,750 Sintemal sich selbs des Todes wehnen, und dennoch sprechend. 107 00:10:18,750 --> 00:10:21,140 Fasse neuen Mut, Jüngling. 108 00:10:22,830 --> 00:10:23,640 Wer bist’n du? 109 00:10:24,500 --> 00:10:27,650 Die Frage dünket mich vngeschickt ding für diesen Orte hie. 110 00:10:27,650 --> 00:10:33,650 Sollte dir nicht kunde sein, des Dienstes meiner als Bote und der Name mein? 111 00:10:37,620 --> 00:10:40,840 Ich bin der, der Friede und Ordnung schaffen soll. 112 00:10:40,840 --> 00:10:42,910 Mein Name ist Hagoromo. 113 00:10:49,630 --> 00:10:51,420 Jedoch … 114 00:10:51,420 --> 00:10:56,340 Mir waren bereits Gesichter, die mir diesen, deinen Zustand zeigeten. 115 00:10:57,160 --> 00:11:00,870 Ich raff kein Wort von dem, was er da labert. 116 00:11:00,870 --> 00:11:04,810 Scheint so ein nerviger alter Knacker zu sein. 117 00:11:06,350 --> 00:11:08,840 Hey, Opi, tut mir ja leid, aber ich … 118 00:11:09,470 --> 00:11:10,350 Nun denn … 119 00:11:10,520 --> 00:11:11,940 Hey! Diese Augen. 120 00:11:12,580 --> 00:11:13,780 Rinnegan! 121 00:11:14,300 --> 00:11:18,150 Dir scheinen aufmerksame Augen gegeben zu sein. 122 00:11:18,150 --> 00:11:22,490 So begreiffe er nur, welch Ding ihm ist. 123 00:11:23,340 --> 00:11:25,840 Dein Odem ist nicht ausgehauchet. 124 00:11:26,300 --> 00:11:28,770 Dieser Ort hie ist dein Unterbewusstsein. 125 00:11:28,770 --> 00:11:33,080 Siehe, deine Hast ist eitel und jamer und nichts mehr vnter der Sonnen. 126 00:11:28,780 --> 00:11:33,080 Der alte Sack ist kein Feind? 127 00:11:33,080 --> 00:11:34,070 Aber … 128 00:11:35,000 --> 00:11:39,380 Alter, kannst du einfach mal wie ein normaler Mensch sprechen? 129 00:11:39,610 --> 00:11:42,460 Ich bin ein Anachronismus. 130 00:11:42,460 --> 00:11:50,310 Sonnen gingen auf und nieder. Der Menschen Weisheit Vernunfft vnd Freude wandelte sich. 131 00:11:51,430 --> 00:11:54,910 So oft ich Schritte durch die Zeiten thet, treffe ich eine Reinkarnation. 132 00:11:54,910 --> 00:11:59,390 Der Vnterscheid von mir zu anderen ist schlechthinnig groß. 133 00:11:59,970 --> 00:12:04,570 Ich begab mein Hertz zu suchen weislich, was neue Zeiten Wörter bringen, aber … 134 00:12:05,910 --> 00:12:07,610 Jetzt halt den Rand! 135 00:12:07,610 --> 00:12:11,790 Ich hab keine Zeit zum Eierschaukeln und ’nem ollen Sack zuzuhören. 136 00:12:12,040 --> 00:12:13,800 Nicht nur die Suche nach Wörtern … 137 00:12:13,800 --> 00:12:17,620 Auch eine Unklarheit der Gelehrsamkeit. 138 00:12:17,620 --> 00:12:19,790 Wenn der Wille sich schon nicht verbinden thut, 139 00:12:19,790 --> 00:12:21,800 und der Sprache Sinn sich nicht erschließet … 140 00:12:22,780 --> 00:12:25,470 Mir dämmert, dass ich einfach reden möge … 141 00:12:25,470 --> 00:12:30,080 Und deines Denkens wesen erscheinet als waltzen von Steinen. 142 00:12:30,080 --> 00:12:32,510 Biste ’n Alien oder so? 143 00:12:32,510 --> 00:12:34,770 Na ja, du wirkst schon voll würdevoll und so, aber … 144 00:12:37,780 --> 00:12:39,710 Das is aber krass übertrieben. 145 00:12:39,710 --> 00:12:41,350 ’n Alien? Echt jetzt? 146 00:12:45,700 --> 00:12:49,160 Na ja, so vom Inhalt her passt die Beschreibung ja schon. 147 00:12:53,170 --> 00:12:55,210 Verstehst mich immer noch nicht? 148 00:12:55,210 --> 00:12:57,790 Dass dieses Gespräch so derb schwierig würde … 149 00:12:58,140 --> 00:13:02,660 Nein! Einfach so weiterreden. Gerade läuft’s doch. 150 00:13:02,660 --> 00:13:07,580 Hat mich halt kalt erwischt, dass deine Art zu reden sich so plötzlich verändert hat, echt jetzt. 151 00:13:07,580 --> 00:13:09,170 Ah, echt? 152 00:13:09,170 --> 00:13:12,560 Dann mach ich mal so weiter. Ist schon gediegen. 153 00:13:16,030 --> 00:13:17,660 Ah, ja. 154 00:13:17,660 --> 00:13:20,370 Aber na ja, zu deiner Fresse passen die Wörter nun nicht gerade. 155 00:13:20,370 --> 00:13:22,370 Das macht’s regelrecht gruselig. 156 00:13:22,370 --> 00:13:24,630 Und die Würde verliert er auch. 157 00:13:25,660 --> 00:13:29,560 Red doch etwas formeller, ja? 158 00:13:29,560 --> 00:13:31,490 Sonst kommst du wie so’n Klappspaten rüber. 159 00:13:31,490 --> 00:13:33,990 Jetzt übertreibst du doch, oder? 160 00:13:33,990 --> 00:13:35,420 Was meinst du mit Klappspaten?! 161 00:13:35,870 --> 00:13:40,160 Na ja, so wie ich eben gesprochen habe, kann ich dir wohl keinen Vorwurf machen. 162 00:13:40,580 --> 00:13:43,210 Wie ist es hiermit? 163 00:13:43,580 --> 00:13:46,470 Genau so! Perfekt! So lassen! 164 00:13:46,470 --> 00:13:48,970 Okay … Ich gewöhne mich langsam dran. 165 00:13:49,490 --> 00:13:52,600 Endlich kann ich mit dir reden. 166 00:13:52,600 --> 00:13:54,970 Also, Opa, wer bist du? 167 00:13:54,970 --> 00:13:56,780 Wenn du so viel vom dem Ort hier weißt,. 168 00:13:56,780 --> 00:13:58,810 verrat mir, wie man hier rauskommt. 169 00:13:59,820 --> 00:14:01,960 Nicht so viele Fragen auf einmal. 170 00:14:01,960 --> 00:14:05,430 Ich bin ein Mensch aus der Vergangenheit. Jemand der längst tot ist. 171 00:14:05,990 --> 00:14:08,280 Ein Mönch, der diese Welt als Chakra durchstreift. 172 00:14:08,280 --> 00:14:12,450 Ich überquere Generationen und schaue, wie sich das Ninshu entwickelt. 173 00:14:13,170 --> 00:14:17,120 Mein Name ist Hagoromo, der Gründer des Ninshu. 174 00:14:17,120 --> 00:14:19,170 Man nennt mich auch den Weisen der Sechs Pfade. 175 00:14:19,430 --> 00:14:21,820 Was?! Der Weise der Sechs Pfade?! 176 00:14:21,820 --> 00:14:26,720 Der Weise aus den Legenden, von denen der alte Kauz und Nagato sprachen? 177 00:14:27,200 --> 00:14:28,910 Ah, dann kennst du mich also? 178 00:14:28,910 --> 00:14:30,590 Aber klar doch! 179 00:14:30,590 --> 00:14:32,800 Du hast das Ninjutsu entwickelt, gell? 180 00:14:33,350 --> 00:14:35,810 Nicht das Ninjutsu, sondern Ninshu. 181 00:14:35,810 --> 00:14:39,630 Aus meinem Ninshu sollte einmal Hoffnung erwachsen. 182 00:14:40,070 --> 00:14:43,310 Verwechsle das nicht mit Ninjutsu, das nur Konflikte bringt. 183 00:14:43,780 --> 00:14:48,150 Aber wenn du dieser Weise bist, hätt ich da wirklich ’ne Menge Fragen an dich. 184 00:14:48,570 --> 00:14:50,010 Aber gerade … 185 00:15:02,950 --> 00:15:05,670 Wie mein Sohn Ashura … 186 00:15:09,120 --> 00:15:12,270 Na ja, sämtliche Bedingen sind erfüllt. 187 00:15:13,180 --> 00:15:16,840 Ich muss dir ein paar Dinge anvertrauen. 188 00:15:17,960 --> 00:15:20,760 Ashura? Anvertrauen? 189 00:15:20,760 --> 00:15:24,440 Red keinen Quark und bring mich einfach hier raus. 190 00:15:25,580 --> 00:15:29,730 Verzeih … Aber darauf habe ich keinen Einfluss. 191 00:15:29,730 --> 00:15:32,560 Das müssen die Leute draußen machen. 192 00:15:33,080 --> 00:15:35,450 Ich kann dir Dinge nur vermitteln. 193 00:15:35,950 --> 00:15:39,530 Hast mich wieder abgehängt mit dem, was du sagst. 194 00:15:40,060 --> 00:15:41,160 Das heißt: 195 00:15:41,160 --> 00:15:44,460 Es bringt nichts jetzt rumzustressen! 196 00:15:45,000 --> 00:15:47,140 Wenn du mir also mal zuhören würdest … 197 00:15:47,140 --> 00:15:49,920 Nein, du musst mir zuhören … 198 00:15:50,690 --> 00:15:54,470 Erstmal zu meiner Mutter und meinen Söhnen. 199 00:16:01,250 --> 00:16:04,580 Meine Mutter war Kaguya Otsutsuki. 200 00:16:04,580 --> 00:16:07,700 Sie kam in dein Land von einem weit entfernen Ort. 201 00:16:07,700 --> 00:16:10,130 Sie suchte nach der Frucht des Heiligen Baumes. 202 00:16:10,940 --> 00:16:13,860 Die Chakrafrucht eben jenes heiligen Baumes, 203 00:16:14,320 --> 00:16:15,710 den du in diesem Krieg gesehen hast. 204 00:16:18,000 --> 00:16:22,250 Kaguya aß diese Frucht, erlange Macht und unterwarf dieses Land. 205 00:16:22,990 --> 00:16:25,490 Wo kam Kaguya denn her? 206 00:16:25,490 --> 00:16:27,450 War sie stärker als du, Weiser der Sechs Pfade? 207 00:16:27,450 --> 00:16:30,510 Alle Mütter sind wohl schrecklich, wenn sie wütend sind, was? 208 00:16:31,330 --> 00:16:34,270 Es ist egal, woher sie kam. 209 00:16:34,840 --> 00:16:37,760 Mutter war mächtig. Mächtiger als jeder andere. 210 00:16:39,240 --> 00:16:42,030 Manche nannten Mutter die Hasengottheit, 211 00:16:42,030 --> 00:16:43,160 andere einen Dämon. 212 00:16:43,160 --> 00:16:45,270 Sie verehrten und sie fürchteten sie. 213 00:16:46,020 --> 00:16:49,550 Später gebar Kaguya zwei Söhne. 214 00:16:49,550 --> 00:16:52,030 Einer davon bin ich. 215 00:16:52,740 --> 00:16:56,640 Um für die Schandtaten, die Mutter hinterließ, zu büßen, 216 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 kämpften wir Brüder gegen den Juubi, eine Inkarnation des heiligen Baumes. 217 00:16:59,240 --> 00:17:02,040 Und versiegelten ihn schließlich in mir. 218 00:17:03,000 --> 00:17:05,330 Der heilige Baum, seiner Chakrafrucht beraubt, 219 00:17:05,330 --> 00:17:08,540 hinterließ eine Spur der Verwüstung auf der Suche nach dieser. 220 00:17:09,410 --> 00:17:14,530 Viele Jahre später wurden mir ebenfalls zwei Söhne geschenkt. 221 00:17:14,530 --> 00:17:18,050 Ich nannte den älteren Indra, den jüngeren Ashura. 222 00:17:18,050 --> 00:17:20,430 Und ich lehrte sie das Ninshu. 223 00:17:21,870 --> 00:17:24,810 Aber die beiden unterschieden sich gewaltig. 224 00:17:25,320 --> 00:17:29,810 Einer hatte die Gene, die mein starkes Chakra vererbten, der andere nicht. 225 00:17:30,240 --> 00:17:33,630 Und dieser Unterschied der Brüder mündete in einem dunklen Fortgang. 226 00:17:34,340 --> 00:17:36,990 Jetzt wirst wieder kompliziert? Echt mal. 227 00:17:36,990 --> 00:17:38,660 Was heißt das alles? 228 00:17:38,660 --> 00:17:39,570 Das bedeutet, 229 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 es gab den herausragenden älteren Bruder Indra … 230 00:17:42,740 --> 00:17:45,160 Und den Schwachkopf Ashura. 231 00:17:45,910 --> 00:17:48,380 Ein Schwachkopf? 232 00:17:48,380 --> 00:17:50,540 Obwohl der Erzeuger der Weise der Sechs Pfade war? 233 00:17:52,190 --> 00:17:55,050 Eigentlich sollte man dir das nicht erklären müssen, aber … 234 00:17:55,710 --> 00:17:58,270 Egal wie herausragend beide Eltern auch sind, 235 00:17:58,270 --> 00:18:01,300 es gibt keine Garantie, dass sich ihre Fähigkeiten auch vererben. 236 00:18:02,160 --> 00:18:03,810 Geht dir ein Licht auf? 237 00:18:04,990 --> 00:18:08,730 So war es doch auch bei dir, Naruto. 238 00:18:11,160 --> 00:18:13,440 Ich versteh das schon voll und ganz. 239 00:18:16,630 --> 00:18:21,620 Und auch in deinem Handeln ähnelst du Ashura erstaunlich. 240 00:18:21,620 --> 00:18:24,200 Hä? Mein Handeln? 241 00:18:25,080 --> 00:18:28,210 Indra und Ashura gingen getrennte Wege in ihrem Leben. 242 00:18:28,990 --> 00:18:34,140 Indra verfügte seit Geburt über gute Wahrnehmung und Intelligenz 243 00:18:34,140 --> 00:18:35,460 und man nannte ihn einen Genie. 244 00:18:36,230 --> 00:18:38,560 Alles tat er immer allein. 245 00:18:38,560 --> 00:18:43,270 Er vertraute nur seiner Kraft und begriff, dass diese etwas Besonderes war. 246 00:18:43,270 --> 00:18:46,600 Er kam zu dem Schluss, dass mit dieser Kraft alles möglich wäre. 247 00:18:47,410 --> 00:18:52,560 Für Ashura hingegen muss man sagen, dass nichts für ihn wirklich gut lief. 248 00:18:52,560 --> 00:18:54,610 Und er bekam auch nichts alleine hin. 249 00:18:55,420 --> 00:18:58,120 Um eine ähnliche Kraft wie sein älterer Bruder zu erlangen, 250 00:18:58,120 --> 00:19:02,620 brauchte er die Hilfe der anderen zu seinen eigenen Mühen. 251 00:19:03,260 --> 00:19:05,970 Während er sich mit dem Training plagte, 252 00:19:05,970 --> 00:19:08,340 erwachte die Kraft des körperlichen Chakras in Ashura. 253 00:19:08,340 --> 00:19:10,890 Und er erlangte eine Kraft, die mit seines Bruders ebenbürtig war. 254 00:19:10,890 --> 00:19:13,340 Und er verstand, dass er so stark werden konnte, 255 00:19:13,340 --> 00:19:16,430 weil er so viel Unterstützung und Hilfe der anderen hatte. 256 00:19:19,950 --> 00:19:24,140 Er lernte die Liebe zu anderen, das dem Nachdenken über andere entwuchs … 257 00:19:24,140 --> 00:19:28,390 Und er kam zu dem Schluss, dass es die Liebe sei, die alles erreichen könnte. 258 00:19:30,580 --> 00:19:33,770 Und in der Art, wie mein Jüngster sich zu leben entschied … 259 00:19:34,350 --> 00:19:37,280 Da glaubte ich neue Möglichkeiten zu erkennen. 260 00:19:38,160 --> 00:19:41,410 Ich teilte die Kraft des Juubis in mir 261 00:19:41,410 --> 00:19:43,200 und benannte jedes Teil … 262 00:19:43,200 --> 00:19:48,290 Ich hielt das Band der Zusammenarbeit für die wahre Kraft. 263 00:19:52,640 --> 00:19:55,240 Dann ernannte ich den jüngeren Ashura 264 00:19:55,240 --> 00:19:58,760 fortan über das Ninshu zu wachen. 265 00:19:59,550 --> 00:20:04,070 Ich glaubte, dass Indra mit seinem jüngeren Bruder zusammenarbeiten würde. 266 00:20:05,280 --> 00:20:06,010 Allerdings … 267 00:20:09,810 --> 00:20:12,910 Indra akzeptierte meine Entscheidung nicht. 268 00:20:13,550 --> 00:20:15,060 Und seit diesen Tage an … 269 00:20:16,580 --> 00:20:19,250 war dieser endlose Streit. 270 00:20:24,110 --> 00:20:26,930 Selbst nachdem sie selbst schon nicht mehr waren, 271 00:20:26,930 --> 00:20:30,100 wanderte ihr Chakra unerloschen weiter, 272 00:20:30,100 --> 00:20:33,370 Reinkarnation zu Reinkarnation. 273 00:20:34,580 --> 00:20:38,250 Ist ja wie von ’nem Geist heimgesucht zu werden. Richtig unheimlich. 274 00:20:38,250 --> 00:20:41,090 Und gerade ist auch jemand von dem Kram besessen? 275 00:20:42,330 --> 00:20:43,840 Ja, du, Naruto. 276 00:20:46,620 --> 00:20:50,100 Der jüngere Bruder Ashura ist in dir reinkarniert. 277 00:22:37,580 --> 00:22:40,250 Wenn sich alles Chakra wieder vereinen würde, 278 00:22:40,410 --> 00:22:43,380 würde eine neue Chakrafrucht entstehen. 279 00:22:43,660 --> 00:22:47,420 Das muss verhindert werden, ansonsten wird diese Welt zu Ende gehen. 280 00:22:47,740 --> 00:22:51,340 Ich will, dass du Madara aufhältst. 281 00:22:51,590 --> 00:22:55,350 In deiner Unberechenbarkeit erkenne ich Möglichkeiten. 282 00:22:56,160 --> 00:22:59,490 Nächstes Mal bei Naruto Shippuden: „Der Weise der Sechs Pfade“. 283 00:22:57,810 --> 00:23:04,900 Der Weise der Sechs Pfade 284 00:23:00,060 --> 00:23:03,090 Danke, dass ihr an uns geglaubt habt. 285 00:23:04,900 --> 00:23:10,640 Schaltet wieder rein!