1 00:00:01,520 --> 00:00:02,760 Vapore rosso... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,930 L'inconfondibile colore del sangue 3 00:00:05,930 --> 00:00:07,820 dato dall'apertura di tutte e otto le porte... 4 00:00:08,940 --> 00:00:12,070 Ma ai miei occhi... 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,860 sembra il colore delle morenti foglie d'autunno 6 00:00:14,860 --> 00:00:16,560 che cadono dagli alberi. 7 00:00:17,780 --> 00:00:19,320 Hai ragione. 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,020 Ma non cadono senza motivo o scopo... 9 00:00:24,530 --> 00:00:25,570 Diventano nutrimento... 10 00:00:25,570 --> 00:00:28,260 per le nuove foglie verdi! 11 00:00:29,750 --> 00:00:31,020 E mentre attendono 12 00:00:31,020 --> 00:00:33,660 finché non sbocciano foglie fresche nella nuova primavera... 13 00:00:33,670 --> 00:00:35,380 vivono l'apice della loro gioventù! 14 00:00:35,380 --> 00:00:37,380 Quando bruciano di rosso cremisi! 15 00:02:08,140 --> 00:02:12,980 Lo Schema delle Otto Porte Interiori 16 00:02:14,840 --> 00:02:15,940 Primo Passo! 17 00:02:30,490 --> 00:02:32,490 Forza, maestro Gai! 18 00:02:32,970 --> 00:02:34,040 Io... 19 00:02:34,040 --> 00:02:35,280 ormai… 20 00:02:49,420 --> 00:02:52,040 Gai, questo è il tuo... 21 00:02:52,080 --> 00:02:55,420 Quello è l'Elefante della Sera del maestro Gai! 22 00:02:55,950 --> 00:02:57,310 Secondo Passo! 23 00:03:02,310 --> 00:03:03,390 Si è fermato a metà? 24 00:03:04,110 --> 00:03:05,050 L'Elefante della Sera 25 00:03:05,050 --> 00:03:08,330 dovrebbe essere un attacco a ripetizione, in grado di aumentare la velocità da 1 a 5 volte. 26 00:03:11,070 --> 00:03:13,820 È davvero un dolore insopportabile. 27 00:03:14,440 --> 00:03:16,620 Ma ormai ci sono già abituato. 28 00:03:16,630 --> 00:03:19,590 Al prossimo attacco, non mi fermerò! 29 00:03:20,170 --> 00:03:22,090 Già con la Quinta Porta, la Porta della Chiusura, 30 00:03:22,090 --> 00:03:24,140 il corpo subisce un fortissimo stress. 31 00:03:25,150 --> 00:03:29,890 Non posso nemmeno immaginare il dolore che infligge l'Ottava Porta. 32 00:03:39,150 --> 00:03:42,820 Una tecnica di arti marziali che colpisce tramite pugni d'aria... 33 00:03:43,360 --> 00:03:45,170 In pratica, un cannone d'aria... 34 00:03:50,910 --> 00:03:54,240 Altri 4 o 5 colpi del genere, e me la vedrei davvero brutta. 35 00:03:55,330 --> 00:04:00,460 Dovrebbe bastare evitare di incassare i colpi più diretti all'ultimo istante. 36 00:04:09,810 --> 00:04:10,850 Ce l'ha fatta? 37 00:04:16,730 --> 00:04:19,820 Non capita tutti i giorni di affrontare lo Schema delle Otto Porte Interiori! 38 00:04:19,820 --> 00:04:22,020 Andiamo! Giocherò un po' con te! 39 00:04:24,070 --> 00:04:26,440 Come temevo, non è bastato a farlo fuori. 40 00:04:26,990 --> 00:04:28,660 Che cosa ha fatto Gai Maito? 41 00:04:29,660 --> 00:04:31,330 Lo Schema delle Otto Porte Interiori. 42 00:04:31,840 --> 00:04:34,230 Permette di usare il proprio potere al massimo 43 00:04:34,230 --> 00:04:36,620 rilasciando i limiti imposti. 44 00:04:37,560 --> 00:04:41,060 È lo stadio finale della tecnica che Lee usò contro di te 45 00:04:41,170 --> 00:04:42,900 tempo fa, durante l'esame dei chunin. 46 00:04:43,490 --> 00:04:45,290 Rilasciare tutti gli Otto Limiti vuol dire 47 00:04:45,570 --> 00:04:49,220 ottenere un potere dieci volte superiore di quello dei cinque kage. 48 00:04:49,970 --> 00:04:51,420 Ma è solo per poco tempo. 49 00:04:52,470 --> 00:04:56,150 In poco tempo, chi usa questa tecnica... 50 00:04:56,190 --> 00:04:57,580 muore sicuramente. 51 00:05:02,780 --> 00:05:05,320 Sta colpendo l'aria per raggiungermi. 52 00:05:16,620 --> 00:05:17,580 Lui è... 53 00:05:17,730 --> 00:05:20,440 uno dei miei amatissimi studenti. 54 00:05:25,420 --> 00:05:27,340 Lee, tu... 55 00:05:27,570 --> 00:05:29,070 Non sono triste! 56 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 Mostrare pietà o tristezza 57 00:05:33,930 --> 00:05:36,600 di fronte a uomo così risoluto sarebbe un insulto! 58 00:05:43,440 --> 00:05:45,270 Dobbiamo dare supporto a Gai. 59 00:05:45,300 --> 00:05:45,940 Ascoltate. 60 00:05:48,240 --> 00:05:48,910 Maestro... 61 00:05:49,200 --> 00:05:51,660 Quelle sfere nere sono un problema non da poco. 62 00:05:52,160 --> 00:05:54,080 Non compaiono dal nulla, 63 00:05:54,120 --> 00:05:56,870 ma si attivano e mutano all'occorrenza. 64 00:05:57,370 --> 00:05:58,790 Il loro punto di impatto sparisce, 65 00:05:59,250 --> 00:06:02,130 ma appena avvertono chiaramente una minaccia, attaccano. 66 00:06:03,340 --> 00:06:05,920 Inoltre, il raggio d'azione massimo è di 70 metri. 67 00:06:06,800 --> 00:06:09,260 Se si allontanasse di più, ne perderebbe il controllo. 68 00:06:11,300 --> 00:06:14,350 Dal momento che esiste e può essere visto con questo occhio, 69 00:06:14,810 --> 00:06:16,890 il tuo Kamui dovrebbe funzionare. 70 00:06:17,480 --> 00:06:19,810 Una volta allontanate a sufficienza, 71 00:06:19,850 --> 00:06:21,690 non potrà più controllarle. 72 00:06:22,310 --> 00:06:26,400 A essere sinceri, non vedo più tanto bene dall'occhio sinistro. 73 00:06:26,860 --> 00:06:30,360 Devo avvicinarmi molto all'obiettivo per usare bene il Kamui. 74 00:06:31,410 --> 00:06:33,870 Gaara, puoi preparare della sabbia? 75 00:06:34,330 --> 00:06:37,790 Vuoi che trasporti Kakashi con la sabbia, giusto? 76 00:06:37,790 --> 00:06:41,130 Ma la sua velocità non è sufficiente a evitare quegli attacchi. 77 00:06:41,460 --> 00:06:42,380 Non preoccuparti. 78 00:06:42,540 --> 00:06:43,560 Qui entro in scena io. 79 00:06:44,360 --> 00:06:46,350 Kakashi porterà con sé un kunai. 80 00:06:46,680 --> 00:06:49,090 Schema delle Otto Porte Interiori: Sesta Porta della Visione! 81 00:06:49,600 --> 00:06:50,140 Apertura! 82 00:06:54,430 --> 00:06:55,260 Lee! 83 00:06:55,420 --> 00:06:56,480 Anche tu puoi aprire le Otto Porte? 84 00:06:57,100 --> 00:06:59,420 Non riesco ad andare oltre la Sesta Porta... 85 00:06:59,940 --> 00:07:03,980 Ora più che mai, odio la mia debolezza! 86 00:07:06,530 --> 00:07:09,150 No... È giusto così, Lee. 87 00:07:10,860 --> 00:07:12,360 Perché tu sei ancora... 88 00:07:13,340 --> 00:07:16,620 una delle giovani foglie che Gai vuole proteggere a costo della propria vita. 89 00:07:24,960 --> 00:07:28,920 Lee, tu resta qui a proteggere e aiutare Gaara. 90 00:07:29,420 --> 00:07:31,800 E ancora una cosa... Prendi un mio kunai. 91 00:07:40,060 --> 00:07:40,680 Primo Passo! 92 00:07:40,890 --> 00:07:41,770 È davvero veloce! 93 00:07:47,310 --> 00:07:48,380 Secondo Passo! 94 00:07:50,620 --> 00:07:51,570 Terzo Passo! 95 00:07:51,950 --> 00:07:52,910 Quarto Passo. 96 00:07:56,580 --> 00:07:57,490 Non posso muovermi! 97 00:07:59,120 --> 00:07:59,660 Quinto Passo! 98 00:08:00,040 --> 00:08:02,370 Qualsiasi cosa succeda, vai avanti, Gai! 99 00:08:02,780 --> 00:08:03,670 Arriva! 100 00:08:11,840 --> 00:08:13,800 Tempismo perfetto, Lee! 101 00:08:18,890 --> 00:08:19,640 Kamui! 102 00:09:14,820 --> 00:09:17,780 Era dai tempi di Hashirama che non mi sentivo così elettrizzato. 103 00:09:18,570 --> 00:09:19,830 Puoi danzare ancora? 104 00:09:20,660 --> 00:09:22,820 Hai anche altre tecniche? 105 00:09:23,000 --> 00:09:25,080 Fammi divertire ancora un po'! 106 00:09:25,730 --> 00:09:29,030 È sopravvissuto a un Elefante della Sera completo. 107 00:09:58,810 --> 00:09:59,610 Dove sono...? 108 00:10:00,280 --> 00:10:03,080 Sono... morto? 109 00:10:04,970 --> 00:10:07,000 Qual cogitazione ti convince d'esser trapassato? 110 00:10:08,540 --> 00:10:11,790 Oso pensar che lo concetto etico di morte differisca di molto 111 00:10:11,840 --> 00:10:14,090 da quello in auge ali miei tempi... 112 00:10:14,710 --> 00:10:17,880 Con qual legerezza ti appelli a defunto... 113 00:10:18,720 --> 00:10:20,890 Hai forte spirto, o giovincello. 114 00:10:22,680 --> 00:10:23,560 Chi sei? 115 00:10:24,310 --> 00:10:27,260 Una questione invero appropriata al loco, 116 00:10:27,520 --> 00:10:30,400 tuttavia non ho certezza che tu sia abile 117 00:10:30,440 --> 00:10:33,480 a legar lo mio nome con lo mio agir da nunzio... 118 00:10:37,490 --> 00:10:40,490 Io son colui che dovrebbe esser foriero di pace e ordine... 119 00:10:40,740 --> 00:10:42,740 Lo mio nome è Hagoromo. 120 00:10:49,580 --> 00:10:50,960 Ed invero… 121 00:10:51,330 --> 00:10:52,880 ho preveduto 122 00:10:52,880 --> 00:10:56,300 la tua comparsa in cotale stato. 123 00:10:57,050 --> 00:11:00,260 Cavolo... non ci ho capito un accidente! 124 00:11:00,800 --> 00:11:04,810 Porca miseria! Sembra uno di quei noiosi vecchiacci! 125 00:11:06,100 --> 00:11:08,810 Senti, nonno... Mi dispiace, ma... 126 00:11:09,520 --> 00:11:10,260 Ebbene... 127 00:11:10,390 --> 00:11:11,900 Ah! Quegli occhi! 128 00:11:12,440 --> 00:11:13,600 Rinnegan! 129 00:11:14,110 --> 00:11:17,320 Mi appar chiaro che non difetti di vista. 130 00:11:18,080 --> 00:11:19,990 Tutto quel che resta a te 131 00:11:20,030 --> 00:11:22,160 è comprender le circostanze nella loro essenza. 132 00:11:23,320 --> 00:11:25,330 La tua ora non è ancor giunta. 133 00:11:25,870 --> 00:11:28,330 Codesto posto è la tua mente recondita. 134 00:11:28,660 --> 00:11:30,280 Comprendo la tua sollecitudine... 135 00:11:29,980 --> 00:11:31,370 Questo nonnetto... 136 00:11:30,740 --> 00:11:31,400 tuttavia... 137 00:11:31,400 --> 00:11:32,870 affrettar le cose non porta giovamento... 138 00:11:31,420 --> 00:11:32,870 non è un nemico? 139 00:11:32,960 --> 00:11:33,860 Però... 140 00:11:35,080 --> 00:11:39,700 E parla come mangi! Non puoi usare parole più semplici? 141 00:11:39,700 --> 00:11:41,840 Un anacronismo, è ciò ch'io sono. 142 00:11:42,340 --> 00:11:44,430 Con lo scorrer del tempo, 143 00:11:44,470 --> 00:11:46,930 le conscienze e le tradizioni culturali ed etiche 144 00:11:46,970 --> 00:11:49,980 son mutate in significativa maniera. 145 00:11:51,180 --> 00:11:54,730 Ogni viaggiar nel tempo e oggi giunger allo cospetto di una reincarnazione, 146 00:11:54,940 --> 00:11:57,320 enorme è la discrepanza 147 00:11:57,360 --> 00:11:58,940 tra me medesimo e li altri... 148 00:11:59,900 --> 00:12:02,950 Lo mio grado di formalismo ho riadattato 149 00:12:02,990 --> 00:12:04,760 imparando usanze e termini moderni... 150 00:12:05,220 --> 00:12:07,380 Ah! E dacci un taglio! 151 00:12:07,400 --> 00:12:09,240 Non posso star qui a perder tempo 152 00:12:09,260 --> 00:12:11,540 con le chiacchiere di un vecchio rimbambito! 153 00:12:12,000 --> 00:12:13,760 Le parole non son l'unico dilemma... 154 00:12:13,780 --> 00:12:17,180 ma anche nell'erudizione vi è ambiguità. 155 00:12:17,540 --> 00:12:19,860 Se lo intento non può esser condiviso, 156 00:12:19,860 --> 00:12:22,220 insieme alla forma con cui esso è espresso... 157 00:12:22,630 --> 00:12:25,260 Temo che lo mio parlar debba esser più schietto… 158 00:12:25,300 --> 00:12:30,140 tenendo da conto l'ideologia in voga e de lo material pensiero. 159 00:12:30,140 --> 00:12:31,850 Ma che cavolo sei? Un alieno? 160 00:12:32,270 --> 00:12:34,600 Voglio dire, a guardarti sembri davvero un grande, ma... 161 00:12:37,690 --> 00:12:39,440 L'hai sparata bella grossa, eh? 162 00:12:39,500 --> 00:12:41,080 Un Alieno? Cioè, tipo, stai fuori? 163 00:12:45,570 --> 00:12:49,120 Vabbè, non è che hai sgarrato poi troppo alla grande... 164 00:12:53,000 --> 00:12:54,750 Ancora non riesci a comprendermi? 165 00:12:55,040 --> 00:12:57,960 Chi avrebbe detto che un semplice colloquio arrecasse 'sì tanti problemi… 166 00:12:58,080 --> 00:13:02,600 No, no! Frena! Torna a parlare come prima! Finalmente ti capisco! 167 00:13:02,620 --> 00:13:05,600 Però, hai cambiato modo di parlare in un attimo, ci sono rimasto. 168 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 Non so se rendo... 169 00:13:07,460 --> 00:13:08,780 Ma dai? 170 00:13:08,930 --> 00:13:12,720 E allora facciamo che tipo parlo così, come la vedi? 171 00:13:16,020 --> 00:13:17,460 Sì, però... 172 00:13:17,520 --> 00:13:20,500 Ecco, come dire... Il tuo modo di parlare stona molto con il tuo aspetto. 173 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 Fai senso... 174 00:13:22,320 --> 00:13:24,450 E perde anche ogni briciolo di rispettabilità. 175 00:13:25,530 --> 00:13:29,320 Non è che potresti essere un pochino più formale? 176 00:13:29,550 --> 00:13:31,070 Se no, sembri un cretino. 177 00:13:31,750 --> 00:13:33,360 Adesso non esagerare! 178 00:13:34,060 --> 00:13:35,200 Come osi darmi del cretino? 179 00:13:35,950 --> 00:13:37,880 Beh, considerato il linguaggio appena usato, 180 00:13:37,890 --> 00:13:39,690 suppongo di non poterti dare tutti i torti. 181 00:13:41,630 --> 00:13:43,120 Così come va? 182 00:13:43,650 --> 00:13:46,030 Esatto! Quello! Perfetto così! 183 00:13:46,500 --> 00:13:48,970 Ottimo. Anche io mi trovo più a mio agio. 184 00:13:49,520 --> 00:13:52,200 Finalmente riusciamo a capirci. 185 00:13:52,610 --> 00:13:54,500 Allora, nonno! Chi sei? 186 00:13:55,070 --> 00:13:56,600 Sai un sacco di cose su questo posto, 187 00:13:56,840 --> 00:13:58,810 spiegami come faccio a uscirne! 188 00:13:59,840 --> 00:14:01,430 Non farmi mille domande in una volta sola! 189 00:14:01,990 --> 00:14:04,900 Sono uno spettro venuto dal lontano passato. 190 00:14:06,120 --> 00:14:08,110 Un monaco che viaggia nel mondo in forma di chakra, 191 00:14:08,150 --> 00:14:11,990 attraverso le generazioni, per controllare la maledizione della Fede Ninja. 192 00:14:13,180 --> 00:14:16,840 Il mio nome è Hagoromo, fondatore della Fede Ninja. 193 00:14:16,870 --> 00:14:19,080 Anche conosciuto come il Saggio delle Sei Vie. 194 00:14:19,330 --> 00:14:21,400 Eh? Il Saggio delle Sei Vie? 195 00:14:21,790 --> 00:14:26,300 Quello di cui mi hanno parlato tanto sia l'Eremita Porcello che Nagato? 196 00:14:27,050 --> 00:14:28,760 Oh, hai sentito parlare di me! 197 00:14:28,840 --> 00:14:30,400 Sicuro! 198 00:14:30,510 --> 00:14:32,760 Sei quello che ha inventato le arti magiche, no? 199 00:14:33,120 --> 00:14:35,630 Non le arti magiche, la Fede Ninja! 200 00:14:35,680 --> 00:14:39,100 La mia Fede Ninja era nata per dare speranza. 201 00:14:39,810 --> 00:14:42,940 Non confonderla con le arti magiche, che hanno creato solo conflitti! 202 00:14:43,730 --> 00:14:46,280 In ogni caso, se sei il Saggio, 203 00:14:46,290 --> 00:14:48,070 ho tipo un miliardo di cose da chiederti. 204 00:14:48,620 --> 00:14:49,710 Però, adesso... 205 00:15:02,830 --> 00:15:05,560 Tu sei mio figlio Ashura... 206 00:15:09,050 --> 00:15:12,260 Tuttavia, non ci sono ancora tutte le condizioni necessarie. 207 00:15:13,210 --> 00:15:16,600 Ho delle missioni da affidarti. 208 00:15:17,930 --> 00:15:20,410 Ashura? Affidarmi? 209 00:15:20,650 --> 00:15:24,400 Dacci un taglio con 'ste cose complicate e tirami fuori di qui! 210 00:15:25,610 --> 00:15:29,120 Mi dispiace, ma non è nelle mie possibilità. 211 00:15:29,710 --> 00:15:32,200 Dipende dalle azioni di chi è ancora là fuori. 212 00:15:32,950 --> 00:15:35,100 Io posso solo insegnarti. 213 00:15:35,830 --> 00:15:39,280 E di nuovo non capisco niente di quello che dici! 214 00:15:39,980 --> 00:15:41,080 In ogni caso, 215 00:15:41,100 --> 00:15:44,360 cercare di affrettare le cose adesso non farebbe alcuna differenza. 216 00:15:44,960 --> 00:15:46,750 Quindi vorrei che mi ascoltassi... 217 00:15:47,100 --> 00:15:49,660 Anzi, devi ascoltare... 218 00:15:50,630 --> 00:15:53,930 Prima di tutto, la storia che narra di mia madre e dei suoi figli. 219 00:16:01,180 --> 00:16:04,530 Mia madre, Kaguya Otsutsuki, 220 00:16:04,530 --> 00:16:07,560 giunse su questa vostra terra da un posto molto lontano. 221 00:16:07,570 --> 00:16:09,850 Venne in cerca del Frutto dell'Albero Divino. 222 00:16:10,690 --> 00:16:13,780 Il frutto di chakra di quello stesso albero 223 00:16:14,110 --> 00:16:15,620 che è apparso durante la guerra. 224 00:16:17,990 --> 00:16:22,200 Kaguya ne consumò il frutto, ottenne il potere e sottomise questa terra. 225 00:16:22,860 --> 00:16:25,040 Da dove veniva questa Kaguya? 226 00:16:25,420 --> 00:16:27,040 È più forte di te, Saggio delle Sei Vie? 227 00:16:27,290 --> 00:16:30,460 Lo sapevo! Tutte le mamme fanno paura quando si arrabbiano. 228 00:16:31,210 --> 00:16:33,970 Da dove provenga, non ha importanza. 229 00:16:34,800 --> 00:16:37,740 Mia madre era potente... più di chiunque altro. 230 00:16:39,100 --> 00:16:41,900 Alcuni l'avevano ribattezzata la Dea Coniglio 231 00:16:41,900 --> 00:16:43,150 altri la chiamavano demone… 232 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 Tutti la veneravano e la temevano. 233 00:16:46,020 --> 00:16:48,890 Più tardi, Kaguya ebbe due figli. 234 00:16:49,570 --> 00:16:51,480 Uno di questi bambini, ero io. 235 00:16:52,610 --> 00:16:56,490 Noi fratelli, per espiare i crimini che mia madre perpretò, 236 00:16:56,530 --> 00:16:59,170 combattemmo contro il Dieci Code, incarnazione dell'Albero Divino. 237 00:16:59,180 --> 00:17:01,490 e lo sigillammo dentro di me. 238 00:17:02,910 --> 00:17:05,170 L'Albero Divino, derubato del suo Frutto di Chakra, 239 00:17:05,170 --> 00:17:08,170 impazzì nel tentativo di recuperarlo. 240 00:17:09,380 --> 00:17:14,260 Passarono gli anni, e anche io ebbi due figli. 241 00:17:14,480 --> 00:17:17,840 Chiamai il più grande Indra e il più giovane Ashura. 242 00:17:17,870 --> 00:17:20,290 E insegnai loro la Fede Ninja. 243 00:17:21,760 --> 00:17:24,770 Ma i due erano profondamente diversi. 244 00:17:25,240 --> 00:17:29,560 Uno ereditò i miei geni portatori di chakra, l'altro no. 245 00:17:30,110 --> 00:17:33,440 E questa differenza si manifestò violentemente. 246 00:17:33,820 --> 00:17:36,650 Stai ricominciando a parlare difficile, lo sai? 247 00:17:36,950 --> 00:17:38,380 Qual è il succo? 248 00:17:38,530 --> 00:17:39,550 In breve... 249 00:17:39,950 --> 00:17:42,580 C'era un fratello maggiore eccezionale, Indra.... 250 00:17:42,620 --> 00:17:45,000 e il giovane fratello somaro, Ashura. 251 00:17:45,790 --> 00:17:47,750 Un somaro, eh? 252 00:17:48,170 --> 00:17:50,540 Anche se suo padre era il Saggio delle Sei Vie? 253 00:17:51,960 --> 00:17:55,010 Non penso che serva che te lo dica, ma... 254 00:17:55,510 --> 00:17:58,220 anche se entrambi i genitori sono persone eccezionali, 255 00:17:58,260 --> 00:18:01,100 non è detto che la loro progenie erediti appieno le capacità di entrambi. 256 00:18:02,010 --> 00:18:03,520 Ti ricorda qualcosa? 257 00:18:04,850 --> 00:18:08,390 Sbaglio o è proprio il tuo caso, Naruto? 258 00:18:11,020 --> 00:18:13,440 Chissà perché, questa l'ho capita benissimo. 259 00:18:16,440 --> 00:18:21,280 Sei davvero molto simile ad Ashura, anche nel tuo modo di agire. 260 00:18:21,490 --> 00:18:24,140 Eh? In che senso? 261 00:18:24,950 --> 00:18:28,210 Indra e Ashura hanno seguito sentieri completamente diversi. 262 00:18:28,870 --> 00:18:32,210 Il fratello maggiore, Indra, possedeva sensi e Abilità Visive 263 00:18:32,250 --> 00:18:35,840 sin dalla nascita, e per questo era chiamato genio. 264 00:18:35,840 --> 00:18:40,220 Fece sempre tutto da solo, contando esclusivamente sulle proprie forze. 265 00:18:40,260 --> 00:18:42,970 E alla fine si rese conto che il potere era diverso, speciale. 266 00:18:42,970 --> 00:18:46,770 Intuì che con quel potere poteva ottenere qualsiasi cosa. 267 00:18:47,100 --> 00:18:50,770 Dall'altro lato, sin dall'infanzia, le cose non si mettevano bene 268 00:18:50,810 --> 00:18:52,650 per il fratello più piccolo, Ashura. 269 00:18:52,690 --> 00:18:54,940 Da solo, non era in grado di fare nulla. 270 00:18:55,150 --> 00:18:57,860 Per poter ottenere lo stesso potere del fratello maggiore, 271 00:18:57,900 --> 00:19:02,660 aveva bisogno della collaborazione degli altri, oltre ai suoi sforzi. 272 00:19:02,950 --> 00:19:05,870 Mentre si allenava duramente, 273 00:19:05,910 --> 00:19:08,120 il potere del chakra corporeo si risvegliò in lui, 274 00:19:08,160 --> 00:19:10,560 e ottenne un potere all'altezza di quello del fratello. 275 00:19:10,790 --> 00:19:13,860 Arrivò a capire che era in grado di diventare forte, 276 00:19:13,880 --> 00:19:16,410 grazie al sostegno e all'aiuto di quelli che lo circondavano. 277 00:19:19,800 --> 00:19:23,970 Imparò che dal donare amore agli altri si generava altrettanto amore, 278 00:19:24,010 --> 00:19:27,810 e capì che era quella la chiave per ottenere qualsiasi cosa. 279 00:19:30,440 --> 00:19:34,060 Dal modo in cui il più giovane scelse di vivere la sua vita, 280 00:19:34,110 --> 00:19:37,690 pensai di aver colto una speranza per nuovo futuro. 281 00:19:38,030 --> 00:19:41,240 Partizionai il potere del Dieci Code dentro di me, 282 00:19:41,280 --> 00:19:43,030 e diedi un nome a ogni pezzo… 283 00:19:43,070 --> 00:19:48,120 Credevo fortemente che quel legame chiamato "collaborazione" fosse l'unico vero potere. 284 00:19:52,420 --> 00:19:55,000 Così nominai il fratello più giovane, Ashura, 285 00:19:55,040 --> 00:19:59,010 capo e guardiano della Fede Ninja, 286 00:19:59,050 --> 00:20:03,800 credendo che il maggiore, Indra, avrebbe cooperato col minore. 287 00:20:05,210 --> 00:20:06,010 Invece… 288 00:20:09,430 --> 00:20:12,770 Indra non accettò la mia decisione. 289 00:20:13,230 --> 00:20:15,020 E da quel giorno, 290 00:20:16,440 --> 00:20:19,530 iniziò un conflitto infinito. 291 00:20:23,820 --> 00:20:28,620 Persino dopo la loro morte, il chakra che possedevano 292 00:20:28,660 --> 00:20:31,370 continuò a reincarnarsi nel tempo, 293 00:20:31,410 --> 00:20:34,000 senza svanire... ancora e ancora. 294 00:20:34,460 --> 00:20:37,840 Che messa così sembra di essere posseduto da un fantasma. Fa paura. 295 00:20:37,840 --> 00:20:40,840 Beh? Sta possedendo qualcuno adesso? 296 00:20:41,970 --> 00:20:43,880 Te, Naruto. 297 00:20:46,140 --> 00:20:49,890 Il mio figlio più giovane, Ashura, si è reincarnato in te. 298 00:22:37,610 --> 00:22:40,250 Se tutto il chakra venisse riunito, 299 00:22:40,290 --> 00:22:43,340 un nuovo Frutto prenderebbe forma. 300 00:22:43,630 --> 00:22:45,880 Ciò deve essere impedito a ogni costo 301 00:22:45,920 --> 00:22:47,630 o questo mondo vedrà la sua fine. 302 00:22:47,670 --> 00:22:51,250 Vorrei che fermassi Madara. 303 00:22:51,550 --> 00:22:55,640 La possibilità è insita nella tua imprevedibilità. 304 00:22:55,950 --> 00:22:57,640 Nel Prossimo Episodio di Naruto Shippuden: 305 00:22:57,790 --> 00:23:04,860 IL SAGGIO DELLE SEI VIE 306 00:22:58,000 --> 00:22:59,420 Il Saggio delle Sei Vie 307 00:23:00,060 --> 00:23:02,810 Avete creduto in noi... Grazie.