1 00:00:31,100 --> 00:00:34,030 Il tuo "esperimento"... Ha avuto successo? 2 00:00:35,430 --> 00:00:41,230 Sono sicuro che sia palese che il legame di amicizia è più forte di qualsiasi legge del villaggio. 3 00:00:45,600 --> 00:00:48,020 È inutile proseguire oltre. 4 00:00:49,020 --> 00:00:52,990 Libererai i ninja della Foglia che hai catturato? 5 00:00:54,040 --> 00:00:54,990 Padre. 6 00:00:55,900 --> 00:00:58,560 Cosa? L'uomo con la maschera era il padre di Neji? 7 00:01:01,500 --> 00:01:04,340 Ho pensato che fosse il momento adatto per un bicchierino... 8 00:01:04,340 --> 00:01:06,470 Oh! Che pensiero gentile! 9 00:01:11,240 --> 00:01:12,250 Prego. 10 00:01:18,720 --> 00:01:22,030 Questa sì che è roba per intenditori! 11 00:01:22,630 --> 00:01:24,780 Forza! Andiamo avanti! 12 00:03:01,320 --> 00:03:06,290 Le pergamene dei Ninja di Jiraya La Storia dell'Eroe Naruto Uccellino in gabbia. 13 00:03:09,980 --> 00:03:11,040 Va bene così... 14 00:03:11,860 --> 00:03:13,920 Dove si trovano i ninja rapiti? 15 00:03:13,920 --> 00:03:15,290 Stanno bene, spero. 16 00:03:15,640 --> 00:03:16,450 Ovviamente. 17 00:03:16,450 --> 00:03:18,350 Chiederò a quei tre di condurti subito da loro. 18 00:03:18,350 --> 00:03:20,420 Tu vai a radunare tutti quanti. 19 00:03:22,100 --> 00:03:22,980 Va bene. 20 00:03:25,990 --> 00:03:28,690 Ho delle ultime faccende da sbrigare, vi raggiungerò dopo. 21 00:03:36,240 --> 00:03:37,690 Ragazzi, è chiaro per tutti? 22 00:03:38,380 --> 00:03:41,170 Ci uniremo in un'unica squadra per cercare Asuma... 23 00:03:41,910 --> 00:03:44,130 E per salvare i nostri compagni! 24 00:03:44,140 --> 00:03:45,500 Sì! 25 00:03:45,770 --> 00:03:47,610 Forza, diamoci una mossa! 26 00:03:47,610 --> 00:03:48,710 Aspetta un momento, Naruto. 27 00:03:49,560 --> 00:03:50,570 Che c'è? 28 00:03:50,570 --> 00:03:52,970 L'hai detto tu che dovevamo andare a salvare i nostri amici! 29 00:03:53,460 --> 00:03:54,560 Sì, l'ho detto. 30 00:03:54,560 --> 00:03:56,960 Ma non sappiamo nemmeno dove sono. 31 00:03:57,490 --> 00:03:58,720 Non abbiamo nemmeno un indizio. 32 00:03:59,250 --> 00:04:02,960 A meno che tu non abbia informazioni che noi non abbiamo. 33 00:04:02,960 --> 00:04:03,840 Esatto. 34 00:04:05,390 --> 00:04:07,350 Ma vi pare che ne sappia qualcosa? 35 00:04:11,120 --> 00:04:13,310 A livello combattivo sarai anche migliorato un sacco, 36 00:04:13,310 --> 00:04:15,030 ma sei rimasto il solito cretino. 37 00:04:15,030 --> 00:04:16,110 Che hai detto?! 38 00:04:17,000 --> 00:04:18,260 Smettetela di litigare! 39 00:04:18,260 --> 00:04:20,980 Questo è un lavoro per la Squadra di Ricerca! 40 00:04:22,320 --> 00:04:23,740 Penso che non serva… 41 00:04:29,230 --> 00:04:31,490 Neji, sono felice che tu stia bene. 42 00:04:32,090 --> 00:04:33,500 Mi dispiace avervi fatto preoccupare. 43 00:04:33,920 --> 00:04:35,460 Ehi! Cos'è successo al nemico? 44 00:04:35,460 --> 00:04:36,780 L'hai abbattuto? 45 00:04:36,780 --> 00:04:37,490 No. 46 00:04:37,490 --> 00:04:39,070 Eh? È scappato? 47 00:04:39,070 --> 00:04:40,510 No, non è quello... 48 00:04:40,510 --> 00:04:42,520 E allora che cavolo è successo? 49 00:04:42,920 --> 00:04:46,000 Naruto! Se lo lasci parlare, magari lo dice. 50 00:04:47,090 --> 00:04:48,000 Sempre il solito... 51 00:04:50,250 --> 00:04:51,870 Allora? Che è successo, Neji? 52 00:05:01,780 --> 00:05:03,280 Eccolo, finalmente. 53 00:05:04,560 --> 00:05:06,020 Mi stavo annoiando da morire. 54 00:05:07,120 --> 00:05:08,660 L'esperimento è finito. 55 00:05:09,200 --> 00:05:12,390 Da questo momento, siete liberi di andare. 56 00:05:12,390 --> 00:05:14,480 Non così in fretta. 57 00:05:15,200 --> 00:05:16,050 Guarda! 58 00:05:16,970 --> 00:05:21,190 La mia arte è stata danneggiata e ti aspetti che faccia finta di niente? 59 00:05:21,190 --> 00:05:23,020 Tutto è compiuto. 60 00:05:23,500 --> 00:05:25,790 Sono stato in grado scoprire la verità. 61 00:05:25,790 --> 00:05:26,680 Siete liberi di andare. 62 00:05:28,920 --> 00:05:30,650 Eh? Ehi! Aspetta, compare. 63 00:05:30,650 --> 00:05:32,240 Il lavoro è finito. 64 00:05:32,240 --> 00:05:34,840 Siamo stati pagati, il resto non conta. 65 00:05:35,770 --> 00:05:37,840 Va bene, finiamola qui. 66 00:05:39,040 --> 00:05:40,540 E-Ehi, aspetta un attimo! 67 00:05:43,460 --> 00:05:45,830 Vorrei che vi occupaste di alcuni dettagli insoluti. 68 00:05:46,330 --> 00:05:48,080 Di che dettagli parli? 69 00:05:48,720 --> 00:05:52,080 Vorrei che aiutaste gli sfollati a tornare nelle loro case. 70 00:05:52,630 --> 00:05:53,870 Con piacere. 71 00:05:54,640 --> 00:05:58,050 E poi... c'è un'altra cosa che vorrei chiedervi... 72 00:06:01,400 --> 00:06:02,580 E questo è tutto. 73 00:06:02,990 --> 00:06:04,950 In pratica, tutto quello che è successo 74 00:06:04,950 --> 00:06:08,460 era un esperimento del tizio con la maschera, ho capito bene? 75 00:06:08,460 --> 00:06:10,000 Aspetta un momento! 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,850 Il maestro Gai e gli altri stanno bene? 77 00:06:12,570 --> 00:06:13,320 Sì. 78 00:06:13,320 --> 00:06:17,890 Ha promesso che avrebbe liberato gli ostaggi e ci avrebbe condotto da loro. 79 00:06:17,910 --> 00:06:19,400 In che senso "condotto"? 80 00:06:19,400 --> 00:06:20,540 Che significa? 81 00:06:24,910 --> 00:06:26,160 E voi chi siete? 82 00:06:26,910 --> 00:06:28,830 Non siamo vostri nemici. 83 00:06:29,440 --> 00:06:31,740 Prima di tutto, dobbiamo dimostrarvi che potete fidarvi. 84 00:06:32,910 --> 00:06:36,380 Ci dispiace avervi coinvolti in questo esperimento. 85 00:06:36,950 --> 00:06:38,300 L'esame è concluso. 86 00:06:38,980 --> 00:06:41,000 Libereremo i vostri amici. 87 00:06:41,480 --> 00:06:42,470 Stai dicendo sul serio? 88 00:06:42,990 --> 00:06:45,210 Siamo ninja del Villaggio della Pioggia. 89 00:06:46,030 --> 00:06:47,890 Andiamo in giro per il mondo in cerca di coloro 90 00:06:47,890 --> 00:06:51,230 che condividono la nostra visione per il futuro del mondo dei ninja. 91 00:06:51,230 --> 00:06:52,480 Siamo la Squadra Jiraiya. 92 00:06:53,340 --> 00:06:53,730 A dire il... 93 00:06:53,340 --> 00:06:54,720 La Squadra Jiraiya?! 94 00:06:55,280 --> 00:06:57,350 Voi conoscete l'Eremita Porcello? 95 00:06:57,950 --> 00:07:01,690 Sì. Ci ha salvato la vita ed è stato il nostro maestro per le arti ninja. 96 00:07:03,640 --> 00:07:04,710 Adesso capisco.! 97 00:07:04,710 --> 00:07:07,570 Ecco perché non sentivo una reale minaccia durante il nostro scontro. 98 00:07:07,570 --> 00:07:08,860 Era solo un esperimento. 99 00:07:09,750 --> 00:07:12,980 Beh?! L'abbiamo superato? 100 00:07:14,020 --> 00:07:14,960 Direi proprio di sì. 101 00:07:15,500 --> 00:07:17,990 Ecco perché vi diremo dove potete trovare i vostri amici. 102 00:07:19,240 --> 00:07:19,920 Konan. 103 00:07:32,450 --> 00:07:33,570 Ageha ninja… 104 00:07:34,200 --> 00:07:37,820 Le farfalle vi guideranno nel luogo dove si trovano i vostri amici. 105 00:07:38,630 --> 00:07:41,890 Noi riaccompagneremo i cittadini nelle loro case. 106 00:07:42,510 --> 00:07:44,250 Partiamo subito. 107 00:07:45,050 --> 00:07:45,910 Aspettate. 108 00:07:48,900 --> 00:07:52,480 Maledizione! Volevo saperne di più sull'Eremita Porcello. 109 00:07:55,170 --> 00:07:57,410 Quindi dobbiamo solo seguirle? 110 00:08:01,000 --> 00:08:02,080 Neji… 111 00:08:21,130 --> 00:08:22,700 Ageha ninja… 112 00:08:23,400 --> 00:08:24,320 Sono lì! 113 00:08:24,840 --> 00:08:25,920 In quell'edificio, eh? 114 00:08:28,240 --> 00:08:30,830 Bene! Andiamo a salvare tutti! 115 00:08:30,840 --> 00:08:33,320 Aspetta! Potrebbe essere una trappola... 116 00:08:35,200 --> 00:08:36,650 Non ti ha nemmeno sentito. 117 00:08:36,650 --> 00:08:37,460 Idiota. 118 00:08:39,840 --> 00:08:40,330 Eccovi! 119 00:08:43,740 --> 00:08:44,850 Che vergogna. 120 00:08:45,280 --> 00:08:47,760 Maestro Gai, sono così felice che stia bene! 121 00:08:47,760 --> 00:08:51,830 Oh! Il mio cuore esplode dall'emozione! 122 00:08:51,830 --> 00:08:56,340 Essere salvato dai propri allievi è l'onore più grande per un maestro! 123 00:09:00,770 --> 00:09:02,970 Non potresti essere più delicata? 124 00:09:02,970 --> 00:09:04,480 Su, era solo un graffietto. 125 00:09:04,790 --> 00:09:05,540 Asuma… 126 00:09:06,040 --> 00:09:08,430 È ferito da qualche parte? 127 00:09:08,870 --> 00:09:09,250 No… 128 00:09:09,650 --> 00:09:11,600 Mi dispiace di avervi fatto preoccupare. 129 00:09:12,300 --> 00:09:13,580 Che sollievo! 130 00:09:14,860 --> 00:09:18,430 Però, si può sapere che diavolo è successo? 131 00:09:18,820 --> 00:09:20,950 Siete in grado di spiegarcelo? 132 00:09:21,440 --> 00:09:22,750 S-Sì... 133 00:09:23,120 --> 00:09:24,620 Lasciate che sia io a spiegarvelo. 134 00:09:40,000 --> 00:09:41,040 Aspettate. 135 00:09:41,500 --> 00:09:43,310 Non è più nostro nemico! È tutto a posto. 136 00:09:48,960 --> 00:09:50,240 Va bene, come vuoi. 137 00:10:02,730 --> 00:10:04,790 Impossibile... Tu sei... 138 00:10:19,950 --> 00:10:22,570 Tu sei... Hizashi Hyuga. 139 00:10:23,110 --> 00:10:24,020 Impossibile… 140 00:10:25,540 --> 00:10:29,280 Dovresti essere morto da quando avevo tre anni. 141 00:10:30,470 --> 00:10:32,430 Lasciate che sia io a raccontarvi questa parte. 142 00:10:33,120 --> 00:10:33,930 Neji… 143 00:10:34,900 --> 00:10:37,160 Il giorno del terzo compleanno di madamigella Hinata, 144 00:10:37,600 --> 00:10:39,440 una profonda crisi si abbatté sul Villaggio. 145 00:10:40,540 --> 00:10:43,200 Dei ninja della Nuvola cercarono di rapirla... 146 00:10:43,810 --> 00:10:46,240 ma il Signor Hiashi riuscì ad uccidere gli aggressori. 147 00:10:47,000 --> 00:10:49,310 Quindi la colpa era della Nuvola, ovviamente. 148 00:10:49,760 --> 00:10:53,430 Com'era prevedibile, i rapporti si inasprirono e la guerra divenne una minaccia reale. 149 00:10:54,290 --> 00:10:58,150 Per evitare uno scontro diretto, la foglia strinse segretamente dei patti con la Nuvola. 150 00:10:58,680 --> 00:10:59,950 Accettando le loro condizioni. 151 00:11:01,050 --> 00:11:03,060 Anzi, non aveva altra scelta. 152 00:11:03,580 --> 00:11:05,440 Quali erano queste condizioni? 153 00:11:06,670 --> 00:11:09,630 Volevano il capo degli Hyuga, colui che possedeva l'abilità innata del Byakugan. 154 00:11:10,830 --> 00:11:11,490 In poche parole, 155 00:11:12,170 --> 00:11:16,010 volevano che la Foglia consegnasse loro il corpo di Hiashi Hyuga, padre di Madamigella Hinata. 156 00:11:17,840 --> 00:11:24,790 Per questo mio padre, Hizashi Hyuga, gemello di Hiashi, prese il suo posto. 157 00:11:24,790 --> 00:11:26,500 Proteggendo così la pace del villaggio. 158 00:11:28,640 --> 00:11:32,430 Il motivo che portò mio padre a fare quella scelta, l'hai sentito tu stesso, Naruto. 159 00:11:35,600 --> 00:11:39,060 È il terribile sistema del marchio maledetto che il clan Hyuga ha scelto 160 00:11:39,060 --> 00:11:40,980 per proteggere il ramo principale. 161 00:11:41,560 --> 00:11:45,040 Anche se così siamo sopravvissuti, non siamo stati in grado di cambiare il nostro destino. 162 00:11:45,560 --> 00:11:48,100 Quello che hai visto era mio padre, che sceglieva liberamente 163 00:11:48,100 --> 00:11:49,920 di combattere il suo destino. 164 00:11:51,600 --> 00:11:52,610 Kakashi… 165 00:11:53,060 --> 00:11:55,330 Ho creato problemi a tutti. 166 00:11:56,060 --> 00:11:58,440 Dovresti essere morto, come è possibile... 167 00:12:00,710 --> 00:12:02,860 All'inizio non capivo nemmeno io. 168 00:12:03,550 --> 00:12:05,240 Ma dopo un lungo torpore, mi sono risvegliato… 169 00:12:05,820 --> 00:12:08,290 E mi sono ritrovato nel covo di un uomo. 170 00:12:09,520 --> 00:12:14,720 Sei stato riportato in vita dalla mia Tecnica di Resurrezione. 171 00:12:15,080 --> 00:12:20,710 Ma è anche grazie al tuo cuore che è ancora attaccato a questo mondo. 172 00:12:21,140 --> 00:12:24,060 Non è vero. Ho scelto io di morire... 173 00:12:24,060 --> 00:12:25,270 per il bene del tuo clan. 174 00:12:25,270 --> 00:12:28,990 È stato un tuo desiderio dare la vita, dici? 175 00:12:29,490 --> 00:12:32,830 Ma se la tua morte fosse stata vana... 176 00:12:35,920 --> 00:12:38,730 Forse quell'uomo aveva ragione. 177 00:12:38,730 --> 00:12:40,770 Erano davvero quelle le mie paure. 178 00:12:43,100 --> 00:12:45,280 Per questo ho organizzato tutto questo. 179 00:12:46,480 --> 00:12:49,010 Nella speranza che la mia morte non fosse stata vana, 180 00:12:49,700 --> 00:12:52,960 che potesse dare alla Foglia la spinta giusta 181 00:12:52,960 --> 00:12:57,760 per riflettere sul destino crudele e sulle regole che mi hanno ucciso. 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,800 Beh, ormai non ha più importanza. 183 00:13:00,800 --> 00:13:04,780 Io non appartengo più a questo mondo. 184 00:13:04,810 --> 00:13:08,760 Purtroppo però, sembra che non possa disfare questa tecnica da solo. 185 00:13:09,360 --> 00:13:12,770 Vorrei che tornaste al villaggio e cercaste un modo per annullarla. 186 00:13:13,810 --> 00:13:15,130 Ma prima... 187 00:13:15,130 --> 00:13:19,580 Vorrei parlare un momento da solo con mio figlio Neji, per favore. 188 00:13:38,470 --> 00:13:41,130 Neji, ricordi quel giorno? 189 00:13:46,240 --> 00:13:48,300 Neji... tu devi vivere. 190 00:13:49,230 --> 00:13:53,070 Il dono degli Hyuga è più forte in te che in chiunque altro nel clan. 191 00:13:55,840 --> 00:13:59,330 Avrei voluto tanto che fossi nato nel ramo principale. 192 00:14:00,970 --> 00:14:04,900 Sebbene io l'abbia fatto per proteggere il viallggio, il clan e te, 193 00:14:04,900 --> 00:14:07,700 combattere il fato degli Hyuga ha avuto un unico risultato, 194 00:14:07,700 --> 00:14:10,450 portarti infinita tristezza. 195 00:14:11,720 --> 00:14:17,110 E più di ogni altra cosa, ero preoccupato per il tuo futuro, come membro del clan Hyuga. 196 00:14:17,760 --> 00:14:18,540 Già. 197 00:14:18,890 --> 00:14:21,190 Era ovvio che dopo averti perso, 198 00:14:21,190 --> 00:14:25,120 avrei passato il resto dei miei giorni a odiare e maledire il destino degli Hyuga. 199 00:14:33,740 --> 00:14:38,970 Però... l'incontro con un genin mi ha fatto cambiare modo di pensare. 200 00:14:46,250 --> 00:14:50,430 Sono destinato a portare il peso di un marchio che non posso rimuovere... 201 00:14:50,840 --> 00:14:52,300 Che cosa ne vuoi sapere tu? 202 00:14:53,750 --> 00:14:55,310 E invece capisco benissimo. 203 00:14:57,680 --> 00:15:00,190 E allora? Qual è il problema? 204 00:15:02,640 --> 00:15:04,460 Smettila di spararti le pose. 205 00:15:05,120 --> 00:15:08,430 Non sei l'unico qui in mezzo, non sei speciale. 206 00:15:09,190 --> 00:15:12,050 Tutti cercano disperatamente di sconfiggere il loro destino. 207 00:15:12,050 --> 00:15:15,260 Non sei diverso. 208 00:15:18,130 --> 00:15:21,970 Ti batterò ad ogni costo e te lo dimostrerò! 209 00:15:22,400 --> 00:15:26,150 Il destino degli Hyuga o qualsiasi altra cosa che odi... 210 00:15:26,840 --> 00:15:28,730 Se è troppo per te... 211 00:15:29,430 --> 00:15:31,510 Dimenticatelo e non fare nulla! 212 00:15:32,420 --> 00:15:35,150 Quando diventerò Hokage... 213 00:15:37,440 --> 00:15:39,860 cambierò io... gli Hyuga! 214 00:15:43,020 --> 00:15:46,140 Naruto Uzumaki mi ha insegnato... 215 00:15:47,080 --> 00:15:49,060 Che persino un uccellino in gabbia, 216 00:15:49,060 --> 00:15:51,600 se abbastanza furbo, userà il becco per aprire il chiavistello. 217 00:15:51,880 --> 00:15:54,710 Perché vuole tornare a volare libero nel cielo. 218 00:15:54,710 --> 00:15:57,970 Magari potrei finire nello stesso posto. 219 00:15:59,210 --> 00:16:01,170 Però, nel momento in cui possono scegliere, 220 00:16:02,050 --> 00:16:04,800 possono dare il massimo per raggiungere i loro obiettivi. 221 00:16:05,690 --> 00:16:09,560 E colui che ci riesce, dimostra di essere davvero forte. 222 00:16:10,500 --> 00:16:11,670 Padre... 223 00:16:13,590 --> 00:16:15,570 Io ho un solo obiettivo. 224 00:16:16,490 --> 00:16:18,000 Diventare più forte. 225 00:16:18,340 --> 00:16:20,000 Diventare imbattibile. 226 00:16:20,790 --> 00:16:21,960 È questo quello che provo. 227 00:16:27,170 --> 00:16:28,980 Ti sei fatto degli amici meravigliosi, 228 00:16:29,650 --> 00:16:30,340 Neji. 229 00:16:31,230 --> 00:16:32,920 Ora come ora è un rivale… 230 00:16:38,920 --> 00:16:39,860 Padre! 231 00:16:46,440 --> 00:16:50,090 A quanto pare non abbiamo bisogno di cercare un modo per disfare la tecnica. 232 00:16:50,090 --> 00:16:50,810 Già. 233 00:17:00,760 --> 00:17:02,430 Sei diventato un vero uomo, 234 00:17:02,890 --> 00:17:03,550 Neji. 235 00:17:06,860 --> 00:17:07,680 Padre! 236 00:17:20,880 --> 00:17:21,930 Padre... 237 00:17:45,460 --> 00:17:46,330 Gai... 238 00:17:47,380 --> 00:17:54,410 A quanto pare, il più grande rimpianto di Hizashi era non sapere che tipo di uomo saresti diventato. 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,820 Sì... 240 00:18:22,290 --> 00:18:23,330 Meno male! 241 00:18:24,180 --> 00:18:28,080 Tutti gli abitanti sono rientrati nelle loro case e la pace è tornata nel villaggio. 242 00:18:28,530 --> 00:18:30,960 Già. E ora che faremo? 243 00:18:31,480 --> 00:18:34,490 Vorresti unirti ai genin della Foglia? 244 00:18:35,820 --> 00:18:39,380 Anche se veniamo da villaggi diversi, sento di poterli chiamare compagni. 245 00:18:39,950 --> 00:18:42,960 Magari un giorno saremo una squadra unica. 246 00:18:45,920 --> 00:18:47,920 Nagato, cos'è quello? 247 00:18:48,430 --> 00:18:49,610 Non è di quei bambini? 248 00:18:50,060 --> 00:18:51,940 L'ho trovato vicino al villaggio. 249 00:18:52,440 --> 00:18:56,170 L'avranno perso nella confusione, mentre gli abitanti rientravano nel villaggio. 250 00:18:57,740 --> 00:19:01,110 Pensa quanto casino stanno facendo perché non lo trovano più. 251 00:19:01,630 --> 00:19:04,110 Bene! Vado a restituirglielo. 252 00:19:04,520 --> 00:19:05,310 Yahiko… 253 00:19:05,610 --> 00:19:08,250 Torno subito. Aspettatemi qui. 254 00:19:15,480 --> 00:19:16,740 E vai così! 255 00:19:16,840 --> 00:19:19,790 Forza, corriamo a casa a fare rapporto a papà. 256 00:19:19,790 --> 00:19:22,740 Giusto, Naruto! Facciamo a gara a chi arriva prima. 257 00:19:23,710 --> 00:19:24,730 Vincerò di sicuro! 258 00:19:24,730 --> 00:19:26,000 Vincerò io! 259 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 Ho detto che vincerò io. 260 00:19:27,800 --> 00:19:28,770 L'ho detto io. 261 00:19:28,770 --> 00:19:30,050 Ho detto io! 262 00:19:30,050 --> 00:19:30,640 Io! 263 00:19:31,180 --> 00:19:32,780 Ma dove le trovano le forze quei due? 264 00:19:32,780 --> 00:19:33,690 Ah, boh... 265 00:19:34,010 --> 00:19:35,900 Ehi, aspettate! 266 00:19:36,320 --> 00:19:38,510 S-Sono ancora troppo debole... 267 00:19:38,510 --> 00:19:41,140 P-Perché non ci riposiamo un poco? 268 00:19:43,560 --> 00:19:45,410 Ohi, ohi... 269 00:20:03,110 --> 00:20:05,870 Cosa? Cosa succede? 270 00:20:13,760 --> 00:20:14,960 Yahiko… 271 00:20:36,810 --> 00:20:37,760 Nagato… 272 00:22:34,820 --> 00:23:02,350 Nel Prossimo episodio di Naruto Shippuden: 273 00:22:38,140 --> 00:22:39,600 Maledetto Jiraiya! 274 00:22:40,560 --> 00:22:43,760 Era proprio necessario metterci questo retrogusto amaro? 275 00:22:44,190 --> 00:22:46,130 Ora devo sapere come va avanti... 276 00:22:46,460 --> 00:22:48,290 Ho pensato che potesse volere un po' di te. 277 00:22:48,290 --> 00:22:50,510 Non è il momento adatto? 278 00:22:50,790 --> 00:22:55,360 No, affatto. Avevo giusto un po' di fame... 279 00:22:55,620 --> 00:23:04,860 Le pergamene dei Ninja di Jiraya La Storia dell'Eroe Naruto Il ritorno 280 00:22:56,080 --> 00:22:57,870 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 281 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 Il ritorno. 282 00:23:00,130 --> 00:23:01,730 Forza! Avanti, avanti!