1 00:00:26,300 --> 00:00:29,050 Quando Naruto e Neji alzarono lo sguardo, 2 00:00:29,610 --> 00:00:33,250 si ritrovarono in un altro luogo, mai visto prima. 3 00:00:34,050 --> 00:00:36,660 Sei tu il responsabile di tutto questo? 4 00:00:36,660 --> 00:00:40,690 Ehi! Ridacci il maestro Kakashi e tutti gli altri della Foglia! 5 00:00:40,690 --> 00:00:43,210 Altrimenti te le suonerò di santa ragione! 6 00:00:47,410 --> 00:00:48,340 Naruto. 7 00:00:48,340 --> 00:00:50,000 Naruto. Allontanati da lui. 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,520 Non metterti in mezzo. 9 00:00:51,520 --> 00:00:54,340 Non vedi che sto parlando con questo tizio? 10 00:00:54,340 --> 00:00:56,020 Guarda il suo occhio! 11 00:00:57,600 --> 00:00:58,500 Il Byakugan? 12 00:01:00,420 --> 00:01:02,610 Non sei alla sua altezza. 13 00:01:04,850 --> 00:01:06,500 Tu chi diavolo sei? 14 00:01:07,340 --> 00:01:09,260 Perché hai il Byakugan? 15 00:01:10,780 --> 00:01:11,610 Non dirmi che... 16 00:01:12,430 --> 00:01:14,180 sei legato al clan Hyuga? 17 00:01:14,930 --> 00:01:17,450 Guardate quella nuvola di polvere... 18 00:01:17,920 --> 00:01:22,280 È tutta opera dei vostri compagni. 19 00:01:22,900 --> 00:01:24,210 Cosa è successo? 20 00:01:24,900 --> 00:01:29,650 Hanno anteposto le regole del Villaggio alla vita di due bambini. 21 00:01:30,680 --> 00:01:36,210 In tutti questi anni, voi della Foglia non siete cambiati di una virgola. 22 00:01:37,530 --> 00:01:39,650 Che ne sai tu della Foglia? 23 00:01:39,900 --> 00:01:41,560 Beh, ne so abbastanza. 24 00:01:41,560 --> 00:01:45,080 Anzi, ne so di più di chiunque altro qui dentro. 25 00:01:47,650 --> 00:01:49,760 Seguimi... 26 00:01:50,250 --> 00:01:51,960 Neji Hyuga. 27 00:01:54,720 --> 00:02:00,490 Se vuoi conoscere la terribile verità che la Foglia nasconde in questo villaggio. 28 00:02:01,940 --> 00:02:03,450 Ma che cavolo... 29 00:02:04,220 --> 00:02:06,300 Che cavolo sta dicendo? 30 00:03:44,320 --> 00:03:49,040 Le pergamene dei Ninja di Jiraya La Storia dell'Eroe Naruto L'uomo con la maschera. 31 00:03:49,810 --> 00:03:51,850 Komichi! 32 00:04:14,940 --> 00:04:16,970 Tecnica dello Strangolamento dell'Ombra! 33 00:04:16,970 --> 00:04:18,080 In azione! 34 00:04:19,200 --> 00:04:20,260 Voi... 35 00:04:21,680 --> 00:04:23,200 Siete venuti. 36 00:04:26,350 --> 00:04:27,420 Presto! Prendi il bambino! 37 00:04:36,980 --> 00:04:37,910 Merda! 38 00:04:43,410 --> 00:04:45,280 Komichi! 39 00:04:46,130 --> 00:04:46,720 Ino! 40 00:04:49,010 --> 00:04:51,220 Tecnica del Capovolgimento Spirituale! 41 00:05:08,580 --> 00:05:10,220 Nagato! Vai! 42 00:05:10,520 --> 00:05:12,400 Devi trovare in fretta quel mostro! 43 00:05:12,400 --> 00:05:13,240 Lasciate fare a noi. 44 00:05:14,600 --> 00:05:17,140 La sua anima è entrata nel corpo di quel bambino. 45 00:05:17,960 --> 00:05:19,450 Impossibile... 46 00:05:26,290 --> 00:05:28,970 Grande Ino... Sta saltellando all'interno della sua pancia. 47 00:05:42,580 --> 00:05:43,520 Konan! 48 00:06:01,540 --> 00:06:02,450 Adesso! 49 00:06:30,600 --> 00:06:31,530 Ino. 50 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Komichi! 51 00:06:40,000 --> 00:06:41,700 Fratellone! 52 00:06:46,060 --> 00:06:46,860 Choji. 53 00:07:26,800 --> 00:07:30,000 Ehi! Stavo per annegare! 54 00:07:34,940 --> 00:07:37,610 Ma cosa sono... quegli occhi? 55 00:07:42,770 --> 00:07:45,330 Mammaaaa!!! 56 00:07:43,330 --> 00:07:44,930 Mamminaaaa!!! 57 00:07:45,640 --> 00:07:47,540 Ashitaba! Komichi! 58 00:07:48,860 --> 00:07:50,760 Piccoli miei... 59 00:07:50,760 --> 00:07:52,600 Scusa! Perdonaci! 60 00:07:52,600 --> 00:07:55,880 Il Grande Mashima vi ha protetti! 61 00:07:55,880 --> 00:07:57,570 I miei bambini! 62 00:07:58,210 --> 00:08:01,400 No, non è così. Sono stati loro. 63 00:08:06,120 --> 00:08:08,370 Ma dove... 64 00:08:12,220 --> 00:08:13,730 Sentiamo un po'... 65 00:08:15,600 --> 00:08:19,820 Fin dall'inizio, ho avuto la sensazione che non voleste ucciderci. 66 00:08:22,890 --> 00:08:25,210 Volevate che facessimo qualcosa. 67 00:08:25,840 --> 00:08:28,320 Mi sbagliavo sul tuo conto. 68 00:08:29,260 --> 00:08:31,400 "Non disobbediresti mai ad un ordine della Foglia." 69 00:08:32,370 --> 00:08:34,810 "Non sei in grado di vivere al di fuori delle sue leggi." 70 00:08:35,660 --> 00:08:38,330 Ho pensato fossi così. 71 00:08:40,560 --> 00:08:42,690 Ma ero palesemente in torto. 72 00:08:50,660 --> 00:08:54,450 Voi agite proprio come noi, come ci ha insegnato Jiraya. 73 00:08:55,620 --> 00:09:01,340 Usate le vostre abilità per aiutare gli altri, anche se non sono della Foglia. 74 00:09:03,560 --> 00:09:04,940 È stata una gioia 75 00:09:05,840 --> 00:09:07,220 vedervi arrivare. 76 00:09:07,890 --> 00:09:12,090 Grazie a voi, anche noi siamo salvi. 77 00:09:14,410 --> 00:09:16,120 Ma non scherziamo. 78 00:09:16,120 --> 00:09:18,970 Vorreste venire con noi? 79 00:09:19,880 --> 00:09:21,560 Che cavolo sta dicendo? 80 00:09:21,560 --> 00:09:25,130 Non sono stati loro a rapire il maestro Asuma? 81 00:09:25,130 --> 00:09:26,220 Già. 82 00:09:26,850 --> 00:09:28,500 Non vi sto chiedendo di unirvi a noi. 83 00:09:29,220 --> 00:09:30,850 Non mi importa se restate con la Foglia. 84 00:09:30,850 --> 00:09:33,540 Però, così come fece Jiraya, 85 00:09:33,540 --> 00:09:37,250 viaggiate assieme a noi attraverso le nazioni, ignorando quegli stupidi confini 86 00:09:37,250 --> 00:09:40,970 e dimostriamo al mondo che siamo liberi. 87 00:09:42,400 --> 00:09:43,540 Che vuol dire? 88 00:09:43,540 --> 00:09:44,880 Già... 89 00:09:44,880 --> 00:09:47,400 Non c'ho capito niente. 90 00:09:48,100 --> 00:09:51,000 In pratica vorreste che diventassimo una nuova squadra Jiraya? 91 00:09:51,700 --> 00:09:55,040 Vorrei che i nostri obiettivi si unissero ai vostri. 92 00:09:57,480 --> 00:10:01,530 Ancora non ci avete detto dove si trovano Asuma e gli altri. 93 00:10:01,530 --> 00:10:03,650 Non siamo così sciocchi. 94 00:10:03,650 --> 00:10:07,720 Prima dovete aiutarci a ritrovare il maestro Asuma. 95 00:10:07,720 --> 00:10:09,850 Già! Proprio così! 96 00:10:12,400 --> 00:10:14,490 Per quello... 97 00:10:14,810 --> 00:10:16,120 Non possiamo aiutarvi. 98 00:10:16,960 --> 00:10:20,380 C'è qualcun altro che tira i fili, eh?! 99 00:10:20,940 --> 00:10:25,370 Nemmeno questa prova sembra farina del vostro sacco. 100 00:10:26,000 --> 00:10:29,760 Mi dispiace. Ma nemmeno noi conosciamo i dettagli. 101 00:10:31,520 --> 00:10:35,300 Non saprete i dettagli, ma almeno avete un'idea generale di cosa sta succedendo. 102 00:10:40,890 --> 00:10:42,380 Che rottura... 103 00:10:42,730 --> 00:10:46,680 Come immaginavo, dobbiamo combattere per forza. 104 00:10:47,490 --> 00:10:51,780 Se siamo in disaccordo, non c'è altra scelta. 105 00:11:03,940 --> 00:11:05,060 Sono vostri compagni? 106 00:11:05,250 --> 00:11:08,620 Già. Tre ragazzi e un cane. 107 00:11:08,980 --> 00:11:11,380 E sono pure forti. 108 00:11:12,120 --> 00:11:14,080 Stai insinuando che noi siamo deboli? 109 00:11:24,820 --> 00:11:27,160 Shikamaru! Choji! Ino! 110 00:11:27,900 --> 00:11:28,800 Ehi! 111 00:11:29,090 --> 00:11:30,250 Vi stavamo aspettando! 112 00:11:32,020 --> 00:11:33,770 Siete in ritardo. 113 00:11:33,770 --> 00:11:36,160 Sì, abbiamo avuto qualche contrattempo. 114 00:11:38,940 --> 00:11:40,650 C'era qualcuno qui? 115 00:11:41,130 --> 00:11:42,140 Nessuno. 116 00:11:43,430 --> 00:11:45,020 Siamo sempre stati solo noi. 117 00:11:45,020 --> 00:11:46,660 Che strano... 118 00:11:46,970 --> 00:11:50,200 Eppure riesco a sentire l'odore di qualcun altro. 119 00:11:50,660 --> 00:11:51,880 Ah, sì?! 120 00:11:52,300 --> 00:11:55,120 Piuttosto... Cosa facciamo adesso, Shikamaru? 121 00:11:55,680 --> 00:11:56,890 Ah, giusto! 122 00:11:56,890 --> 00:11:59,640 È per questo che ci siamo precipitati qui. 123 00:12:01,160 --> 00:12:03,140 Shikamaru, prenderesti il comando? 124 00:12:05,660 --> 00:12:09,850 Per prima cosa, dobbiamo assolutamente fare rapporto al villaggio. 125 00:12:10,360 --> 00:12:13,680 Dobbiamo ricevere istruzioni dal Quarto Hokage, ma... 126 00:12:14,730 --> 00:12:18,300 Ovviamente, faremo tutto il possibile per riprenderci Asuma e gli altri. 127 00:12:23,240 --> 00:12:27,850 Per poterci studiare un piano, dobbiamo riunirci col gruppo di Kakashi e di Gai. 128 00:12:30,090 --> 00:12:33,040 È una rottura, quindi vediamo di farla breve. 129 00:12:37,970 --> 00:12:40,730 Non possiamo perdere altro tempo. 130 00:12:41,290 --> 00:12:43,820 Dobbiamo sbrigarci a rientrare e far rapporto. 131 00:12:44,160 --> 00:12:46,600 Non possiamo permetterci altre perdite. 132 00:12:47,060 --> 00:12:49,060 Che diavolo stai dicendo?! 133 00:12:49,060 --> 00:12:52,500 Non solo il maestro Gai, ma anche Neji è sparito! 134 00:12:52,500 --> 00:12:54,920 E pure Naruto, tuo compagno di squadra! 135 00:12:55,420 --> 00:12:58,410 Se non avesse fatto di testa sua, questo non sarebbe successo! 136 00:12:59,090 --> 00:13:00,880 Gli avevo detto di non muoversi. 137 00:13:01,410 --> 00:13:05,130 Essendo in un'altra classe, non lo conosciamo bene, ma... 138 00:13:05,130 --> 00:13:08,930 voi non lo considerate un amico e un importante membro della squadra sette? 139 00:13:10,560 --> 00:13:11,540 Amico? 140 00:13:12,440 --> 00:13:17,200 E come se non bastasse... è pure il figlio adorato del Quarto Hokage. 141 00:13:18,480 --> 00:13:20,440 Non me ne frega niente. 142 00:13:22,740 --> 00:13:24,640 Non ha niente a che fare con la missione. 143 00:13:25,970 --> 00:13:28,060 Come puoi essere così freddo? 144 00:13:28,060 --> 00:13:33,760 Per me il maestro Gai è un insegnante prezioso e Neji un caro amico! 145 00:13:34,380 --> 00:13:36,530 Non posso certamente abbandonarli. 146 00:13:36,530 --> 00:13:38,040 Lee, calmati! 147 00:13:38,740 --> 00:13:39,960 In ogni caso, 148 00:13:39,960 --> 00:13:43,410 io andrò a cercare il maestro Gai e Neji. 149 00:13:44,140 --> 00:13:45,240 Probabilmente... 150 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 sono qui da qualche parte, ci scommetto. 151 00:13:48,500 --> 00:13:51,970 Per questo non posso smettere di cercarli e tornare al villaggio! 152 00:13:52,340 --> 00:13:53,320 Scordatelo. 153 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Non sappiamo le intenzioni del nemico, 154 00:13:55,680 --> 00:13:57,970 quindi non possiamo dividere le forze. 155 00:13:58,340 --> 00:13:59,780 Dobbiamo muoverci assieme... 156 00:13:59,780 --> 00:14:01,980 Oh! Neji! Maestro Gai! 157 00:14:02,290 --> 00:14:03,750 Vengo a salvarvi! 158 00:14:05,490 --> 00:14:09,500 Ehi, Lee! Ho capito! Ti darò una mano, ma calmati! 159 00:14:10,940 --> 00:14:12,540 Sono circondato da idioti. 160 00:14:12,540 --> 00:14:13,380 Però... 161 00:14:14,050 --> 00:14:15,860 Tu che vuoi fare? 162 00:14:28,300 --> 00:14:31,160 Le due squadre si sono riunite. 163 00:14:31,160 --> 00:14:34,460 Ma ora si stanno muovendo in direzioni diverse. 164 00:14:34,930 --> 00:14:36,330 Che cosa sarà successo? 165 00:14:36,820 --> 00:14:38,920 Puoi dirmi qualcosa di più specifico? 166 00:14:39,500 --> 00:14:42,210 Uno dei due gruppi si sta allontanando dal villaggio, 167 00:14:42,210 --> 00:14:45,420 l'altro ci sta correndo freneticamente intorno. 168 00:14:45,420 --> 00:14:46,930 Lee, vero? 169 00:14:46,930 --> 00:14:49,780 Quindi è la squadra di Kakashi che sta lasciando il villaggio? 170 00:14:50,120 --> 00:14:53,040 Che stiano tornando alla Foglia per fare rapporto? 171 00:14:53,040 --> 00:14:54,330 Probabile. 172 00:14:55,180 --> 00:15:00,300 Questo perché nella squadra Kakashi c'è Sasuke, che ha sangue freddo e razionalità. 173 00:15:00,850 --> 00:15:03,420 In ogni caso, riuniamoci a quello più vicino. 174 00:15:03,420 --> 00:15:05,960 Sarebbe il gruppo vicino al villaggio, no? 175 00:15:06,940 --> 00:15:08,860 Se vogliamo salvare Asuma, 176 00:15:08,860 --> 00:15:12,060 l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno è qualche casinista che attiri l'attenzione. 177 00:15:13,200 --> 00:15:15,610 Per prima cosa, troviamo Lee e calmiamolo. 178 00:15:49,210 --> 00:15:51,860 Forza, seguitemi. 179 00:15:52,210 --> 00:15:55,590 Se vuoi conoscere la terribile verità che la Foglia nasconde in questo villaggio. 180 00:16:29,720 --> 00:16:32,090 Eh? Che cos'è? 181 00:16:32,090 --> 00:16:34,190 Quel vecchietto è il Terzo Hokage e poi... 182 00:16:34,190 --> 00:16:36,500 Chi sono gli altri? 183 00:16:36,880 --> 00:16:38,840 Eh? Eh? Dimmelo, Neji! 184 00:16:38,840 --> 00:16:39,720 Fai silenzio. 185 00:16:40,100 --> 00:16:42,480 Puoi fare tutto il casino che vuoi. 186 00:16:42,480 --> 00:16:46,140 Quelli che vedi, sono solo ricordi di ciò che avvenne in passato nella Foglia. 187 00:16:46,160 --> 00:16:47,720 Non possono essere cambiate. 188 00:16:48,370 --> 00:16:49,700 Non c'è niente da fare. 189 00:16:49,700 --> 00:16:53,250 Se sacrificare la mia vita salverà il villaggio... 190 00:16:59,760 --> 00:17:03,220 Hiashi… Non avere fretta. 191 00:17:03,220 --> 00:17:08,050 L'abilità innata degli Hyuga è un'arma di estremo valore per il Villaggio. 192 00:17:08,770 --> 00:17:12,840 Ed è tuo dovere, in quanto capo del ramo principale della famiglia, proteggerlo. 193 00:17:13,250 --> 00:17:15,890 Tuttavia, se proteggere la mia famiglia 194 00:17:15,890 --> 00:17:19,140 è d'intralcio alla risoluzione di una guerra senza speranza per la Foglia... 195 00:17:19,440 --> 00:17:20,780 Ho capito. 196 00:17:21,610 --> 00:17:24,540 È per questo che esiste un altro ramo della famiglia. 197 00:17:24,970 --> 00:17:27,480 Non abbiamo altra scelta che 198 00:17:27,480 --> 00:17:29,980 passare il comando a Hizashi. 199 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 Padre... 200 00:17:39,370 --> 00:17:41,240 Chi è quel tizio? 201 00:17:41,240 --> 00:17:42,690 Ehi, lo conosci? 202 00:17:43,170 --> 00:17:44,560 Hizashi Hyuga… 203 00:17:45,570 --> 00:17:47,080 Mio padre. 204 00:17:48,180 --> 00:17:50,850 È andata esattamente come mi aveva detto il Signor Hiashi. 205 00:17:52,290 --> 00:17:56,140 Dov'è finito il prode Hiashi che conoscevo? 206 00:17:56,650 --> 00:17:59,970 La situazione in cui ci troviamo non ha precedenti. 207 00:17:59,970 --> 00:18:01,210 Non posso semplicemente... 208 00:18:06,180 --> 00:18:08,570 Hizashi, tu... 209 00:18:08,570 --> 00:18:10,250 Permettetemi di andare. 210 00:18:10,980 --> 00:18:13,700 Ma tu... hai Neji... 211 00:18:17,450 --> 00:18:20,940 Perché dovresti scegliere... di morire per la casata principale?! 212 00:18:23,140 --> 00:18:24,900 Non è così. 213 00:18:25,240 --> 00:18:27,540 Non ho mai sopportato il ramo principale. 214 00:18:27,540 --> 00:18:29,890 A dire la verità, lo odio anche adesso. 215 00:18:30,290 --> 00:18:31,240 Quindi... 216 00:18:31,780 --> 00:18:34,020 Non per il ramo principale, 217 00:18:34,020 --> 00:18:37,200 ma per proteggere mio fratello. 218 00:18:37,800 --> 00:18:42,980 Questa è la prima volta, in tutta la mia vita, che ho la possibilità di scegliere. 219 00:18:47,060 --> 00:18:51,460 Ho mostrato a Neji solo il mio odio. 220 00:18:52,050 --> 00:18:52,770 Per questo... 221 00:18:53,180 --> 00:18:55,660 riferiscigli questo. 222 00:19:00,900 --> 00:19:04,280 Non mi farò uccidere per il bene del ramo principale... 223 00:19:04,650 --> 00:19:08,820 ma per proteggere lui, mio fratello, la mia famiglia e il mio villaggio. 224 00:19:08,820 --> 00:19:11,580 Questa è la mia scelta. 225 00:19:13,120 --> 00:19:16,520 Stai dicendo che scegliere di morire... 226 00:19:17,610 --> 00:19:19,810 equivale a essere liberi? 227 00:19:20,460 --> 00:19:21,300 Fratellone... 228 00:19:21,810 --> 00:19:23,300 per una volta in vita mia, 229 00:19:23,760 --> 00:19:26,530 voglio andare contro il mio destino nel clan Hyuga. 230 00:19:26,530 --> 00:19:29,130 Tutto qui. 231 00:19:34,410 --> 00:19:35,680 Riesci a capire? 232 00:19:35,960 --> 00:19:40,440 Le parole che fu costretto a dire in quel momento, i suoi sentimenti... 233 00:19:40,860 --> 00:19:46,330 È dovuto morire per la Foglia. Un fato che non poteva cambiare. 234 00:19:46,880 --> 00:19:49,920 L'unico barlume di libertà che ha avuto 235 00:19:49,920 --> 00:19:53,420 è stato scegliere di morire per le persone che amava. 236 00:19:53,420 --> 00:19:56,330 La sua unica scelta libera. 237 00:19:56,740 --> 00:19:57,700 Ti sbagli! 238 00:19:57,700 --> 00:20:00,040 La Foglia non è così! 239 00:20:00,340 --> 00:20:02,720 È anche la mia speranza. 240 00:20:03,640 --> 00:20:08,820 Adesso che c'è la nuova generazione, spero che le cose cambino in questo senso. 241 00:20:09,680 --> 00:20:11,320 E-Eh? 242 00:20:11,760 --> 00:20:12,880 Tuttavia... 243 00:20:12,880 --> 00:20:17,260 Le vostre mani sono già legate dalle leggi del villaggio. 244 00:20:17,260 --> 00:20:18,860 Persino i giovani ninja 245 00:20:18,860 --> 00:20:25,100 non hanno alcun potere sul loro futuro o su quello del villaggio. 246 00:20:25,100 --> 00:20:26,880 Non è vero, tu... 247 00:20:27,480 --> 00:20:29,100 E ora che lo sai... 248 00:20:29,700 --> 00:20:30,860 Cosa hai intenzione di fare? 249 00:20:31,320 --> 00:20:34,440 Se il villaggio non può essere cambiato dall'interno, 250 00:20:34,440 --> 00:20:37,360 dovrò agire dall'esterno per far sì che accada. 251 00:20:39,770 --> 00:20:43,180 Cosa ne dici? Vuoi unirti a me? 252 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Neji... Non vorrai... 253 00:20:55,760 --> 00:20:58,890 Sapevo di trovarti nascosto qui. 254 00:21:01,100 --> 00:21:04,450 È passato tanto tempo, Orochimaru. 255 00:22:34,890 --> 00:23:10,780 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 256 00:22:38,450 --> 00:22:39,980 Mi stai dicendo che... 257 00:22:39,980 --> 00:22:42,620 tu puoi cambiare le regole del Villaggio della Foglia? 258 00:22:42,620 --> 00:22:43,920 Sì. 259 00:22:43,920 --> 00:22:46,850 Ma per farlo ho bisogno di collaboratori. 260 00:22:47,120 --> 00:22:48,490 Vieni con me! 261 00:22:49,140 --> 00:22:50,160 Ho capito. 262 00:22:50,160 --> 00:22:51,880 Neji, non andare! 263 00:22:51,880 --> 00:22:53,520 Tu aspetta qui. 264 00:22:54,080 --> 00:22:55,400 Voglio sentire che ha da dire. 265 00:22:56,080 --> 00:22:57,560 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 266 00:22:57,560 --> 00:23:04,900 Le pergamene dei Ninja di Jiraya La Storia dell'Eroe Naruto Il Potere Sigillato 267 00:22:58,500 --> 00:23:00,280 Il Potere Sigillato. 268 00:23:00,740 --> 00:23:01,650 Scordatelo! 269 00:23:01,650 --> 00:23:03,050 Non te lo permetterò!