1 00:00:01,210 --> 00:00:04,670 لقد تجسّد الشقيق الأصغر آشورا فيكَ أنت 2 00:00:05,130 --> 00:00:10,750 تستطيع عيني أن ترى بوضوح التشاكرا الخاصة بآشورا وهي ملتصقة بك 3 00:00:14,670 --> 00:00:15,880 ...أتساءل إن 4 00:00:16,920 --> 00:00:20,170 لا تبدو عليك الدهشة 5 00:00:20,210 --> 00:00:25,750 لعلّك قد شعرت بوجود آشورا بداخلك سلفًا؟ 6 00:00:28,330 --> 00:00:32,880 ...كما ظننت. إذًا لا بدّ أنّكَ تعرف 7 00:00:32,920 --> 00:00:36,250 ...من هو تجسيد الشقيق الأكبر، إيندرا 8 00:00:46,750 --> 00:00:47,830 ...ساسكي 9 00:00:55,830 --> 00:00:57,630 ساسكي فعل ذلك؟ 10 00:00:58,790 --> 00:01:01,000 أجل، إنه وضعٌ لا يُصدّق 11 00:01:12,210 --> 00:01:15,540 لهذا أريدكم أن تدعوني أتكفّل بساسكي 12 00:01:16,540 --> 00:01:18,330 أتريد أن تقاتل ساسكي بمفردك؟ 13 00:01:18,540 --> 00:01:21,790 كيف تتوقع منّا أن نقبل بذلك؟ 14 00:01:22,540 --> 00:01:24,420 تينتِن على حق يا ناروتو 15 00:01:25,170 --> 00:01:27,830 لا يمكننا أن ننصاع لعنادك 16 00:01:28,210 --> 00:01:31,710 والسبب هو أنّ هذه مشكلةٌ كبيرة للقرية 17 00:01:31,830 --> 00:01:33,830 لستُ أعاند 18 00:01:33,830 --> 00:01:37,290 ،أخبرتنا بأنك ستُطلعنا على التفاصيل عند عودتنا للقرية 19 00:01:37,330 --> 00:01:39,250 !لكن لم يكن أبدًا في تصوّري أنّكَ ستقول هذا 20 00:01:39,290 --> 00:01:43,040 !جميعنا قد حزمنا أمرنا وقرّرنا قتل ساسكي 21 00:01:43,670 --> 00:01:48,790 ،ناروتو، آمل أنّكَ لا تقول بأنك ستتكفّل بساسكي بمفردك 22 00:01:48,830 --> 00:01:51,080 بينما في الواقع تُخطّط لحمايته 23 00:01:52,380 --> 00:01:56,710 كلّا، لا نية لي في حماية ساسكي 24 00:02:00,710 --> 00:02:03,880 ،بعد كلّ ذلك القتال في قِمّة الكاغي الخمسة 25 00:02:03,920 --> 00:02:05,460 ...وقتال دانزو 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,420 ،إن كان ساسكي ضعيفًا جدًا في ذلك الوقت 27 00:02:07,460 --> 00:02:09,630 لماذا لم تُجهز عليه حينها؟ 28 00:02:09,920 --> 00:02:11,580 !مادارا كان هناك أيضًا 29 00:02:11,630 --> 00:02:15,040 ...لم يكن الأمر بتلك السهولة، وأيضًا 30 00:02:15,080 --> 00:02:18,830 !ذلك ليس سببًا لتركه يفرّ بكل سهولة 31 00:02:19,250 --> 00:02:22,040 ...ناروتو أنت قوي 32 00:02:22,080 --> 00:02:25,000 !أنتَ هو البطل الذي قضى على باين، ألستَ كذلك؟ 33 00:02:25,330 --> 00:02:26,330 بطل؟ 34 00:02:26,380 --> 00:02:29,750 أجل، يمكنك أن تهزم ساسكي كما فعلت حينها 35 00:02:29,750 --> 00:02:31,330 هذا ليس صحيحًا 36 00:02:34,750 --> 00:02:38,130 لن أستطيع أن أهزم ساسكي بهكذا شيء الآن 37 00:02:38,170 --> 00:02:39,920 ذلك ما أدركته 38 00:02:42,750 --> 00:02:44,500 ...بداخله أيضًا 39 00:02:49,000 --> 00:02:50,420 أليس كذلك؟ 40 00:04:21,200 --> 00:04:25,880 حكيم الطرق الستّة 41 00:04:25,130 --> 00:04:28,330 لقد تجسّد الشقيق الأكبر إيندرا فيكَ أنت 42 00:04:29,290 --> 00:04:34,960 تستطيع عيني أن ترى بوضوح التشاكرا الخاصة بإيندرا وهي ملتصقة بك 43 00:04:41,210 --> 00:04:44,710 لا تبدو عليك الدهشة 44 00:04:44,750 --> 00:04:49,830 لعلّك قد شعرت بوجود إيندرا بداخلك سلفًا؟ 45 00:04:52,920 --> 00:04:57,500 ...كما ظننت. إذًا لا بدّ أنك تعرف 46 00:04:57,540 --> 00:05:00,960 ...من هو تجسيد الشقيق الأصغر، آشورا 47 00:05:04,710 --> 00:05:05,750 ...ناروتو 48 00:05:07,880 --> 00:05:09,170 أليس كذلك؟ 49 00:05:10,460 --> 00:05:13,920 أجل. يبدو أنّكَ شعرتَ به بالفعل 50 00:05:14,380 --> 00:05:19,580 ...يبدو أنّه قد كانت هناك تجسيدات أخرى بالإضافة لي وساسكي 51 00:05:19,830 --> 00:05:21,710 من كان الآخرون؟ 52 00:05:22,920 --> 00:05:27,830 أوّل جيل من التجسيد كان سينجو هاشيراما وأوتشيها مادارا 53 00:05:29,130 --> 00:05:32,210 هاشيراما كان آشورا ومادارا كان إيندرا 54 00:05:32,830 --> 00:05:35,250 تعرف كيف آل مآلهما 55 00:05:36,080 --> 00:05:39,170 ،عمومًا، قبل أن يُنهي مادارا حياته كتجسيد 56 00:05:39,210 --> 00:05:41,170 خلق مشكلةً معيّنة 57 00:05:41,380 --> 00:05:46,040 كان مادارا مولعًا كثيرًا بالقوّة لدرجة أنه سرق بعضًا من قوة هاشيراما 58 00:05:46,670 --> 00:05:54,290 والذي باختصار، تسبّب في دمجِ جزءٍ من ...التشاكرا الخاصة بآشورا مع التشاكرا الخاصة بإيندرا 59 00:05:54,330 --> 00:05:58,580 وكنتيجة لذلك أصبحت جوهريًا التشاكرا خاصتي 60 00:05:59,460 --> 00:06:02,880 هذا صحيح، لقد أيقظ الرنيغان 61 00:06:05,040 --> 00:06:12,170 لطالما توقعتُ ظهور شخصٍ كهذا من بين إيندرا أو تجسيداته 62 00:06:12,380 --> 00:06:17,750 وبالتالي تركتُ اللوح الحجري الذي يحتوي كتاباتي المتعلّقة بكيفية التعامل مع هذا الأمر 63 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 ...مع ذلك، يبدو أنّ لا أحد استطاع فهم معناه 64 00:06:21,920 --> 00:06:27,960 إذًا أيها الجد الحكيم، أكنتَ تراقب التنافس بين الإخوة طوال هذا الوقت؟ 65 00:06:28,880 --> 00:06:30,580 أجل، أفترض أنّه يمكنك قول ذلك 66 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 ...فهمت 67 00:06:34,130 --> 00:06:39,170 ألقيت عظةً عبر النينشو تفيد أنّ التشاكرا هي القوة التي تربط بين الأفراد 68 00:06:39,210 --> 00:06:45,880 أعتقد بقوّة أن التشاكرا لا يجب أن تكون شيئًا تضاعف قوّة فردٍ واحد 69 00:06:47,880 --> 00:06:51,670 ،حتى بعد أن وضعت أمّي حدًّا لأوقات الفوضى 70 00:06:51,710 --> 00:06:54,170 فقد حكمت بقوّتها فقط 71 00:06:55,040 --> 00:06:57,920 عمومًا، فقد ولّدت قوة أمي الغطرسة بداخلها 72 00:06:57,960 --> 00:07:01,920 وبدأت البشرية تخشى وجود تلك القوة 73 00:07:02,250 --> 00:07:05,290 ،ولهذا، أمّي التي عُرفت من قبل بالإلهة الأرنبة 74 00:07:05,330 --> 00:07:09,210 أصبحت تُخشى كشيطانة 75 00:07:10,130 --> 00:07:12,790 ،عندما تتركّز القوة في فردٍ واحد 76 00:07:12,830 --> 00:07:16,920 فتلك القوة تخرج عن السيطرة وتستحوذ على صاحبها مع الوقت 77 00:07:17,040 --> 00:07:19,630 ...ومادارا الحالي هو خير مثالٍ لذلك 78 00:07:19,670 --> 00:07:22,080 لقد أصبح تمامًا مثل أمّي كاغويا 79 00:07:22,580 --> 00:07:25,460 والآن لم يعد تجسيدَ إيندرا 80 00:07:25,500 --> 00:07:28,380 لقد حصل على قوة الكيوبي وبدأ يقترب منّي 81 00:07:28,420 --> 00:07:32,330 كما أنه يحاول أن يحصل حتّى على قوة أمّي كاغويا 82 00:07:32,960 --> 00:07:37,790 لا تقتصر التسوكويومي الأبدية على إخضاعك للغينجيتسو وحسب 83 00:07:37,830 --> 00:07:40,210 ،بل تبقيك محصورًا داخل أحلام الغينجيتسو 84 00:07:40,250 --> 00:07:43,790 حتى يتسنّى لمستعملها أن يستخدم قوتك الفردية بينما يبقيك على قيد الحياة 85 00:07:43,830 --> 00:07:46,830 يرتبط الجميع بجذور الشجرة المقدسة 86 00:07:46,880 --> 00:07:48,790 ويتحولون إلى عبيد 87 00:07:49,710 --> 00:07:53,790 لقد كانت أمّي تتمتع بقوة الشارينغان والبياكوغان معًا 88 00:07:53,830 --> 00:07:58,170 وقد استعملت قوتها البصرية لتُخضع الجميع لتلك التقنية 89 00:07:58,540 --> 00:08:00,830 لقد كانت تقنية مروعة 90 00:08:01,960 --> 00:08:04,000 ،إن اجتمعت كلّ التشاكرا وأصبحت كتلة واحدة 91 00:08:04,040 --> 00:08:06,960 فستتشكّل فاكهة تشاكرا جديدة 92 00:08:07,380 --> 00:08:10,630 ،يجب أن يُمنع ذلك بأيّ ثمن 93 00:08:10,880 --> 00:08:12,630 وإلّا سيفنى هذا العالم 94 00:08:14,580 --> 00:08:18,790 أريدك أن توقف مادارا 95 00:08:19,750 --> 00:08:23,750 على خلاف التجسيدات السابقة، يبدو أنّك أبله قليلًا 96 00:08:23,750 --> 00:08:27,880 لكن قد تكون هناك إمكانية في عدم إمكانية تنبّئك 97 00:08:29,300 --> 00:08:32,790 ...حتى بعد وقتٍ طويل من وفاتك، حاولتَ أن تحمي هذا العالم 98 00:08:32,830 --> 00:08:34,670 ،وحتى بعد أن آلت الأمور إلى هذا المآل 99 00:08:34,710 --> 00:08:37,630 لا تزال تثق بنا. شكرًا لك 100 00:08:38,170 --> 00:08:42,290 لا تشكرني فأنا لا أستحق شكرك 101 00:08:42,790 --> 00:08:48,130 ...إن كان العالم الحالي يبتغي طريقة إيندرا أو والدتي 102 00:08:48,170 --> 00:08:50,830 ...إن كان ذلك هو التدفق الطبيعي 103 00:08:50,880 --> 00:08:55,210 فأنا إذًا من يحاول بشكلٍ أنانيّ أن يعارضه ويوقفه 104 00:08:56,130 --> 00:08:58,830 ،حتى من حيث الكيفية التي يتم بها استخدام البيجو 105 00:08:58,880 --> 00:09:03,790 ...ليس لأجل إبقاء السلام والتوازن، بل كأسلحة 106 00:09:04,000 --> 00:09:07,210 قد تكون طريقتي ساذجة 107 00:09:07,630 --> 00:09:08,750 !لا 108 00:09:08,750 --> 00:09:11,040 !لستَ مخطئًا أيها الجد 109 00:09:11,460 --> 00:09:13,750 !أنت مُحقٌ بكلّ تأكيد أيها العجوز 110 00:09:17,170 --> 00:09:19,830 ألست تخصّ غارا؟ 111 00:09:20,130 --> 00:09:21,830 لمَ أنت بداخلي؟ 112 00:09:22,710 --> 00:09:24,290 ...ذلك المدعو أوبيتو 113 00:09:24,830 --> 00:09:25,830 !هاتسان 114 00:09:26,080 --> 00:09:30,250 لقد استخرج جزءاً من التشاكرا خاصتي والتشاكرا الخاصة بشوكاكو 115 00:09:30,920 --> 00:09:36,210 !لقد كان يعرف أيّ قوة بيجو تحتاج، يا له من رجل 116 00:09:36,500 --> 00:09:37,670 أوبيتو فعل ذلك؟ 117 00:09:37,750 --> 00:09:39,290 لقد حدثت الكثير من الأمور 118 00:09:39,710 --> 00:09:42,170 لقد وضعني بداخلك حتّى 119 00:09:42,750 --> 00:09:47,880 !بِتّ الآن تملك الشاكرا الخاصة بجميع البيجو بداخلك يا ناروتو 120 00:09:48,130 --> 00:09:50,670 حتى أنت؟ النصف الآخر لكوراما؟ 121 00:09:50,920 --> 00:09:55,290 !لقد أتى الوقت الموعود أخيرًا أيها الريكودو العجوز 122 00:09:55,790 --> 00:09:58,630 ...أنت محق يا عزيزي كوراما 123 00:09:58,790 --> 00:10:00,750 ...كما تنبّأ غامامارو 124 00:10:00,790 --> 00:10:04,630 شابٌ أزرق العينين يستطيع أن يُسمّي كل البيجو ويمرح بينهم 125 00:10:04,670 --> 00:10:08,790 تنبأ؟ أتعني النبوءة التي تركها الناسك العجوز العملاق للناسك المنحرف؟ 126 00:10:08,880 --> 00:10:11,170 هل اسمه الحقيقي هو غامامارو؟ 127 00:10:11,580 --> 00:10:14,750 !أنت رائعٌ جدًا لأنك تعرف ذلك أيها الجد 128 00:10:14,750 --> 00:10:16,630 !ناروتو 129 00:10:19,710 --> 00:10:23,630 لديك حقًا القدرة على كسب تعاون الآخرين 130 00:10:23,920 --> 00:10:26,420 لقد استطعتَ استدعاء روحي 131 00:10:26,460 --> 00:10:28,960 وتقبّلت حقيقة تجسُّد آشورا بداخلك 132 00:10:37,880 --> 00:10:38,880 شوكاكو 133 00:10:38,960 --> 00:10:40,130 ماتاتابي 134 00:10:40,250 --> 00:10:41,210 إيسوبو 135 00:10:41,580 --> 00:10:42,790 سون غوكو 136 00:10:42,960 --> 00:10:43,920 كوكوو 137 00:10:44,210 --> 00:10:45,130 سايكن 138 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 تشومي 139 00:10:46,790 --> 00:10:47,750 غيوكي 140 00:10:47,920 --> 00:10:48,960 كوراما 141 00:10:53,460 --> 00:10:55,420 ...يبدو أن الوقت قد حان 142 00:10:55,460 --> 00:10:57,790 ليُغيّر طفل النبوءة العالم 143 00:11:00,960 --> 00:11:02,290 ...عزيزي ناروتو 144 00:11:03,460 --> 00:11:05,170 ما الذي تريد فعله؟ 145 00:11:05,960 --> 00:11:08,420 ما الذي تسعى للحصول عليه بعد انتهاء هذه الحرب؟ 146 00:11:09,580 --> 00:11:12,000 أريد أن أسمع أفكارك وآراءك الصادقة 147 00:11:15,000 --> 00:11:18,920 لربما أشبهُ ذلك الشخص المدعو آشورا بالفعل 148 00:11:19,380 --> 00:11:22,420 لكن على خلافه، فأنا طفلٌ غبي 149 00:11:22,460 --> 00:11:24,710 يجهل الكثير عن العديد من الأمور 150 00:11:25,710 --> 00:11:28,000 لكني أعرف ما يعنيه الرفاق 151 00:11:28,040 --> 00:11:30,250 وأريد أن أحميهم جميعًا 152 00:11:30,830 --> 00:11:31,880 هذا كل شيء 153 00:11:34,170 --> 00:11:36,290 أهذا هو جوابك؟ 154 00:11:37,250 --> 00:11:38,540 ...أجل 155 00:11:38,750 --> 00:11:45,920 لقد عهدتُ كل شيء لآشورا قبل وقت طويل وأبعدتُ اهتمامي عن إيندرا 156 00:11:46,880 --> 00:11:49,130 وقد تبيّن أن ذلك كان مصدر الكارثة 157 00:11:51,250 --> 00:11:52,830 مُدّ يدك المهيمنة 158 00:11:53,960 --> 00:12:01,040 هذه المرة، سأعهد بقوتي لك أيضًا يا تجسيد إيندرا 159 00:12:01,880 --> 00:12:05,330 ...انطلاقًا من هذه اللحظة، ناروتو وساسكي 160 00:12:05,380 --> 00:12:10,630 ما ستفعلانه وما سيحصل سيعتمد عليكما معًا 161 00:12:13,750 --> 00:12:15,580 ...أنا وناروتو 162 00:12:15,920 --> 00:12:17,670 ...أنا وساسكي 163 00:12:17,750 --> 00:12:19,880 قد لا نكون أخوين حقيقين... 164 00:12:19,920 --> 00:12:21,830 لكنّي أؤمن حقًا بأننا نستطيع تحقيق السلام 165 00:12:22,540 --> 00:12:24,920 لأننا صديقان حميمان 166 00:12:29,080 --> 00:12:30,330 ...والآن 167 00:13:03,040 --> 00:13:04,290 !أنت يا كابوتو 168 00:13:04,330 --> 00:13:07,040 سيكون ساسكي بخير، صحيح؟ 169 00:13:11,170 --> 00:13:13,540 !—قل شيئًا أيها الـ 170 00:13:20,790 --> 00:13:21,790 !أوبيتو 171 00:13:22,040 --> 00:13:24,380 هل ناروتو بخير؟ 172 00:13:24,880 --> 00:13:28,500 ...سيموت ناروتو الجينتشوريكي إن استُخرج منه البيجو الخاص به 173 00:13:31,130 --> 00:13:32,960 لكنّي أعدتُ إليه البيجو 174 00:13:33,000 --> 00:13:34,750 يجب أن يكون بخير الآن 175 00:13:50,460 --> 00:13:51,290 !ساسكي 176 00:13:52,080 --> 00:13:53,210 !ناروتو 177 00:13:58,170 --> 00:13:59,290 حان وقتُ الذهاب - حان وقتُ الذهاب - 178 00:14:09,040 --> 00:14:12,290 !أنت أوّل من يبث بي هذا الحماس بعد هاشيراما 179 00:14:12,790 --> 00:14:14,330 ألا زال في وسعك أن ترقص؟ 180 00:14:14,880 --> 00:14:17,290 أفي جعبتك أي تقنيات أخرى؟ 181 00:14:17,330 --> 00:14:19,710 !امنحني المزيد من المرح 182 00:14:19,880 --> 00:14:23,500 !...هذا الشخص... حتى بعد أن تلقى هجماتٍ متتالية من السيكيزو 183 00:14:33,210 --> 00:14:34,670 !غاي-سينسي 184 00:14:35,750 --> 00:14:37,750 ...حتّى ذلك لم يفلح 185 00:14:45,540 --> 00:14:47,790 !السيكيزو... لا تكفي 186 00:14:49,960 --> 00:14:51,380 !هذا عظيم 187 00:14:51,790 --> 00:14:53,790 !استمرّ في الرقص 188 00:14:57,460 --> 00:15:00,080 !كل ما بقي... هو غاي الليل 189 00:15:19,420 --> 00:15:21,790 ،نظرًا لحالة نقطة التشاكرا الخاصة بقلبه 190 00:15:21,830 --> 00:15:24,130 ...سيكون هذا هجومه الأخير 191 00:15:28,830 --> 00:15:30,210 !شحن 192 00:15:32,750 --> 00:15:34,880 !تلك الوضعية ليست سيكيزو 193 00:15:34,920 --> 00:15:38,170 !لا تقل لي أنه يملك تقنيةً أعظم منها 194 00:15:40,750 --> 00:15:41,960 !غاي 195 00:15:44,500 --> 00:15:46,170 !هيا يا أبي، أسرع 196 00:15:46,630 --> 00:15:47,750 لا داعي للعجلة 197 00:15:47,790 --> 00:15:49,750 لن تهرب الأكاديمية، أليس كذلك؟ 198 00:15:49,880 --> 00:15:52,830 هناك وقتٌ مُحدّد لطلبات الدخول 199 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 !سعيد بلقائك 200 00:15:57,330 --> 00:16:00,330 سيرتاد ابني الأكاديمية 201 00:16:00,670 --> 00:16:01,710 ...أبي 202 00:16:02,210 --> 00:16:03,880 آمل أن ذلكما الاثنان سيتأقلمان بشكلٍ جيد 203 00:16:04,330 --> 00:16:06,630 !أخشى أن ذلك سيكون مستحيلا 204 00:16:06,670 --> 00:16:08,250 !يا له من قول 205 00:16:08,330 --> 00:16:10,880 !هل يعقل أنّك واحد من أولئك الآباء المتوحشين 206 00:16:11,000 --> 00:16:12,920 لا يا أبي... أنت مخطئ 207 00:16:12,960 --> 00:16:16,250 لقد فشل في اختبار دخول الأكاديمية 208 00:16:17,500 --> 00:16:21,750 لا تآخذني! لقد افترضتُ ذلك وحسب بما أنّك أمام الأكاديمية 209 00:16:23,790 --> 00:16:25,580 !لا تشغل بالك 210 00:16:25,750 --> 00:16:27,540 لا أظن أنه شيء يستدعي الضحك 211 00:16:27,580 --> 00:16:29,630 لا تكن وقحًا يا كاكاشي 212 00:16:29,830 --> 00:16:32,920 لكن يا أبي، لقد كنتَ أكثر وقاحةً قبل لحظات 213 00:16:33,540 --> 00:16:40,880 ما أعنيه هو أنّ هذا الشخص يحاول دخول الأكاديمية مع أنه لا يستطيع استخدام النينجيتسو 214 00:16:42,400 --> 00:16:44,900 علينا أن نذهب وإلّا سنتأخّر يا أبي 215 00:16:44,920 --> 00:16:46,290 أجل 216 00:16:47,880 --> 00:16:48,830 أرجو المعذرة 217 00:16:50,630 --> 00:16:52,290 اسمك هو هاتاكي كاكاشي، صحيح؟ 218 00:16:55,210 --> 00:16:57,380 !شكرًا لأجل دعمك 219 00:17:08,880 --> 00:17:10,000 ...كاكاشي 220 00:17:10,380 --> 00:17:14,500 لا تتكاسل فقط لأنك سترتاد الأكاديمية 221 00:17:15,960 --> 00:17:17,210 ،بمعدل تدريبه 222 00:17:17,250 --> 00:17:18,920 سيصبح ذلك الولد أقوى منك 223 00:17:19,710 --> 00:17:20,830 حقًا؟ 224 00:17:22,540 --> 00:17:24,500 لم يعلنوا بعد عن لائحة البدائل، أليس كذلك؟ 225 00:17:24,960 --> 00:17:26,540 كما أن الأكاديمية ليست غبية 226 00:17:26,580 --> 00:17:29,830 يجب أن تسأله عن اسمه وتبقيه راسخًا في ذهنك 227 00:17:30,130 --> 00:17:31,500 ماذا...؟ 228 00:17:31,880 --> 00:17:33,750 سيكون منافسًا جيّدًا لك 229 00:17:35,920 --> 00:17:37,250 !أنت 230 00:17:39,420 --> 00:17:40,630 ما اسمك؟ 231 00:17:46,000 --> 00:17:47,580 !مايتو غاي 232 00:17:47,630 --> 00:17:50,130 !سأصبح أقوى من الجميع 233 00:18:00,830 --> 00:18:04,000 ...لقد أتيت في وقتك هذه المرة 234 00:18:04,330 --> 00:18:06,080 !هل أنت بخير يا كاكاشي؟ 235 00:18:07,710 --> 00:18:10,290 لقد آل الوضع كما توقعت تمامًا يا أبي 236 00:18:10,630 --> 00:18:12,080 !غاي 237 00:18:18,750 --> 00:18:20,880 !سأعترف بهذه التشاكرا خاصتك 238 00:18:21,380 --> 00:18:24,040 ،من بين كل الذين قاتلوني حتّى الآن 239 00:18:24,080 --> 00:18:26,880 !لا أحد يفوقك في التايجيتسو 240 00:18:27,630 --> 00:18:31,040 !أنا، مادارا، أعلنُ أنّكَ الأقوى 241 00:18:31,540 --> 00:18:32,420 !تدفّق 242 00:18:40,330 --> 00:18:41,580 !إنه سريع 243 00:18:42,380 --> 00:18:44,920 ماذا؟! هل يطوي الفضاء؟ 244 00:18:46,830 --> 00:18:48,040 !غاي الليل 245 00:19:23,330 --> 00:19:24,750 غاي-سينسي؟ 246 00:19:26,790 --> 00:19:29,000 !لقد كانت تلك تقنية غاي الأخيرة 247 00:19:29,750 --> 00:19:30,880 ماذا حدث؟ 248 00:19:49,920 --> 00:19:53,130 !كدتُ أموت أيها الوغد 249 00:20:02,460 --> 00:20:04,830 ...لهيبك على وشك أن يخمد 250 00:20:04,960 --> 00:20:08,460 ،لكن كامتنان لأجل هذا الوقت الممتع 251 00:20:08,710 --> 00:20:10,580 ...سأقضي عليك 252 00:20:10,960 --> 00:20:13,210 !قبل أن تتحوّل إلى رمادٍ بنفسك 253 00:20:20,920 --> 00:20:22,920 !هل ركل الغودوداما خاصتي؟ 254 00:20:20,920 --> 00:20:25,000 غودوداما = الكرة الباحثة عن الحقيقة 255 00:20:26,880 --> 00:20:28,630 ...أيها المعلم صاحب الحواجب الكثيفة 256 00:20:45,790 --> 00:20:47,380 ناروتو...؟ 257 00:20:47,880 --> 00:20:50,920 تبدو مختلفًا قليلًا عن ذي قبل 258 00:20:52,460 --> 00:20:54,330 ماذا فعل أوبيتو؟ 259 00:20:54,960 --> 00:20:55,830 ...أجل 260 00:20:56,500 --> 00:20:58,790 لا زلتُ أحاول فهم ذلك بدوري 261 00:21:00,380 --> 00:21:02,960 !لكن أظنّني أستطيع أن أغيّر كل شيء الآن 262 00:22:37,750 --> 00:22:41,250 !أعلم أنّني قد عدتُ للتو، لكن الحلقة القادمة حلقةٌ إضافية 263 00:22:41,540 --> 00:22:44,080 ،لقد مضت ثلاث سنوات على عودتي للقرية 264 00:22:44,120 --> 00:22:47,710 !وكونوهامارو يضايقني كي أعلّمه تقنية جديدة 265 00:22:48,080 --> 00:22:50,250 !أظن أنه لا خيار أمامي 266 00:22:50,250 --> 00:22:54,040 !حسنٌ، عليّ فقط أن ألقّنه تقنية رائعة 267 00:22:54,580 --> 00:22:58,120 :في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "الوُرَثاء" 268 00:22:56,200 --> 00:23:04,860 الوُرَثاء 269 00:22:58,330 --> 00:23:02,040 !كونوهامارو، فقط اصرخ "غااه"وافعلها هكذا 270 00:23:04,870 --> 00:23:08,620 !تابعونا في الحلقة القادمة