1 00:00:18,440 --> 00:00:19,600 Lo Tsukiyomi Infinito? 2 00:00:20,170 --> 00:00:22,060 Allora... Adesso sono tutti... 3 00:00:23,070 --> 00:00:24,220 prigionieri di un sogno. 4 00:02:02,220 --> 00:02:07,730 Killer Bee Rappuden. Prima Strofa. 5 00:02:20,550 --> 00:02:21,250 E ora? 6 00:02:21,250 --> 00:02:24,020 Già, adesso si lavora! 7 00:02:28,380 --> 00:02:29,630 Allora, come procediamo? 8 00:02:30,260 --> 00:02:31,690 Scemunita, rimbambita! 9 00:02:32,190 --> 00:02:33,630 Dove e come, la strategia è stabilita! 10 00:02:34,350 --> 00:02:35,750 Noi siamo Forze Portanti. 11 00:02:35,750 --> 00:02:38,120 Andiamo dritti al punto, baby! 12 00:02:55,570 --> 00:02:56,330 Fermatevi! 13 00:02:56,710 --> 00:02:57,900 Intrusi! 14 00:02:59,980 --> 00:03:00,890 Che succede? 15 00:03:00,890 --> 00:03:03,910 Una Forza Portante, sola è titubante! 16 00:03:03,910 --> 00:03:06,800 Una Forza Portante, sola è sconfortante! 17 00:03:10,170 --> 00:03:12,920 Siamo venuti a salvarti, Shukaku. 18 00:03:13,350 --> 00:03:16,070 Gyuki! Allora quello è... 19 00:03:16,260 --> 00:03:19,350 Sì, lui è la mia forza portante. 20 00:03:32,450 --> 00:03:33,940 Una marionetta? 21 00:03:34,250 --> 00:03:36,430 È un po' troppo grande per essere un giocattolo. 22 00:03:36,730 --> 00:03:38,730 State attenti! Si muove autonomamente! 23 00:03:38,940 --> 00:03:40,310 Conto su di te, Ottacoda. 24 00:03:40,310 --> 00:03:42,010 Non mettermi fretta! 25 00:03:48,070 --> 00:03:51,030 Maledetto! 26 00:03:52,600 --> 00:03:54,020 Scappiamo, baby. 27 00:03:54,130 --> 00:03:57,040 Come? Vuoi che diserti il mio villaggio? 28 00:03:57,340 --> 00:03:58,930 Scemunito, rimbambito! 29 00:03:59,350 --> 00:04:06,280 La nostra missione è più importante del tuo villaggio o delle Cinque Grandi Nazioni. 30 00:04:06,750 --> 00:04:07,720 Missione? 31 00:04:07,720 --> 00:04:08,630 Esatto. 32 00:04:09,050 --> 00:04:12,580 E solo noi forze portanti possiamo portarla a compimento. 33 00:04:28,990 --> 00:04:30,130 Ti è piaciuto? 34 00:04:35,770 --> 00:04:37,270 Ho finito il chakra… 35 00:04:39,270 --> 00:04:39,890 Scappiamo! 36 00:05:00,080 --> 00:05:01,400 Maledizione! 37 00:05:01,400 --> 00:05:01,940 Eh? 38 00:05:02,380 --> 00:05:04,580 Devo recuperare la mia giara. 39 00:05:04,580 --> 00:05:06,720 Non ti preoccupare. Parli di questa, no? 40 00:05:07,450 --> 00:05:10,110 La fonte della Difesa Assoluta di Gaara della Sabbia. 41 00:05:10,110 --> 00:05:12,600 Chi potrebbe mai dimenticarla, vero, Bee? 42 00:05:14,620 --> 00:05:15,800 Grazie! 43 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 È da tanto che non ci vediamo, Shukaku. 44 00:05:18,610 --> 00:05:20,630 Anche tu qui, Matatabi? 45 00:05:20,980 --> 00:05:23,620 Adesso basta dormire, Tasso. 46 00:05:24,210 --> 00:05:26,230 Come se l'avessi scelto io! 47 00:05:26,980 --> 00:05:27,550 Allora? 48 00:05:27,890 --> 00:05:29,030 Qual è la prossima mossa? 49 00:05:29,390 --> 00:05:30,800 Recuperato il monocoda, 50 00:05:30,800 --> 00:05:32,320 è il turno dell'enneacoda. 51 00:05:32,530 --> 00:05:33,180 Bene! 52 00:05:33,420 --> 00:05:35,630 Io mi occuperò di trovare l'altro. 53 00:05:35,920 --> 00:05:37,780 Conto su di te, baby! 54 00:05:39,000 --> 00:05:41,480 E tu vieni con me, Gaara. 55 00:05:41,480 --> 00:05:42,720 L'enneacoda... 56 00:05:42,970 --> 00:05:44,280 Dove si trova? 57 00:05:44,810 --> 00:05:47,980 Nel Paese del Fuoco, nel Villaggio della Foglia. 58 00:05:53,650 --> 00:05:55,580 Liberatemi! 59 00:05:55,580 --> 00:05:59,410 Dovete liberarmi! Sbrigatevi! 60 00:05:59,820 --> 00:06:02,730 Io devo diventare Hokage! 61 00:06:02,740 --> 00:06:04,380 Smettila di fare casino! 62 00:06:04,970 --> 00:06:08,920 Ogni giorno la stessa solfa. È inutile! Possibile che non ti sia ancora stancato? 63 00:06:09,240 --> 00:06:11,230 Mica è inutile. 64 00:06:11,230 --> 00:06:13,280 Continuando a urlare così... 65 00:06:13,280 --> 00:06:15,350 Liberatemi! 66 00:06:15,350 --> 00:06:17,930 Stai zitto! Mangia e tappati la bocca! 67 00:06:18,400 --> 00:06:20,450 Visto? Visto? Eccolo! Eccolo! 68 00:06:20,610 --> 00:06:22,230 Sto zitto, sto zitto! Vieni da papà! 69 00:06:22,230 --> 00:06:23,030 Ma tu guarda questo... 70 00:06:23,290 --> 00:06:24,650 Ancora un po'... 71 00:06:24,650 --> 00:06:26,400 Fermatevi! Intrusi... 72 00:06:28,040 --> 00:06:30,640 Il mio ramen! 73 00:06:37,530 --> 00:06:40,200 Una Forza Portante, sola è titubante! 74 00:06:40,460 --> 00:06:43,160 Una Forza Portante, sola è sconfortante! 75 00:06:43,160 --> 00:06:44,250 Bella lì, Naruto! 76 00:06:44,460 --> 00:06:47,240 Il Grande Killer Bee è venuto a salvarti. Yeah! 77 00:06:47,700 --> 00:06:49,020 Killer Bee? 78 00:06:49,020 --> 00:06:50,180 Sei stato tu! 79 00:06:50,180 --> 00:06:51,750 Hai rovesciato il mio ramen istantaneo! 80 00:06:52,210 --> 00:06:53,390 Quale ramen? 81 00:06:53,390 --> 00:06:55,590 Una volta uscito di qua, ne mangerai quanto ne vuoi. 82 00:06:56,290 --> 00:06:57,630 Stai indietro. 83 00:07:00,650 --> 00:07:03,320 Spostati, è dalla nostra parte. 84 00:07:03,320 --> 00:07:04,520 Eh? Va bene. 85 00:07:06,440 --> 00:07:08,170 Ahi! Ahi! Ahi! Ahi! 86 00:07:08,170 --> 00:07:09,300 Stai attento. 87 00:07:09,400 --> 00:07:12,170 È una barriera creata apposta per fermare noi cercoteri. 88 00:07:21,960 --> 00:07:23,510 Prendi questo! 89 00:07:32,100 --> 00:07:37,230 Fighissimo! Cosa hai fatto? Ehi, me lo insegni? 90 00:07:37,520 --> 00:07:39,140 Dobbiamo uscire subito di qui. 91 00:07:39,270 --> 00:07:41,960 Eh? E il mio ramen? 92 00:07:41,960 --> 00:07:43,600 Puoi mangiarlo da un'altra parte. 93 00:07:43,600 --> 00:07:46,720 Il ramen con miso e char siu di Ichiraku è il migliore, però... 94 00:07:46,990 --> 00:07:48,280 non posso lasciarvi fuggire! 95 00:08:12,560 --> 00:08:13,710 State bene? 96 00:08:13,710 --> 00:08:15,550 Ahi... 97 00:08:15,550 --> 00:08:16,680 Ma questo posto... 98 00:08:17,170 --> 00:08:20,570 Probabilmente... siamo nel sottosuolo di Konoha. 99 00:08:21,110 --> 00:08:24,420 Pensi che sia dove risiede la Radice? 100 00:08:28,970 --> 00:08:33,680 Avete fegato per tentare di rubare la Forza Portante della Foglia. 101 00:08:34,060 --> 00:08:35,680 L'Hokage? 102 00:08:35,680 --> 00:08:37,220 Nonna Tsunade! 103 00:08:37,660 --> 00:08:40,530 E, come se non bastasse, voi stessi siete Forze Portanti. 104 00:08:41,220 --> 00:08:43,660 Cercoteri che si lanciano tra le fiamme. 105 00:08:43,990 --> 00:08:47,900 Volete diventare anche voi Forze Portanti della Foglia? 106 00:08:48,210 --> 00:08:50,750 Forza Portante della Sabbia e della Nuvola? 107 00:08:51,020 --> 00:08:52,690 Te lo puoi scordare! 108 00:08:56,130 --> 00:08:57,710 Ehi, che ti prende? 109 00:09:00,420 --> 00:09:02,620 Senza... reggi-poppe. 110 00:09:02,620 --> 00:09:04,520 Non farti fregare! 111 00:09:04,530 --> 00:09:06,280 Guarda che quella è vecchia! 112 00:09:07,400 --> 00:09:10,260 Perché ti sei irrigidito di botto, zio Bee? 113 00:09:10,540 --> 00:09:13,280 Si può sapere dove stai guardando, Bee? 114 00:09:15,560 --> 00:09:18,170 Ho deciso di risolvere la questione in questo modo! 115 00:09:19,590 --> 00:09:20,590 Signora Tsunade! 116 00:09:20,780 --> 00:09:21,920 Non vorrà... 117 00:09:22,420 --> 00:09:24,740 Abbiamo di fronte ben tre Forze Portanti! 118 00:09:25,250 --> 00:09:27,680 Non posso permettere che distruggano il villaggio. 119 00:09:28,110 --> 00:09:30,280 Pari o dispari. Una sola partita. 120 00:09:32,760 --> 00:09:33,790 Se perdo, 121 00:09:33,980 --> 00:09:35,540 potete andare dove vi pare! 122 00:09:35,680 --> 00:09:38,920 Signora Tsunade! Se ne è proprio convinta, almeno lasci fare a me! 123 00:09:38,920 --> 00:09:40,460 Stanne fuori, Shizune! 124 00:09:40,880 --> 00:09:42,460 Non rovinarmi il divertimento... 125 00:09:42,460 --> 00:09:42,920 Cioè... 126 00:09:43,280 --> 00:09:45,060 è il fardello dell'Hokage. 127 00:09:45,380 --> 00:09:46,600 Sì, ma... 128 00:09:46,600 --> 00:09:48,530 lei con le scommesse non... 129 00:09:48,530 --> 00:09:49,920 Se è possibile, vorrei... 130 00:09:51,500 --> 00:09:53,050 controllare i dadi. 131 00:09:53,880 --> 00:09:54,840 Accomodati pure. 132 00:10:00,330 --> 00:10:01,190 Shukaku! 133 00:10:01,340 --> 00:10:02,940 Ho capito, bella mossa. 134 00:10:07,250 --> 00:10:08,490 Tutto regolare. 135 00:10:08,730 --> 00:10:10,200 Signora Tsunade, ha... 136 00:10:10,750 --> 00:10:12,820 E chiudi quella bocca, Shizune! 137 00:10:14,310 --> 00:10:14,880 Sì... 138 00:10:16,090 --> 00:10:17,950 Bene. Iniziamo. 139 00:10:18,400 --> 00:10:19,200 Allora... 140 00:10:29,840 --> 00:10:32,370 Ehi! Ma quanto li agita? 141 00:10:36,630 --> 00:10:37,600 Ecco! 142 00:10:37,600 --> 00:10:39,460 Scommetti! Pari o dispari? 143 00:10:39,930 --> 00:10:40,620 Pari! 144 00:10:41,710 --> 00:10:42,770 Pari, giusto? 145 00:10:43,570 --> 00:10:44,790 Io dispari! 146 00:10:45,070 --> 00:10:46,730 Il dado è tratto! 147 00:10:47,200 --> 00:10:48,150 Il vincitore è... 148 00:10:51,440 --> 00:10:52,120 Quelli... 149 00:10:52,800 --> 00:10:54,490 sono occhi di serpente! 150 00:10:55,610 --> 00:10:57,520 Mi sto sentendo male... 151 00:11:00,410 --> 00:11:02,100 Cosa? E questo tasso? 152 00:11:02,100 --> 00:11:03,300 Stava imbrogliando! 153 00:11:03,300 --> 00:11:04,600 Maledetti... 154 00:11:07,340 --> 00:11:08,600 Come dire... 155 00:11:08,820 --> 00:11:09,680 Tiè! 156 00:11:11,200 --> 00:11:12,040 Scappiamo! 157 00:11:12,040 --> 00:11:13,310 Ehi, Ottacoda! 158 00:11:13,580 --> 00:11:14,230 Reggi-poppe... 159 00:11:14,230 --> 00:11:15,440 E riprenditi! 160 00:11:15,600 --> 00:11:16,590 Da questa parte! 161 00:11:17,000 --> 00:11:18,270 Fermi! 162 00:11:27,640 --> 00:11:28,840 È andata alla grande! 163 00:11:28,840 --> 00:11:29,770 Ma dove? 164 00:11:30,040 --> 00:11:32,630 Senza un graffio, la Forza Portante siamo riusciti a salvare, 165 00:11:32,630 --> 00:11:35,480 insieme non ci possono superare. Siamo un gruppo! 166 00:11:35,480 --> 00:11:36,630 Ramen... 167 00:11:38,050 --> 00:11:40,420 Il Ramen di Ichiraku... 168 00:11:42,000 --> 00:11:43,790 Il pugno mi devi dare! 169 00:11:44,440 --> 00:11:44,860 Eh? 170 00:11:45,760 --> 00:11:47,710 Il ramen voglio mangiare! 171 00:11:47,710 --> 00:11:49,940 Ehi! Ci sai fare! 172 00:11:50,950 --> 00:11:52,580 Il pugno mi devi dare! 173 00:11:52,580 --> 00:11:54,140 Il ramen voglio mangiare! 174 00:11:54,140 --> 00:11:55,680 Noi siamo un gruppo! 175 00:11:55,680 --> 00:11:57,110 Menma e char siu. 176 00:11:57,110 --> 00:11:58,570 Cooperiamo, su! 177 00:11:58,570 --> 00:11:59,830 Dammi l'uovo e ce lo inzuppo! 178 00:12:01,660 --> 00:12:03,530 Noi siamo Forze Portanti, 179 00:12:03,530 --> 00:12:06,290 e insieme... dobbiamo andare avanti! 180 00:12:06,290 --> 00:12:08,290 Anche se, ora come ora, 181 00:12:08,290 --> 00:12:10,310 la diffidenza ancora ci divora! 182 00:12:10,840 --> 00:12:13,380 Vuoi trovare i rimanenti? 183 00:12:13,720 --> 00:12:15,540 Non possiamo fare altrimenti! 184 00:12:16,490 --> 00:12:16,960 Andiamo! 185 00:12:30,250 --> 00:12:32,220 Avrei preferito usare le buone, 186 00:12:32,600 --> 00:12:34,370 ma ormai non abbiamo altra scelta. 187 00:12:35,170 --> 00:12:36,810 Siete autorizzati a usare la forza. 188 00:12:37,260 --> 00:12:39,850 Ma riportate Naruto prima che superi il confine. 189 00:12:40,240 --> 00:12:40,720 Sì! 190 00:12:41,760 --> 00:12:44,840 Cosa facciamo con le Forze Portanti della Sabbia e della Nuvola? 191 00:12:45,710 --> 00:12:47,760 Chiedervi di catturarli sarebbe follia. 192 00:12:48,120 --> 00:12:51,940 Stiamo parlando di Forze Portanti. Affrontarne tre insieme è impossibile. 193 00:12:52,480 --> 00:12:54,000 Naruto è la nostra priorità! 194 00:12:54,540 --> 00:12:57,560 Le Forze Portanti si dirigono a Nord-Ovest. 195 00:12:57,990 --> 00:13:01,100 Probabilmente, sono diretti verso il Villaggio della Cascata. 196 00:13:01,520 --> 00:13:02,090 Andate! 197 00:13:02,200 --> 00:13:02,540 Sì! 198 00:13:07,300 --> 00:13:10,460 Il potere dei cercoteri, adesso, non è al 100%. 199 00:13:11,090 --> 00:13:13,090 Avete capito il perché? 200 00:13:13,420 --> 00:13:16,630 Perché la maggior parte del loro potere è stato sottratto. 201 00:13:16,910 --> 00:13:18,210 Yes! 202 00:13:18,450 --> 00:13:22,230 Ecco perché se i cercoteri si spingono troppo oltre, finiscono subito il chakra. 203 00:13:22,600 --> 00:13:25,320 Sì, ma... chi è stato? 204 00:13:25,510 --> 00:13:26,400 L'Organizzazione Alba. 205 00:13:26,880 --> 00:13:27,820 L'Alba? 206 00:13:28,520 --> 00:13:32,650 Il loro piano è usare il potere dei cercoteri per cambiare il mondo. 207 00:13:33,320 --> 00:13:36,650 C'è una principessa che cerca di opporsi all'Organizzazione Alba. 208 00:13:37,570 --> 00:13:41,630 Noi dobbiamo proteggerla e recuperare il potere dei cercoteri. 209 00:13:43,490 --> 00:13:44,660 Dov'è adesso? 210 00:13:44,870 --> 00:13:48,410 In un certo castello. Ma prima dobbiamo recuperare i nostri compagni. 211 00:13:48,940 --> 00:13:51,410 Riunire tutte e nove le Forze Portanti... 212 00:13:51,740 --> 00:13:55,160 Si muoveranno sicuramente alla prossima luna piena. 213 00:13:55,510 --> 00:13:56,430 Fino ad allora... 214 00:13:58,780 --> 00:14:01,000 È meglio se evitiamo le strade conosciute. 215 00:14:01,000 --> 00:14:01,480 Già. 216 00:14:03,130 --> 00:14:05,870 Ah! Aspettate, aspettate, aspettate! Guardate lì! 217 00:14:10,990 --> 00:14:12,700 Perché c'è una sala da tè in montagna? 218 00:14:12,810 --> 00:14:13,900 Ma quale sala da tè! 219 00:14:13,900 --> 00:14:15,450 È un chiosco di ramen! 220 00:14:15,450 --> 00:14:18,450 Ichiraku 221 00:14:15,450 --> 00:14:18,450 Ichirazku sulla montagna 222 00:14:18,460 --> 00:14:19,370 Specialità 223 00:14:19,370 --> 00:14:24,460 Sansai Ramen 224 00:14:26,040 --> 00:14:27,710 Aspetta fino al Villaggio della Cascata! 225 00:14:28,180 --> 00:14:31,840 Sulla guida mondiale dei migliori chioschi di ramen non c'è ne è manco uno della Cascata! 226 00:14:31,840 --> 00:14:34,760 Presto, dobbiamo andare, o presto ci faremo beccare! 227 00:14:34,760 --> 00:14:36,620 Oh, andiamo, dai... 228 00:14:40,510 --> 00:14:42,090 A quanto pare sono già qui. 229 00:14:42,580 --> 00:14:46,430 Invece di cercare di seminarli, non sarebbe meglio prepararsi ad attaccarli qui? 230 00:15:03,330 --> 00:15:05,890 Buoni! Quanto sono buoni! 231 00:15:10,500 --> 00:15:14,680 Che pena quelli che non hanno mai assaggiato questo ramen squisito! 232 00:15:19,290 --> 00:15:19,870 Arte del Legno! 233 00:15:26,600 --> 00:15:28,090 Non fate resistenza, per favore. 234 00:15:28,370 --> 00:15:30,480 Vogliamo solo riprenderci Naruto. 235 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Non ha ripreso niente! 236 00:15:32,960 --> 00:15:33,890 Un clone d'ombra? 237 00:15:36,510 --> 00:15:37,260 Sabbia? 238 00:15:41,400 --> 00:15:42,560 Un Tentacolo? 239 00:15:44,350 --> 00:15:45,780 Stile dell'Acrobata! 240 00:15:49,690 --> 00:15:50,590 Stai bene? 241 00:15:50,970 --> 00:15:51,790 Arrivo! 242 00:16:12,810 --> 00:16:14,400 Usa il mio chakra! 243 00:16:22,040 --> 00:16:23,250 Non te lo permetterò! 244 00:16:34,850 --> 00:16:35,780 Yugao! 245 00:16:41,890 --> 00:16:43,080 Prendi questo! 246 00:16:48,740 --> 00:16:50,490 Ragazzi, ritiriamoci! 247 00:16:54,010 --> 00:16:56,880 Ruggisci, braccio forte! 248 00:16:57,460 --> 00:16:58,400 Arte del Legno! 249 00:16:59,010 --> 00:16:59,950 Paratia Lignea! 250 00:17:13,870 --> 00:17:15,790 Eh? Dove sono finiti? 251 00:17:16,890 --> 00:17:19,220 Sono scappati, anzi... 252 00:17:19,680 --> 00:17:21,410 si sono ritirati. 253 00:17:21,860 --> 00:17:24,480 Già, dubito si siano arresi. 254 00:17:24,990 --> 00:17:28,180 È il limite del Lariat dei cercoteri? 255 00:17:28,650 --> 00:17:31,160 Così pare. Scusa, Bee. 256 00:17:31,600 --> 00:17:33,330 Tranquillo, fratello! 257 00:17:33,330 --> 00:17:34,930 Forza, andiamo. 258 00:17:43,130 --> 00:17:45,980 Lo sapevo. Non si mangia nemmeno adesso. 259 00:17:45,980 --> 00:17:47,250 Ovvio. 260 00:17:52,100 --> 00:17:55,160 Una Forza Portante è già un bel problema, ma tre... 261 00:17:55,630 --> 00:17:57,500 Le normali strategie non funzionano. 262 00:17:57,770 --> 00:18:01,390 Ma almeno abbiamo scoperto che, ora come ora, 263 00:18:01,550 --> 00:18:04,460 i cercoteri non sono in grado di usare il loro vero potere. 264 00:18:05,220 --> 00:18:07,330 A quanto pare finiscono subito il chakra. 265 00:18:07,720 --> 00:18:11,290 Gli ho attaccato un trasmettitore, li ritroveremo. Per adesso aspettiamo i rinforzi. 266 00:18:12,130 --> 00:18:14,050 Stiamo bene, Capitano Yamato. 267 00:18:14,250 --> 00:18:15,220 Andiamo! 268 00:18:15,810 --> 00:18:17,700 È vero che i cercoteri sono a corto di chakra, 269 00:18:17,890 --> 00:18:20,200 ma i nostri avversari sono Gaara della Sabbia e Killer Bee. 270 00:18:20,650 --> 00:18:23,480 Non possiamo permetterci errori. Inoltre... 271 00:18:28,480 --> 00:18:32,250 Il Villaggio della Cascata è proprio come lo immaginavo. Uno spettacolo meraviglioso. 272 00:18:32,250 --> 00:18:34,490 Però... Zietto Bee... 273 00:18:34,910 --> 00:18:36,540 che facciamo adesso? 274 00:18:36,930 --> 00:18:40,200 Non sappiamo nemmeno com'è fatto l'eptacoda. 275 00:18:40,400 --> 00:18:44,520 Un modo lo troveremo! Forze Portanti! In matematica, zelanti! 276 00:18:44,520 --> 00:18:46,740 Io odio la matematica. 277 00:18:46,740 --> 00:18:48,370 E parla come mangi! 278 00:18:48,720 --> 00:18:49,810 Attento, Bee. 279 00:18:50,030 --> 00:18:51,390 Sento qualcuno avvicinarsi. 280 00:18:51,880 --> 00:18:52,660 Naruto! 281 00:18:53,600 --> 00:18:54,450 Gaara! 282 00:18:58,260 --> 00:18:59,220 Quello è... 283 00:18:59,790 --> 00:19:00,690 Itachi! 284 00:19:07,310 --> 00:19:08,220 L'Organizzazione Alba. 285 00:19:08,580 --> 00:19:09,390 Sono loro? 286 00:19:10,410 --> 00:19:13,950 Ogni membro dell'Organizzazione Alba ha un'abilità innata. 287 00:19:14,240 --> 00:19:15,480 Inoltre, Itachi... 288 00:19:15,760 --> 00:19:19,010 col suo Sharingan può usare tecniche ipnotiche anche sui cercoteri. 289 00:19:19,600 --> 00:19:22,210 Non guardatelo direttamente negli occhi. 290 00:19:24,210 --> 00:19:29,560 Abbiamo sentito dire che i cercoteri si stanno radunando. 291 00:19:30,010 --> 00:19:33,550 E noi dell'Alba non possiamo ignorarlo. 292 00:19:33,940 --> 00:19:37,400 Scemunito, rimbambito! La battuta ci ha carpito! 293 00:19:37,400 --> 00:19:39,940 I piani dell'Alba ci dovete svelare! 294 00:19:41,570 --> 00:19:43,700 Volete mettervi contro di noi? 295 00:19:44,770 --> 00:19:46,760 Quello è mio. 296 00:19:47,130 --> 00:19:49,370 Siamo giusto tre contro tre. 297 00:19:50,220 --> 00:19:51,700 Hai detto bene! 298 00:19:51,930 --> 00:19:54,030 Ragazzi, non perdete la testa! 299 00:19:54,210 --> 00:19:56,940 Siamo Forze Portanti! Il nostro orgoglio resta, nessuno lo contesta! 300 00:19:57,140 --> 00:19:58,630 Insieme, facciamogli la festa! 301 00:20:02,700 --> 00:20:03,200 Naruto! 302 00:20:03,420 --> 00:20:04,220 Mi occupo di quello! 303 00:20:06,920 --> 00:20:10,460 A quanto pare dovrò occuparmi io di te! 304 00:20:16,500 --> 00:20:18,720 Non so perché, ma non vedo l'ora di farti fuori! 305 00:20:19,170 --> 00:20:20,570 Ti sconfiggerò al tuo stesso gioco! 306 00:20:21,570 --> 00:20:23,240 Non te lo permetterò! 307 00:20:23,520 --> 00:20:24,590 Itachi! 308 00:20:24,970 --> 00:20:27,180 Sasuke ha lasciato il villaggio per venirti a cercare! 309 00:20:27,670 --> 00:20:29,690 Cosa pensi di fare? 310 00:20:44,980 --> 00:20:46,130 Torna in te, Naruto! 311 00:20:46,280 --> 00:20:47,180 È una tecnica ipnotica! 312 00:20:50,420 --> 00:20:51,550 Non volevamo combattere, 313 00:20:51,550 --> 00:20:53,010 ma per salvarci, vi dobbiamo abbattere! 314 00:20:56,770 --> 00:20:57,900 Stile dell'Acrobata! 315 00:20:58,350 --> 00:20:59,690 Forza Portante 316 00:21:00,110 --> 00:21:02,160 pericolo costante! 317 00:22:35,020 --> 00:23:04,880 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 318 00:22:37,190 --> 00:22:38,750 Il pugno mi devi dare! 319 00:22:39,150 --> 00:22:42,070 Appena le persone scoprono che siamo Forze Portanti, 320 00:22:42,240 --> 00:22:44,280 iniziano improvvisamente a odiarci e detestarci. 321 00:22:44,650 --> 00:22:46,550 Questo è il destino delle Forze Portanti. 322 00:22:46,740 --> 00:22:48,280 Scemunito, rimbambito! 323 00:22:48,430 --> 00:22:50,940 Il destino non è scolpito! Sai che cambiarlo non è proibito? 324 00:22:51,090 --> 00:22:53,260 Noi siamo uguali, Forze Portanti! 325 00:22:53,960 --> 00:22:55,670 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden 326 00:22:56,220 --> 00:22:57,780 Killer Bee Rappuden 327 00:22:56,370 --> 00:23:04,900 Killer Bee Rappuden. Seconda Strofa. 328 00:22:57,780 --> 00:22:59,020 Seconda strofa. 329 00:22:59,720 --> 00:23:02,610 La paura non conosco, odio e astio io abolisco.