1 00:00:04,140 --> 00:00:07,140 .حسنٌ، انتهت مناوبتنا حان وقتُ إغلاق البوّابة 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,480 ...لم نحصل على أيّ إشعاراتٍ مسبقة حول المغادرة في هذه السّاعة 3 00:00:17,020 --> 00:00:18,890 !أنت! سنُغلق البوّابة 4 00:00:24,850 --> 00:00:25,930 !انتظر 5 00:01:58,350 --> 00:02:03,100 -لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو "النينجا الهارب" 6 00:02:11,500 --> 00:02:12,360 ساسكي 7 00:02:21,000 --> 00:02:25,960 إلى أين أنتَ ذاهبٌ في هذه السّاعة؟ ولمَ قد تلجأ لفعل كلّ هذا؟ 8 00:02:28,330 --> 00:02:30,210 ...أنا ممتنٌّ لك 9 00:02:31,000 --> 00:02:32,830 لكن هذا ليس كافيًا 10 00:02:33,380 --> 00:02:37,170 لستُ راضيًا على المستوى الباهت الذي أنا فيه الآن 11 00:02:38,750 --> 00:02:40,580 ...سأحصل على القوّة 12 00:02:41,080 --> 00:02:43,500 الآخر إلى جانب ذلك السانين 13 00:02:44,080 --> 00:02:45,960 !لا يُعقل أنّك—؟ 14 00:02:53,170 --> 00:02:54,380 !سحقًا 15 00:02:55,580 --> 00:02:56,920 لقد فات الأوان 16 00:02:57,170 --> 00:02:58,290 !ساسكي 17 00:03:33,130 --> 00:03:35,080 غينجيتسو الأوتشيها قويّ 18 00:03:35,460 --> 00:03:37,080 لن تستطيع القيام بشيءٍ لفترة 19 00:03:37,210 --> 00:03:39,080 هل أنت بخير يا كاكاشي؟ 20 00:03:39,670 --> 00:03:42,670 ...أجل، لا تشغلوا بالكم بي. ساسكي قد 21 00:03:48,750 --> 00:03:51,880 أخبرني إيزومو وكوتيتسو سلفًا 22 00:03:52,500 --> 00:03:56,500 إلى أين يتّجه ساسكي حتّى يلجأ لإيذائك أيضًا؟ 23 00:03:57,880 --> 00:04:00,750 إلى أوروتشيمارو، على الأرجح 24 00:04:02,210 --> 00:04:03,500 حتّى يكتسب المزيد من القوّة 25 00:04:03,920 --> 00:04:05,420 ماذا؟ 26 00:04:05,630 --> 00:04:07,170 أوروتشيمارو...؟ 27 00:04:08,250 --> 00:04:09,580 !هذا تصرّفٌ طائشٌ جدًّا 28 00:04:10,330 --> 00:04:14,960 سيشرع أوروتشيمارو عمّا قريب في البحث عن وعائه الجديد 29 00:04:15,380 --> 00:04:17,130 هذا ما قاله جيرايا 30 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 !ساسكي في خطر 31 00:04:20,290 --> 00:04:21,580 !مستحيل 32 00:04:22,040 --> 00:04:25,420 لا يمكننا أن ندع ساسكي يتواصل مع أوروتشيمارو 33 00:04:25,830 --> 00:04:27,040 ...وأيضًا 34 00:04:27,080 --> 00:04:31,040 أريد أن أمنع انتشار أيّ شائعات تفيد مغادرته من القرية 35 00:04:31,920 --> 00:04:34,500 سأصدر أمر تأمينٍ عاجل 36 00:04:35,210 --> 00:04:37,080 هذه فكرةٌ سديدة 37 00:04:37,790 --> 00:04:41,460 ،من أجل أن نمنع موقف الأوتشيها من أن يسوء 38 00:04:41,500 --> 00:04:46,080 يجب أن نتعامل مع هذا الوضع من الدّاخل ونعيد ساسكي بسرعة وسلاسة 39 00:05:21,870 --> 00:05:24,580 أكاديمية النينجا 40 00:05:50,080 --> 00:05:51,500 ما الذي يجري؟ 41 00:05:51,540 --> 00:05:54,830 ...نحن في وضعِ تأمين، إلّا أنّكَ طلبت منّا أن نجتمع 42 00:05:55,170 --> 00:05:57,210 سأبادر في الشّرح حال وصول الجميع 43 00:05:57,920 --> 00:06:00,380 ما بال هذا السلوك؟ 44 00:06:01,920 --> 00:06:05,880 بالمناسبة، لمَ نجتمع في الفصل؟ 45 00:06:06,920 --> 00:06:10,170 لم أجد أيّ مكانٍ آخر 46 00:06:13,380 --> 00:06:16,290 هوكاغي 47 00:06:21,210 --> 00:06:24,000 أكانت المكاتب والكراسي صغيرةً هكذا دائمًا؟ 48 00:06:24,210 --> 00:06:27,130 كلّا، إنّما نحن كبرنا 49 00:06:29,330 --> 00:06:30,670 أظنّكِ على حق 50 00:06:34,330 --> 00:06:37,540 ...إنّ ساكورا تُحملق بعينيها 51 00:06:37,750 --> 00:06:40,750 ما الرّائع بذلك الفتى على أيّ حال؟ 52 00:06:40,790 --> 00:06:41,790 !لا أستوعب الأمر 53 00:06:44,830 --> 00:06:48,290 !تبًّا يا ناروتو !لا تُحدّق بساسكي 54 00:06:49,460 --> 00:06:50,380 تحرّك 55 00:06:51,210 --> 00:06:54,170 !عليك به يا ساسكي 56 00:06:54,210 --> 00:06:55,080 !أجل 57 00:06:55,290 --> 00:06:58,290 !مستحيل؟ !بئسًا! آسف 58 00:07:13,630 --> 00:07:15,040 ...حامية الجبين 59 00:07:15,080 --> 00:07:18,000 ما كان لتلميذٍ حاليٍّ في الأكاديمية أن يحصل على واحدة بعد 60 00:07:18,710 --> 00:07:20,580 !آسفٌ على تأخّرنا 61 00:07:20,920 --> 00:07:24,750 تأخرنا لأنّكَ أصرّيتَ على المجيء إلى هنا مشيًا على يديك 62 00:07:25,420 --> 00:07:26,670 هل نحن آخر من حضر؟ 63 00:07:27,380 --> 00:07:29,330 أجل، جميعنا هنا الآن 64 00:07:29,920 --> 00:07:31,130 جميعنا؟ 65 00:07:31,250 --> 00:07:32,790 ماذا عن ساسكي اللّعين؟ 66 00:07:34,040 --> 00:07:37,830 لقد أصبحت الأمور مزعجةً بعض الشّيء بسبب ساسكي 67 00:07:38,710 --> 00:07:39,790 أليس كذلك يا ساكورا؟ 68 00:07:40,080 --> 00:07:41,380 !أجل 69 00:07:42,670 --> 00:07:48,040 لقد كنتُ خارج مكتب تسونادي-ساما وسمعتُ ...صدفةً حديث كاكاشي-سينسي والهوكاغي-ساما 70 00:07:50,130 --> 00:07:53,040 ساسكي قد... غادر القرية 71 00:07:53,460 --> 00:07:54,790 !مـ- ماذا؟ 72 00:07:54,880 --> 00:07:56,080 !ماذا فعل؟ 73 00:07:56,290 --> 00:07:57,330 لـ- لماذا؟ 74 00:07:58,130 --> 00:08:00,080 ذهبَ بحثًا عن أوروتشيمارو 75 00:08:01,000 --> 00:08:05,130 لا أدري لمَ، لكنّه رحل ليكتسب القوّة 76 00:08:05,460 --> 00:08:10,040 !أوليس... أوروتشيمارو أحد السانين الأسطوريّين؟ 77 00:08:10,790 --> 00:08:19,750 أجل... فضلًا عن ذلك، تفيد الشّائعات أنّه قتل بعض القرويّين لأجل تجاربه ثمّ لاذ بالفرار بعد أن تمّ كشفه 78 00:08:20,830 --> 00:08:22,630 ولمَ عساه يقصد شخصًا كهذا؟ 79 00:08:23,000 --> 00:08:25,380 ،ما زال ذلك الرّجل خطيرًا 80 00:08:25,420 --> 00:08:27,750 فأيّ قوّةٍ يسعى لها ساسكي؟ 81 00:08:30,000 --> 00:08:31,330 ...ناروتو 82 00:08:34,380 --> 00:08:36,080 ...حامية الجبين هذه 83 00:08:37,250 --> 00:08:40,130 ساسكي... كان هنا 84 00:08:40,880 --> 00:08:43,500 ...حامية الجبين والّتي ترمز إلى كونوها 85 00:08:43,920 --> 00:08:47,130 تركها هنا في الفصل 86 00:08:47,170 --> 00:08:49,080 الذي يحمل الكثير من ذكرياتنا 87 00:08:50,130 --> 00:08:52,000 ...لذا بعبارةٍ أخرى، أيعني هذا أنّ ساسكي 88 00:08:53,000 --> 00:08:55,080 قد تخلّى عنّا وعن كونوها؟ 89 00:08:55,080 --> 00:08:56,710 !مستحيل 90 00:08:57,080 --> 00:09:01,630 ،صحيحٌ أنّه كان عكرَ المزاج مؤخرًا وفظًّا معي 91 00:09:01,670 --> 00:09:06,130 ...وقال بعض الأشياء الساخرة التي أثارت غضبي 92 00:09:06,290 --> 00:09:10,000 ...لكنّه لا زال من كونوها 93 00:09:10,460 --> 00:09:12,040 !إنّه صديقنا 94 00:09:12,250 --> 00:09:13,750 ...ناروتو 95 00:09:14,710 --> 00:09:19,210 ...سيقوم أوروتشيمارو بسرقة جسد ساسكي ليستخدمه كوعاءٍ له 96 00:09:20,750 --> 00:09:22,790 ساسكي لا يدري ذلك 97 00:09:24,130 --> 00:09:27,750 !ما الذي يفعله ساسكي؟ 98 00:09:30,710 --> 00:09:32,750 ...سأعيد ساسكي 99 00:09:32,790 --> 00:09:34,210 !قبل أن يقابل أوروتشيمارو 100 00:09:34,250 --> 00:09:35,500 !سأعيده إلى القرية 101 00:09:35,540 --> 00:09:36,830 انتظر لحظة 102 00:09:37,080 --> 00:09:40,420 ...علينا أن نُفكّر في موقف الأوتشيها أيضًا 103 00:09:41,130 --> 00:09:43,290 ...لا يمكننا أن نُضخّمَ هذا الموضوع 104 00:09:43,540 --> 00:09:47,710 ولا نستطيع أن ندع ناروتو يذهب لوحده أيضًا 105 00:09:50,290 --> 00:09:51,920 لذا سأذهب أنا وناروتو 106 00:09:52,750 --> 00:09:53,670 !ناروتو 107 00:09:53,960 --> 00:09:56,250 أعلم يا ساكورا 108 00:09:56,380 --> 00:10:00,130 !سأعيده حتّى لو توجّب عليّ أن أوسعه ضربًا 109 00:10:15,130 --> 00:10:18,750 انظروا، هذا هو نفقنا السرّيّ 110 00:10:19,330 --> 00:10:24,210 أنا وآكامارو نذهب أحيانًا خارج القرية في نزهاتٍ فاخرةٍ تحت ضوء القمر 111 00:10:24,960 --> 00:10:27,500 !لمَ تسمّيها نزهة؟ أنتَ تُخرجهُ وحسب 112 00:10:27,960 --> 00:10:30,330 !أجل! سيُكشف أمرك يومًا ما 113 00:10:31,420 --> 00:10:33,460 ما كنتُ لأقترف هكذا خطأ 114 00:10:33,500 --> 00:10:36,080 ،كما أنّه يمكننا أن نخرج بفضله الآن 115 00:10:36,130 --> 00:10:38,330 لذا يجب أن تكونوا شاكرين 116 00:10:39,250 --> 00:10:41,460 من الأفضل أن نُعجّل يا شيكامارو 117 00:10:41,880 --> 00:10:43,000 ...أجل 118 00:10:43,130 --> 00:10:44,000 !ناروتو 119 00:10:46,170 --> 00:10:47,130 ساكورا؟ 120 00:10:48,130 --> 00:10:50,880 ...ناروتو، أرجوك 121 00:10:51,170 --> 00:10:52,880 ،أرجوكَ أعد ساسكي 122 00:10:54,210 --> 00:10:56,580 !مهما كلّف ذلك 123 00:10:58,380 --> 00:11:00,000 !لا تقلقي 124 00:11:00,040 --> 00:11:02,500 سأعيد ساسكي 125 00:11:02,920 --> 00:11:04,500 !أعدك بذلك 126 00:11:06,130 --> 00:11:08,670 إنّنا نعتمد عليكما يا ناروتو وشيكامارو 127 00:11:08,830 --> 00:11:10,580 !أجل، دعوا الأمر لنا 128 00:11:11,290 --> 00:11:13,750 ناروتو... أرجوك كن حذرًا 129 00:11:27,080 --> 00:11:32,670 لقد تجرّأ ساسكي في الخروج تاركًا خلفه آثارًا واضحة في كلّ مكان 130 00:11:32,790 --> 00:11:35,330 ممّا يسهّل تتبّعه 131 00:11:49,000 --> 00:11:51,460 ساسكي... لماذا؟ 132 00:11:51,500 --> 00:11:53,040 لماذا—؟ 133 00:11:58,130 --> 00:11:59,460 ...أنا 134 00:12:01,880 --> 00:12:04,670 لمَ ظننتُ أنّك ستكون مثل إيتاتشي؟ 135 00:12:06,170 --> 00:12:09,460 لعلّك ليس جاهزًا بعدُ 136 00:12:11,580 --> 00:12:15,210 استطاع إيتاتشي أن يتقنها حينما كان في مثل سنّك 137 00:12:16,170 --> 00:12:17,210 ...سحقًا 138 00:12:23,460 --> 00:12:24,960 !تيّار التشيدوري 139 00:12:34,380 --> 00:12:36,330 ...تلك السنوات الثلاث 140 00:12:44,460 --> 00:12:47,170 ما هذا الشعور؟ 141 00:12:47,670 --> 00:12:51,580 !لا يمكنني أن أدع تلك السنوات الثلاث تنتهي في طرفة عين 142 00:12:52,580 --> 00:12:54,420 ...أوزوماكي ناروتو 143 00:12:54,460 --> 00:12:57,960 لقد اكتسب الكثير من القوّة في ظرف ثلاث سنوات 144 00:12:58,960 --> 00:13:00,830 !ذلك الفاشل 145 00:13:01,790 --> 00:13:05,500 ...سأكتسب القوّة مهما كلّف ذلك 146 00:13:19,900 --> 00:13:20,820 !ميناتو 147 00:13:21,490 --> 00:13:22,400 !كوشينا 148 00:13:23,450 --> 00:13:24,860 ...أنصت لهذا 149 00:13:24,900 --> 00:13:26,610 ،رغم أمر التأمين 150 00:13:26,650 --> 00:13:30,700 تسلّل ناروتو إلى الخارج وذهب لمكانٍ ما ولم يعد 151 00:13:30,780 --> 00:13:34,070 حسنٌ... لا يُفترض بكِ أن تغادري المنزل أيضًا 152 00:13:34,400 --> 00:13:36,280 ليس ناروتو وحسب 153 00:13:36,320 --> 00:13:38,070 شيكامارو مفقود أيضًا 154 00:13:38,240 --> 00:13:39,200 ماذا؟ 155 00:13:39,860 --> 00:13:44,400 ساكورا وإينو كانتا في المنزل، لكن شيئًا ما بدا مريبًا 156 00:13:44,740 --> 00:13:46,820 كما لو كانتا تخفيان شيئًا ما 157 00:13:47,150 --> 00:13:48,530 تخفيان شيئًا؟ 158 00:13:48,530 --> 00:13:49,400 أجل 159 00:13:49,450 --> 00:13:52,490 ،مثلًا ماذا لو شهدتا على أمثلة لناروتو وهو يصبح منحرفًا 160 00:13:52,530 --> 00:13:54,360 كخروجه كلّ ليلة وارتكاب فعلٍ خطير...؟ 161 00:13:54,400 --> 00:13:56,820 ،ولأنّ ساكورا وإينو لطيفتان جدًّا 162 00:13:56,860 --> 00:13:58,650 ...لم تُخبرانا لأنّهما لا تريدان منّا أن نقلق 163 00:13:59,070 --> 00:14:00,320 !هل تنصت إليّ يا ميناتو؟ 164 00:14:00,320 --> 00:14:01,650 أجل 165 00:14:03,280 --> 00:14:05,200 لا تقلقي بشأن ناروتو 166 00:14:05,570 --> 00:14:09,070 أظنّه في الخارج يتدرّب على الأرجح 167 00:14:35,110 --> 00:14:36,200 !من هنا 168 00:14:36,240 --> 00:14:37,400 !أجل 169 00:14:54,360 --> 00:14:57,360 ،إن غادر أوتشيها ساسكي القرية 170 00:14:57,400 --> 00:15:00,530 ...فسيكون هناك البعض ممّن لن يقفوا مكتوفي الأيدي 171 00:15:01,070 --> 00:15:07,280 وبشكلٍ رئيسي الأطفال الذين ترعرعوا على هذا النظام الجبان الذي أورثه الساندايمي إلى اليوندايمي 172 00:15:08,030 --> 00:15:09,780 ،استمرّوا في مراقبتهم 173 00:15:09,820 --> 00:15:11,360 والحقوا بهم إن أقدموا على حركةٍ ما 174 00:15:11,650 --> 00:15:15,650 أريد أن تصل الهديّة إلى أوروتشيمارو بأمان 175 00:15:16,320 --> 00:15:18,240 إن تدخّلوا، تخلّصوا منهم 176 00:15:18,280 --> 00:15:20,320 استخدموا كلّ الوسائل الضروريّة 177 00:15:23,280 --> 00:15:27,200 من الممكن ألّا يكون أولئك الحمقى وحدهم 178 00:15:27,530 --> 00:15:31,610 بالتّالي جمعتكم يا نخبة الجذر 179 00:15:33,070 --> 00:15:35,070 ابذلوا قصارى جهدكم 180 00:15:46,860 --> 00:15:47,740 !هذا سيّئ 181 00:15:48,360 --> 00:15:49,450 !سحقًا 182 00:15:50,650 --> 00:15:51,650 !...سحقـ 183 00:15:53,860 --> 00:15:54,740 !ماذا؟ 184 00:15:55,320 --> 00:15:56,400 !ذو الحواجب الكثيفة؟ 185 00:15:58,780 --> 00:16:00,320 !نيجي! تينتِن 186 00:16:00,530 --> 00:16:01,950 ماذا تفعلون هنا؟ 187 00:16:02,610 --> 00:16:06,110 رأينا بعض الأشخاص الغامضين يتبعونكما حال أن غادرتما القرية 188 00:16:07,450 --> 00:16:10,150 وأسرعنا لدعمكما 189 00:16:10,530 --> 00:16:15,610 لا بدّ لي أن أقرّ، تقديم المساعدة !هكذا أكثر تنشيطًا من البقاء في القرية 190 00:16:15,650 --> 00:16:17,700 !لا تتحمّس كثيرًا 191 00:16:17,990 --> 00:16:20,490 !لا نفع يأتي من تحمّسك المفرط 192 00:16:21,030 --> 00:16:22,990 كلّا، بل تحمّسوا قدر ما تريدون 193 00:16:23,110 --> 00:16:24,200 !لقد أنقذتمونا 194 00:16:24,530 --> 00:16:25,610 !حذاري 195 00:17:05,450 --> 00:17:06,360 !—أنتم 196 00:17:06,990 --> 00:17:08,360 !...تلك الأقنعة 197 00:17:08,360 --> 00:17:09,450 إنهم من الأنبو؟ 198 00:17:10,820 --> 00:17:12,860 !هل اكتشف أبي أمرنا سلفًا؟ 199 00:17:17,070 --> 00:17:19,530 فقط أربعتهم... تبعونا 200 00:17:19,700 --> 00:17:23,530 !ونحن خمسة. سيكون هذا سهلًا 201 00:17:31,400 --> 00:17:32,650 ...آسف، لكن 202 00:17:32,820 --> 00:17:36,650 !لا يمكننا أن نتراجع حتّى لو أمرنا أبي بذلك 203 00:17:40,780 --> 00:17:42,450 !أيّها الأغبياء 204 00:17:42,490 --> 00:17:45,240 !لا يمكنكم أن تتقاتلوا مع الأنبو 205 00:17:58,400 --> 00:18:02,490 !علينا أن نعيد ساسكي قبل أن يقابل أوروتشيمارو مهما كلف الأمر 206 00:18:02,740 --> 00:18:03,820 !لذا رجاءً 207 00:18:03,860 --> 00:18:05,450 !لا تعترضوا سبيلنا 208 00:18:44,740 --> 00:18:46,150 !تراجعوا جميعًا 209 00:19:07,610 --> 00:19:10,990 ...إنّهم ليسوا أنبو عاديين 210 00:19:17,490 --> 00:19:19,280 ناروتو! هل أنت بخير؟ 211 00:19:26,320 --> 00:19:28,360 إنّهم يهاجموننا بنيّة قتلنا 212 00:19:29,740 --> 00:19:31,450 ...هذا قاسٍ أكثر من اللّازم 213 00:19:31,490 --> 00:19:34,530 باعتبار أنّ كلّ ما فعلناه هو عصيان أمر التأمين 214 00:19:35,280 --> 00:19:36,360 ،علاوةً على ذلك 215 00:19:36,400 --> 00:19:40,650 محالٌ أن يحاولوا قتل ناروتو، ابن الهوكاغي 216 00:19:41,700 --> 00:19:43,030 ...فهمت الآن 217 00:19:43,070 --> 00:19:45,280 هؤلاء الأنبو ليسوا تحت قيادة الهوكاغي 218 00:19:46,150 --> 00:19:48,280 إنّهم مع الفصيلة المقاتلة بقيادة شخصٍ آخر 219 00:19:48,320 --> 00:19:52,450 وليسوا مع الفصيلة المسالمة بقيادة الساندايمي اليوندايمي 220 00:19:53,030 --> 00:19:55,200 يُفترض أنّه قد تمّ حلّها سلفًا 221 00:19:56,490 --> 00:19:58,320 ...سمعتُ بشأنها قبل مدّة 222 00:19:58,320 --> 00:20:03,400 أنّ وحدةً منفصلةً من الأنبو لا تزال موجودة وهي بمثابة شعبة تدريب 223 00:20:04,110 --> 00:20:06,360 أذكر أنّها كانت تدعى... بالجذر 224 00:20:07,320 --> 00:20:08,360 الجذر؟ 225 00:20:30,950 --> 00:20:34,450 ...إذًا فهم ينتمون إلى الجذر 226 00:20:42,900 --> 00:20:47,280 !سحقًا! لن نلحق بساسكي أبدًا على هذا الحال 227 00:22:37,500 --> 00:22:40,300 !هؤلاء الأشخاص ليسوا تحت إمرة الهوكاغي 228 00:22:40,340 --> 00:22:42,420 إنّهم من المنظمة السفلية المسماة بالجذر 229 00:22:42,500 --> 00:22:45,250 !لا آبه إن كانت منظمة سفلية أو علوية 230 00:22:45,300 --> 00:22:47,210 ،إن كنتم تحاولون قتلي 231 00:22:47,250 --> 00:22:49,630 !فلتواجهوني بنزاهة واخلعوا تلك الأقنعة 232 00:22:49,670 --> 00:22:51,130 !حاولوا أن تنالوا منّي 233 00:22:51,420 --> 00:22:53,420 ...طفلٌ سريع الغضب 234 00:22:54,300 --> 00:22:57,550 :في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن "مطارِدون" 235 00:22:56,600 --> 00:23:04,920 -لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو "مطارِدون" 236 00:22:58,300 --> 00:23:01,170 ...إنّنا من نفس القرية، لكن هؤلاء الأشخاص 237 00:23:01,210 --> 00:23:02,420 ما الذي يجري؟ 238 00:23:05,000 --> 00:23:17,800 !تابعونا في الحلقة القادمة