1 00:01:30,400 --> 00:01:35,200 -لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو "رفيق" 2 00:01:53,630 --> 00:01:57,370 كادت تصيب نقطةً حيويّة. أظنّها ستكون على ما يرام 3 00:02:03,400 --> 00:02:04,470 ...ناروتو 4 00:02:11,230 --> 00:02:13,330 !سحقًا 5 00:02:23,470 --> 00:02:24,670 ...كيف تجرؤ 6 00:02:25,800 --> 00:02:27,530 !كيف تجرؤ؟ 7 00:02:29,200 --> 00:02:33,930 !هذا لا يغتفر !—سوف 8 00:02:34,800 --> 00:02:38,130 !أيّها الثعلب الوحش! أعرني المزيد من طاقتك 9 00:02:38,570 --> 00:02:42,100 !سأحطّم هذا الحائط الصّخريّ إلى قطع 10 00:02:43,430 --> 00:02:46,300 هذا الختم من مستوى آخر 11 00:02:46,800 --> 00:02:49,300 سيكون من الصّعب كسره حتّى بقوّتي 12 00:02:50,570 --> 00:02:55,630 إلى جانب ذلك، أنتَ لستَ قادرًا على التحكّم بقوّتي بشكلٍ صحيحٍ بعد 13 00:02:56,070 --> 00:02:59,030 أنتَ غارقٌ في غضبك 14 00:02:59,100 --> 00:03:00,730 !اخرس 15 00:03:12,230 --> 00:03:14,470 !لا تستسلموا جميعًا 16 00:03:14,700 --> 00:03:19,000 لكن، إنّه لمن المستحيل على الأغلب أن نوقف الضغط بشكلٍ كامل 17 00:03:19,130 --> 00:03:20,200 ...في النّهاية 18 00:03:20,370 --> 00:03:22,730 حاليًّا، أريد أن أضع ثقتي بهم 19 00:03:23,030 --> 00:03:24,070 بهم"؟" 20 00:03:24,900 --> 00:03:25,970 ماذا؟ 21 00:03:27,070 --> 00:03:28,430 ...شيءٌ ما بداخلي 22 00:03:28,800 --> 00:03:30,100 ما الخطب يا كوشينا؟ 23 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 ...الكيوبي 24 00:03:32,370 --> 00:03:38,130 أستطيع ترويضه عادةً لكنّه غاضبٌ وغير مستقرٍّ الآن 25 00:03:38,800 --> 00:03:42,230 أهذا لأنّكِ تستهلكين الكثير من التشاكرا لأجل الشيسيكيوجين؟ 26 00:03:42,800 --> 00:03:44,100 !هذا ليس ما في الأمر 27 00:03:44,730 --> 00:03:46,170 ...أستطيع أن أشعر به أيضًا 28 00:03:46,300 --> 00:03:48,870 شيءٌ ما يحدث للكيوبي الآخر 29 00:03:49,570 --> 00:03:50,570 ناروتو؟ 30 00:03:50,970 --> 00:03:53,530 !إينو، تواصلي مع من بالخارج 31 00:03:54,000 --> 00:03:55,330 !أحتاج أن أعرف ما الذي يجري هناك 32 00:03:55,930 --> 00:03:57,230 !حاضر أيّها اليوندايمي 33 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 !شيكامارو 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 أتستطيع سماعي؟ 35 00:04:00,100 --> 00:04:02,270 أهذه أنتِ يا إينو؟! كيف هي الأوضاع عندك؟ 36 00:04:02,900 --> 00:04:04,830 ليست جيّدة، لكنّنا متمكّنينَ منها 37 00:04:05,430 --> 00:04:07,630 !على أيّ حال، دعني أعرف ما الذي يجري هناك 38 00:04:07,970 --> 00:04:11,270 ...حسنًا. هنا، ناروتو... و... ياهيكو 39 00:04:13,000 --> 00:04:16,270 ،لقد استعمل العدوّ تقنيةً لحصره في ختمٍ شبيهٍ بالقمر 40 00:04:16,500 --> 00:04:17,900 كما حدث للقرية 41 00:04:17,970 --> 00:04:22,270 ناروتو؟ ناروتو قد خُتِم؟ 42 00:04:23,300 --> 00:04:24,370 ...أجل 43 00:04:24,570 --> 00:04:28,330 ...دخل ناروتو في نمط الكيوبي وهاج 44 00:04:28,870 --> 00:04:31,870 ،لذا فقد قام العدو بسحب الصّخور من الأرض 45 00:04:31,930 --> 00:04:33,970 وقام بتصليبها ثمّ ختمه داخلها 46 00:04:34,470 --> 00:04:36,900 خُتِمَ حتّى وهو داخل نمط الكيوبي؟ 47 00:04:39,030 --> 00:04:40,030 !كوشينا 48 00:04:43,370 --> 00:04:46,900 ...لا زال لا يملك ما يكفي من القوّة والتشاكرا 49 00:04:47,630 --> 00:04:53,030 !—مستحيل! لا تستطيعين ذلك! إن فعلتِ ذلك يا كوشينا، سوف 50 00:04:54,030 --> 00:04:55,770 ناروتو ابني 51 00:04:56,730 --> 00:04:58,500 أنا والدته 52 00:04:59,000 --> 00:05:03,200 ...لأجل أن أنقذك وأهل القرية 53 00:05:03,700 --> 00:05:04,930 ...لأجل ذلك 54 00:05:05,470 --> 00:05:06,770 ...لكن... حينها 55 00:05:08,400 --> 00:05:09,630 ...سوف... 56 00:05:12,700 --> 00:05:13,700 حسنًا 57 00:05:14,100 --> 00:05:16,900 أعلم أنّه فورما تحسمين أمرك، لن تصغين لأيّ أحد 58 00:05:17,330 --> 00:05:18,530 آسفة يا ميناتو 59 00:05:19,330 --> 00:05:24,000 لكن وحدي أستطيع إنقاذ ناروتو 60 00:05:27,270 --> 00:05:30,300 !أعطني قوّتك 61 00:05:30,570 --> 00:05:35,830 ...بالنّظر إليك، لا يمكنني أن أعرف من منّا داخل قفص 62 00:05:36,100 --> 00:05:40,700 !—كيف لك أن تكون هادئًا هكذا؟ إن استمرّ الحال هكذا، جميعنا سوف 63 00:05:41,600 --> 00:05:46,800 !كلّا. دعك من ذلك. أريد فقط أن أهزم ذلك الشّخص 64 00:05:51,670 --> 00:05:53,970 أمّي؟ كيف لكِ أن—؟ 65 00:05:57,300 --> 00:05:59,270 لمَ أنتَ غاضبٌ هكذا؟ 66 00:05:59,530 --> 00:06:00,570 "لمَ؟" 67 00:06:01,230 --> 00:06:06,700 حسنٌ، ذاك الشخص الذي دمّر تلك القرية !الأخرى قد نال منكِ وأبي وجميع من في القرية 68 00:06:07,230 --> 00:06:10,000 ...كما أنّه قد نال من هيناتا أيضًا 69 00:06:10,730 --> 00:06:14,200 ...لا يمكنني أن أسامح ذلك الشّخص 70 00:06:16,370 --> 00:06:19,700 ،إن بقيتَ غاضبًا، فلن تستطيع أبدًا أن تستخدم قوّتك بشكلٍ صحيح 71 00:06:19,900 --> 00:06:22,000 مهما بلغت قوّتك 72 00:06:22,530 --> 00:06:26,000 اهدأ وتفقّد حال الجميع 73 00:06:26,570 --> 00:06:28,870 يجب أن تكون قادرًا على الشّعور بهم الآن 74 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 ماذا؟ 75 00:06:34,000 --> 00:06:37,230 أهل القرية، الجميع يقاتلون بالدّاخل 76 00:06:44,630 --> 00:06:45,630 !هيناتا 77 00:06:52,270 --> 00:06:54,630 حمدًا لله! إنّها على قيد الحياة 78 00:06:55,430 --> 00:06:58,330 حسنًا، إذًا هناك القليل لتغضب بشأنه، صحيح؟ 79 00:06:58,800 --> 00:07:01,330 !عندما تكونين لطيفة فذلك مقلقٌ نوعًا ما يا أمّي 80 00:07:01,400 --> 00:07:04,330 !عندما تكون غاضبًا، لا يمكنك التحكّم بقوّة الكيوبي 81 00:07:08,630 --> 00:07:11,030 !—أمي! الكيوبي 82 00:07:19,100 --> 00:07:21,370 ماذا؟ ما الذي يجري؟ 83 00:07:21,630 --> 00:07:22,700 ...قبل وقتٍ مديد 84 00:07:23,000 --> 00:07:25,100 ...عندما هاجم الكيوبي القرية 85 00:07:25,830 --> 00:07:28,600 ،قام ميناتو بختم نصف الكيوبي بداخلي 86 00:07:28,800 --> 00:07:31,870 بينما ختم النّصف الآخر بك، عندما كنتَ رضيعًا حديث الولادة 87 00:07:32,330 --> 00:07:35,770 اعتقد أنّ هذه القوّة ستعود بالنّفع لك في وقتٍ ما 88 00:07:36,000 --> 00:07:41,900 ...لكنّ الجميع كرهني بشدّة ...بسبب هذا الثعلب الوحش 89 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 أنا آسفة 90 00:07:44,400 --> 00:07:47,700 ،أنا وميناتو آمنا أنّه حينما يحين الوقت 91 00:07:47,770 --> 00:07:52,330 ستستطيع التحكّم بهذه القوّة الهائلة 92 00:07:52,500 --> 00:07:54,100 ما الذي عليّ فعله إذًا؟ 93 00:07:54,300 --> 00:07:56,500 !ما الذي عليّ فعله لأجل أن أستخدم هذه القوّة بشكلٍ صحيح؟ 94 00:07:56,570 --> 00:07:58,430 كما أسلفت القول، لا تغضب 95 00:07:58,870 --> 00:08:01,200 وانتبه جيّدًا لما يُخبرك به الآخرون 96 00:08:01,570 --> 00:08:06,270 بعدها فكّر ما هي الطريقة الصائبة لاستخدام هذه القوّة 97 00:08:06,670 --> 00:08:10,230 تحتاج إرادةً قويّة لتستخدم قوّةً كبيرة 98 00:08:10,870 --> 00:08:12,430 "إرادةً قويّة؟" 99 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 ...لهذا السّبب 100 00:08:14,770 --> 00:08:18,730 أستخدم تشاكرا الكيوبي بإرادةٍ قويّة 101 00:08:19,000 --> 00:08:20,030 ...أمّي 102 00:08:20,430 --> 00:08:23,370 سأنقل تشاكرا الكيوبي خاصتي إليك 103 00:08:23,670 --> 00:08:24,730 ...الين واليانغ 104 00:08:24,800 --> 00:08:26,700 ،عندما تتشكّل كلا التشاكرا في تشاكرا واحدة 105 00:08:26,770 --> 00:08:28,170 واثقةٌ أنّنا سنستطيع الخروج من هنا 106 00:08:28,230 --> 00:08:32,530 ماذا تقولين؟ أنتِ جينتشوريكي أيضًا 107 00:08:32,830 --> 00:08:35,930 ،إن غادر الكيوبي جسدك 108 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 فستموتين 109 00:08:38,000 --> 00:08:42,730 ...كلّا! سأجعل قوّتي وإرادتي تعيش 110 00:08:43,700 --> 00:08:46,100 !لا أعي ما تقولينه 111 00:08:46,170 --> 00:08:48,730 ...لهذا أخبرتك أن تُفكّر. كان جيرايا-ساما يقول 112 00:08:48,930 --> 00:08:55,630 قد تكون أنتَ هو طفل النبوءة الذي سيُنقذ مستقبل الشينوبي 113 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 طفل النبوءة؟ 114 00:08:58,130 --> 00:09:00,970 ...إرادتك ستُنقذ القرية 115 00:09:02,200 --> 00:09:03,230 ...أمّي 116 00:09:05,800 --> 00:09:09,630 ...أنتَ ابني وابنُ ميناتو العزيز 117 00:09:10,400 --> 00:09:11,430 ...أنا آسفة 118 00:09:11,800 --> 00:09:13,100 هذا هو السّبيل الوحيد 119 00:09:14,200 --> 00:09:15,470 سيفي النّصف بالغرض 120 00:09:15,930 --> 00:09:18,230 النّصف أكثر من كافٍ، صحيح؟ 121 00:09:19,770 --> 00:09:22,000 ،يبدو ذلك الجانب مريحًا جدًّا 122 00:09:22,070 --> 00:09:24,530 ...لذا لا أمانع الذّهاب إلى هناك 123 00:09:25,900 --> 00:09:27,830 ...قد يكون علينا فعل هذا يومًا ما أيضًا 124 00:09:28,130 --> 00:09:30,430 !كيوبي! حسنًا 125 00:09:51,530 --> 00:09:52,570 !أمّي 126 00:09:53,400 --> 00:09:55,570 !سأعهد القرية لك 127 00:10:00,700 --> 00:10:02,500 !كوشينا! هل أنتِ بخير؟ 128 00:10:03,330 --> 00:10:05,630 !ناروتو! اذهب 129 00:10:17,930 --> 00:10:18,970 ماذا؟ 130 00:10:26,000 --> 00:10:27,570 !شينرا تينسي 131 00:10:42,330 --> 00:10:45,000 لستَ هنا، صحيح؟ 132 00:10:46,570 --> 00:10:50,370 !مشكلتي مع الحقيقيّ. أريد أن أتحدّث إليكَ وجهًا لوجه 133 00:10:50,800 --> 00:10:53,600 !أريد أن أسمع قصّتك 134 00:10:54,570 --> 00:10:58,870 !أنتَ بالجوار، أليس كذلك؟ ليس هنا، لكن بمكانٍ قريب 135 00:11:12,170 --> 00:11:13,230 !ها أنتَ ذا 136 00:11:39,850 --> 00:11:41,480 كونان، تراجعي 137 00:11:42,010 --> 00:11:43,010 !ناغاتو 138 00:11:43,350 --> 00:11:44,350 لا بأس 139 00:11:53,450 --> 00:11:55,680 هل الذي في الخلف هو باين الحقيقيّ؟ 140 00:11:55,980 --> 00:11:59,880 إذًا فقد أتى القويّ لعقاب الضّعيف؟ 141 00:12:00,180 --> 00:12:04,410 هل أنت من تتلاعب بباين الآخرين؟ 142 00:12:05,180 --> 00:12:08,480 باين الأخير الذي هزمته كان ياهيكو 143 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 ياهيكو؟ 144 00:12:10,680 --> 00:12:13,150 لم يعد بهذا العالم 145 00:12:13,450 --> 00:12:15,550 قضى نحبه قبل ثلاث سنوات في تلك القرية 146 00:12:15,680 --> 00:12:17,610 لقد قتلتموه 147 00:12:18,150 --> 00:12:19,150 مات—؟ 148 00:12:23,050 --> 00:12:24,080 ...فهمت 149 00:12:25,280 --> 00:12:28,050 !لكن لسنا من دمّر قريتكم 150 00:12:28,210 --> 00:12:29,780 ،حينها، كونوها 151 00:12:29,880 --> 00:12:35,910 خوفًا من الفضيحة، لجأت لتدمير القرية لتغطية ذلك 152 00:12:37,010 --> 00:12:39,310 هكذا تقوم القرى العظمى بحفظ ماء وجهها 153 00:12:39,450 --> 00:12:43,280 افترضتُ أنّ ذلك هو الإجراء الواضح لتفادي السّخرية من قبل القرى الأخرى 154 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 !أنت مخطئ 155 00:12:44,650 --> 00:12:48,910 إلى وقتنا هذا، ظننّا أنّكم من اقترفتم ذلك 156 00:12:48,980 --> 00:12:52,780 لا يهم بعد الآن ما ظنّه الجميع 157 00:12:53,180 --> 00:12:57,610 فذلك لا يغيّر من حقيقة أن رفيقي ياهيكو قد قُتل في تلك الحادثة 158 00:12:59,880 --> 00:13:00,910 رفيقك؟ 159 00:13:03,950 --> 00:13:07,580 لا شكّ في ذلك... من الصّعب أن تخسر رفيقًا 160 00:13:10,850 --> 00:13:14,380 فرفيقي الآن في خطرِ أن يصبح وعاءً لأوروتشيمارو 161 00:13:14,450 --> 00:13:15,580 إنّه وضعٌ خطير 162 00:13:16,910 --> 00:13:20,380 لقد كنّا متنافسان منذ أن كنّا صغارًا وقد تدرّبنا سويًّا 163 00:13:20,950 --> 00:13:23,680 إنّه رفيقٌ مهمّ 164 00:13:25,980 --> 00:13:29,150 لقد كان ياهيكو رفيقًا مهمًّا لنا أيضًا 165 00:13:29,950 --> 00:13:31,280 ...ساسكي 166 00:13:32,110 --> 00:13:33,650 ،يمرّ بوقتٍ عسير 167 00:13:33,850 --> 00:13:36,280 وقد سعى خلف أوروتشيمارو بنفسه 168 00:13:37,480 --> 00:13:41,210 ...أشعر فقط أنّه سيفهم إن تبادلنا اللّكمات 169 00:13:41,550 --> 00:13:45,350 ...بمثابتي رفيقه، أريده أن يحظى بفرصةٍ أخرى 170 00:13:45,780 --> 00:13:48,610 ماذا تقول؟ 171 00:13:49,650 --> 00:13:50,780 ...هذا صحيح 172 00:13:51,210 --> 00:13:53,950 نحن رفاق، لذا يجب أن نتوصّل إلى تفاهم 173 00:13:55,180 --> 00:13:58,450 !لهذا لن أستسلم أبدًا 174 00:14:01,380 --> 00:14:02,580 !لن أستسلم أبدًا 175 00:14:03,080 --> 00:14:05,410 ...إنّ القرى العظمى ما تنفكّ عن قذفنا 176 00:14:05,880 --> 00:14:09,410 ...لكنّنا سننقذ أمثالنا الذين يعانون ونجعلهم رفاقنا 177 00:14:10,610 --> 00:14:12,550 !صحيح 178 00:14:14,680 --> 00:14:16,350 سنجعلهم جميعًا رفاقنا 179 00:14:17,110 --> 00:14:21,250 حينها سنتوصّل إلى تفاهم دون الحاجة للقتال 180 00:14:21,680 --> 00:14:23,210 !لن نضطرّ لخوض الحروب 181 00:14:23,880 --> 00:14:28,850 !لهذا يجب أن نجعل فريق جيرايا يكبر 182 00:14:32,050 --> 00:14:33,050 ناغاتو؟ 183 00:14:34,380 --> 00:14:39,680 !لأنّي لو استسلمت فمن المحال أن أصبح الهوكاغي 184 00:14:41,510 --> 00:14:45,080 ...سأصبح الهوكاغي وأصبح صديقًا للشينوبي من مختلف الأنحاء 185 00:14:45,280 --> 00:14:48,850 !كلّا، ليس مع الشينوبي وحسب بل ومع الأطفال أيضًا 186 00:14:48,950 --> 00:14:49,950 ...على أيّ حال 187 00:14:50,180 --> 00:14:54,110 !إن كنّا رفاقًا، فلا داعي لخوض مثل هذه القتالات 188 00:14:54,180 --> 00:14:57,210 أهذه... صدفة؟ 189 00:14:58,180 --> 00:15:00,080 ...علينا أن نصبح رفاقًا مع الجميع 190 00:15:00,550 --> 00:15:04,580 حينها سنتوصّل إلى تفاهم دون الحاجة للقتال 191 00:15:05,280 --> 00:15:08,310 !لستَ مضطرًا للقتال أيضًا 192 00:15:10,380 --> 00:15:13,750 ...على أيّ حال، لا أطلب منكَ أن تكون رفيقي 193 00:15:14,180 --> 00:15:17,710 لكن أوّلًا، دعني أنضم لفريق جيرايا 194 00:15:18,910 --> 00:15:22,210 ...فقد كنتُ تلميذَ النّاسك المنحرف أيضًا كما تعلم 195 00:15:24,780 --> 00:15:28,410 ...لا أطلب منكم أن تكونوا رفاقي ولا أهتم إن بقيتم في كونوها 196 00:15:28,880 --> 00:15:31,880 أريد أن تتوحّد طموحاتنا... مع طموحاتكم 197 00:15:32,210 --> 00:15:35,250 ما أنت؟ 198 00:15:36,350 --> 00:15:37,380 ...ناغاتو 199 00:15:38,980 --> 00:15:41,810 أنا أطلب منك أن تدعني أنضمّ لفريق النّاسك المنحرف 200 00:15:42,050 --> 00:15:44,680 ...لكن قبل ذلك عليّ أن أنقذ ساسكي و 201 00:15:44,910 --> 00:15:47,050 أنقذ رفاقي في القرية 202 00:15:48,050 --> 00:15:50,910 سآخذ على عاتقي إرادة الناسك المنحرف 203 00:15:52,310 --> 00:15:54,180 !إنّه فريق جيرايا 204 00:15:55,880 --> 00:16:01,210 أنتَ غامضٌ جدًّا. أنتما متشابهان كثيرًا 205 00:16:02,810 --> 00:16:03,810 معك حق 206 00:16:09,680 --> 00:16:10,680 ...تحرير 207 00:16:11,850 --> 00:16:13,010 ما الذي فعلته للتوّ؟ 208 00:16:13,380 --> 00:16:14,750 لقد حرّرتُ التقنية 209 00:16:33,710 --> 00:16:36,080 أنت غامض 210 00:16:36,980 --> 00:16:38,780 ...الأشياء التي تتفوّه بها 211 00:16:39,080 --> 00:16:42,480 ...وكأنّ شخصًا ما خطّط لكلّ هذا 212 00:16:49,650 --> 00:16:54,450 !—لا، في الواقع، ربّما السينسي 213 00:17:02,180 --> 00:17:06,850 ...على أيّ حال، سواءٌ أكنتَ أهلًا للانضمام إلى فريق جيرايا أم لا 214 00:17:08,150 --> 00:17:11,880 ...فذلك يعتمد إن كنتَ تستطيع أن تنقذ رفيقك ذاك 215 00:17:12,780 --> 00:17:16,380 ياهيكو كان رجلًا ألقى شأنًا كبيرًا لرفاقه 216 00:17:18,580 --> 00:17:22,280 ...إن كنتَ مثله... حينها نستطيع 217 00:17:24,180 --> 00:17:25,510 أن نكون رفاقًا بالتّأكيد... 218 00:17:29,450 --> 00:17:31,780 !سأثبتُ ذلك. سأنقذه 219 00:17:35,410 --> 00:17:38,810 أوامرك لشرطة كونوها كانت مثالية 220 00:17:39,580 --> 00:17:41,380 بفضلك، لم نتكبّد أيّ إصابات 221 00:17:41,980 --> 00:17:43,410 أنا ممتنٌّ كثيرًا 222 00:17:44,410 --> 00:17:45,410 ...لا 223 00:17:45,950 --> 00:17:50,780 لقد كان وضعًا طارئًا وفعلتُ ما كان متوقّعًا من شينوبي كونوها أن يفعله 224 00:17:51,710 --> 00:17:54,750 إلى جانب ذلك، لقد تطوّر ابنك وأصبح شابًّا رائعًا 225 00:17:55,510 --> 00:17:58,810 في حين أنّي فشلتُ كوالد 226 00:17:59,210 --> 00:18:01,550 إنّنا نواصل البحث عنهما 227 00:18:02,280 --> 00:18:06,050 مع الأسف، لم نتوصّل إلى أيّ إرشادات آملة 228 00:18:07,180 --> 00:18:08,680 ...كلّ هذا لأجل إيتاتشي وساسكي 229 00:18:08,780 --> 00:18:12,010 مساندتك ومساندة القرية تخجلان تواضعي أيها الهوكاغي 230 00:18:12,510 --> 00:18:14,450 ما أنا سوى أتكبّد عواقب أفعالي 231 00:18:15,550 --> 00:18:18,510 لربّما انتبهتُ لإيتاتشي فقط 232 00:18:19,080 --> 00:18:21,280 ،واثقٌ أنّ ساسكي عانى 233 00:18:21,750 --> 00:18:24,050 من كونه مقارنًا دائمًا مع أخيه الأكبر الموهوب 234 00:18:26,110 --> 00:18:27,180 ...فوغاكو-سان 235 00:18:28,880 --> 00:18:31,980 ما أنفكّ عن رؤية صورٍ لهما، ينسجمان معًا 236 00:18:32,880 --> 00:18:36,980 ...آمل لو أنّي أستطيع أن أراهما مرّةً أخرى في حياتي 237 00:18:37,850 --> 00:18:38,880 !أجل 238 00:18:46,080 --> 00:18:47,910 !طبيعة التشاكرا هذه 239 00:18:48,510 --> 00:18:52,350 لكنّي لم أرَ هذا التغيير في شكل التشاكرا من قبل 240 00:18:53,480 --> 00:18:54,880 من هناك؟ 241 00:19:16,650 --> 00:19:17,780 سُمّ؟ 242 00:19:37,880 --> 00:19:40,710 !أنت—! ذلك الشخص 243 00:19:43,550 --> 00:19:45,680 إيتاتشي هو أخوك الأكبر، صحيح؟ 244 00:19:47,310 --> 00:19:48,710 نحن الأكاتسكي 245 00:19:48,780 --> 00:19:53,450 لقد كنّا نراقبك منذ أن ذهبتَ لأوروتشيمارو 246 00:19:53,910 --> 00:19:59,380 لهذا أنقذناك... لذا كلمة شكر ستكون جيّدة 247 00:20:00,610 --> 00:20:02,550 هل قتلتَ أخاك؟ 248 00:20:04,110 --> 00:20:05,150 !—أيّها الـ 249 00:20:05,710 --> 00:20:08,250 ...كنتَ تصرخ بانفعال 250 00:20:08,310 --> 00:20:10,310 لذا فقد كان من السهل معرفة ذلك 251 00:20:10,380 --> 00:20:11,380 اغرب عن وجهي 252 00:20:12,050 --> 00:20:15,150 لمَ كان على أخيك أن يموت؟ 253 00:20:16,380 --> 00:20:19,510 بينما من كان يجب أن يموت لم يمت 254 00:20:20,310 --> 00:20:21,310 !ناروتو 255 00:20:22,150 --> 00:20:23,750 هل ستسامحهم؟ 256 00:20:24,950 --> 00:20:26,850 سامحني يا ساسكي 257 00:20:37,850 --> 00:20:40,010 ...هذه السّخريّة 258 00:20:40,450 --> 00:20:44,410 هذا التناقض... لمَ لا تصحّح الأمر؟ 259 00:20:44,780 --> 00:20:47,810 الأكاتسكي ستساعدك 260 00:20:48,150 --> 00:20:52,080 أخبرني الآن. ماذا تريد فعله؟ 261 00:20:52,810 --> 00:20:55,210 ...لديّ هدفٌ وحيد 262 00:20:55,880 --> 00:20:57,750 ...أن أسحق الذين يتحكّمون في الأوتشيها 263 00:21:02,280 --> 00:21:03,750 !وأن أسحق كونوها 264 00:22:38,690 --> 00:22:43,290 لقد مات أوروتشيمارو. ويبدو أنّ ساسكي هو من قتله 265 00:22:43,590 --> 00:22:46,150 ماذا عن ساسكي؟ أهو بخير؟ 266 00:22:46,490 --> 00:22:47,520 أجل 267 00:22:48,190 --> 00:22:55,690 ،لكن وردتنا معلوماتٌ أنّه يستهدف كلّ قرية شينوبي إلى جانب نينجا هاربين من مستوى جونين، الأكاتسكي 268 00:22:56,350 --> 00:23:05,050 -لفائف النينجا الخاصة بجيرايا: حكاية البطل ناروتو "اتّحاد الشينوبي" 269 00:22:56,520 --> 00:22:58,250 :في الحلقة القادمة 270 00:22:58,650 --> 00:23:00,250 اتّحاد الشينوبي 271 00:23:01,090 --> 00:23:03,320 ما الذي يفعله؟ 272 00:23:05,100 --> 00:23:18,050 !تابعونا في الحلقة القادمة