1 00:00:15,100 --> 00:00:17,100 !متى سيتلاشى الضّوء؟ 2 00:00:17,390 --> 00:00:18,930 اهدأ أيّها الفاشل 3 00:00:19,220 --> 00:00:20,220 !وكيف لي أن أهدأ؟ 4 00:00:20,890 --> 00:00:23,100 !لا ندري ما يحدث للجميع بالخارج 5 00:00:23,310 --> 00:00:25,100 كلّ ما نستطيع فعله الآن هو الانتظار 6 00:00:25,310 --> 00:00:28,600 لا يمكننا أن نخرج إلى أن تهمد التسوكيومي الأبديّة 7 00:02:01,300 --> 00:02:06,300 حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام ليلةٌ مقمرة 8 00:02:06,250 --> 00:02:08,040 !هذا هو ولدي 9 00:02:08,420 --> 00:02:11,290 فخورٌ بكَ جدًّا لأنّك أصبحتَ عضوًا بالأنبو 10 00:02:12,130 --> 00:02:15,000 لكن، لا تنسَ هذا أبدًا 11 00:02:15,790 --> 00:02:18,130 ،مع أنّك من الأنبو 12 00:02:18,380 --> 00:02:20,840 فأنتَ أوّلًا وقبل كلّ شيء إيتاتشي من عشيرة الأوتشيها 13 00:02:22,750 --> 00:02:23,210 حاضر 14 00:02:27,000 --> 00:02:29,250 وحدك من أستطيع الوثوق به يا صديقي العزيز 15 00:02:31,790 --> 00:02:35,340 احمِ القرية واسمَ الأوتشيها 16 00:02:37,420 --> 00:02:39,840 ...ستتغيّر العديد من الأمور إن مِتّ 17 00:02:40,840 --> 00:02:42,000 لقد تركتُ ملاحظة 18 00:02:43,340 --> 00:02:44,000 !شيسوي؟ 19 00:02:45,170 --> 00:02:46,590 ...لا توقفني يا إيتاتشي 20 00:02:47,460 --> 00:02:48,840 إن كنتَ صديقي حقًّا 21 00:02:50,420 --> 00:02:51,540 !شيسوي 22 00:03:00,420 --> 00:03:04,790 ...أوتشيها شيسوي الذي رمى بنفسه في نهر ناكانو وانتحر ليلة البارحة 23 00:03:06,000 --> 00:03:09,250 ،لقد سئمتُ من المهام. إن واصلت الأمور على هذا الحال .فليس هناك مستقبلٌ للأوتشيها... وبالنّسبة لي لم يعد بإمكاني أن أعارض هذا الطّريق 24 00:03:08,040 --> 00:03:09,250 لمَ لا تخرجوا عن صمتكم وتقولون ما لديكم؟ 25 00:03:09,250 --> 00:03:11,040 لمَ لا تخرجوا عن صمتكم وتقولون ما لديكم؟ 26 00:03:11,420 --> 00:03:13,420 أنتم تشكّون بي، أليس كذلك؟ 27 00:03:14,170 --> 00:03:16,340 بلى أيّها الأخرق 28 00:03:16,790 --> 00:03:17,790 اسمع يا إيتاتشي 29 00:03:18,040 --> 00:03:20,130 حاول أن تخون العشيرة 30 00:03:20,460 --> 00:03:21,880 وستدفع الثمن غاليًا 31 00:03:27,750 --> 00:03:29,630 ...العشيرة، العشيرة 32 00:03:30,130 --> 00:03:34,000 ،أنتم تبالغون في تقدير قدراتكم 33 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 وليس لديكم أدنى فكرة عن عُمقِ قدراتي 34 00:03:36,040 --> 00:03:38,040 ولهذا أنتم ملقون على الأرض 35 00:03:38,090 --> 00:03:39,130 !توقّف يا إيتاتشي 36 00:03:41,630 --> 00:03:43,170 ما الذي يجري؟ 37 00:03:43,170 --> 00:03:43,920 —فقط ما 38 00:03:47,540 --> 00:03:48,920 ...لم يعد هناك أيّ أمل 39 00:03:49,250 --> 00:03:52,090 لهذه العشيرة البائسة 40 00:03:52,290 --> 00:03:53,290 !أخي 41 00:03:53,710 --> 00:03:55,040 !توقّف رجاءً 42 00:04:02,460 --> 00:04:04,170 ...راقب جيّدًا بعينيك 43 00:04:04,290 --> 00:04:05,090 يا ساسكي 44 00:04:07,380 --> 00:04:09,840 راقب مدى سطحيّة هذه العشيرة 45 00:04:14,790 --> 00:04:18,130 بدءًا من اليوم، أنتَ قائدٌ لفريقٍ من الأنبو 46 00:04:19,040 --> 00:04:21,000 ،لستَ بالجذر 47 00:04:21,290 --> 00:04:23,790 ...لكنّكَ ستتلقّى أوامر المهمّة منّي 48 00:04:24,000 --> 00:04:27,340 ولا داعي أن تُبلغ هيروزين ومعاونيه بهذا 49 00:04:28,090 --> 00:04:28,420 حاضر 50 00:04:29,090 --> 00:04:31,540 دون أيّ تعطيل، لديّ مهمّة لأجلك 51 00:04:31,960 --> 00:04:34,340 إنّها عملية اغتيالٍ بسيطة 52 00:04:36,170 --> 00:04:38,040 الاثنان الماثلان خلفك سيساعدانك 53 00:04:38,670 --> 00:04:40,500 نحن تابعيك بدءًا من اليوم 54 00:04:41,040 --> 00:04:42,590 تُشرّفنا خدمتك 55 00:04:59,750 --> 00:05:00,590 ...أحسنتَ عملًا 56 00:05:01,290 --> 00:05:02,380 ...بالمناسبة 57 00:05:02,960 --> 00:05:04,040 ،أثناء غيابك 58 00:05:04,880 --> 00:05:11,210 أفاد فريق المراقبة الذي يُغطّي الأوتشيها أنّ شرطة كونوها تُعزّز أسلحتها 59 00:05:12,040 --> 00:05:14,290 ما الذي يعنيه هذا؟ 60 00:05:14,960 --> 00:05:19,170 استياء الأوتشيها على القرية كان يزداد 61 00:05:20,090 --> 00:05:22,210 لذا لا يمكننا أن نتجاهله؟ 62 00:05:23,960 --> 00:05:24,210 لا 63 00:05:32,170 --> 00:05:33,090 كونوها الامتحانات المجرية: 1 المهارات المتخصّصة: تايجيتسو 64 00:05:33,130 --> 00:05:34,040 :ملاحظات تحسّن هائل في مهارات التايجيتسو خلال العام الماضي 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,130 سِرّيّ 66 00:05:50,590 --> 00:05:51,670 !مرحبًا بعودتك يا أخي 67 00:05:53,000 --> 00:05:54,840 سأذهب لأتدرّب 68 00:05:55,170 --> 00:05:56,090 تعال معي 69 00:05:56,960 --> 00:05:58,670 أنا متعبٌ من مهمّتي 70 00:05:59,250 --> 00:06:01,630 أنت لا تتعب أبدًا يا أخي 71 00:06:08,170 --> 00:06:11,000 سامحني يا ساسكي. ربّما في وقتٍ لاحق 72 00:06:11,290 --> 00:06:12,210 !تبًّا 73 00:06:22,590 --> 00:06:26,460 أنت تعلم بشأن اجتماع العشيرة الذي سيُعقد بعد ثلاثة أيّام، صحيح؟ 74 00:06:27,960 --> 00:06:28,290 كلّا 75 00:06:29,250 --> 00:06:32,920 تعال وحدك إلى ضريح ناكانو بعد الاجتماع 76 00:06:33,590 --> 00:06:35,000 دون أتباعك الأنبو 77 00:06:35,840 --> 00:06:38,750 سأغادر غدًا في مهمّةٍ خارج القرية 78 00:06:39,790 --> 00:06:40,540 لا تهرب 79 00:06:42,000 --> 00:06:42,790 أهرب"؟" 80 00:06:43,670 --> 00:06:44,540 من ماذا؟ 81 00:06:45,670 --> 00:06:48,040 ...من قدر الأوتشيها الخاص بك 82 00:06:49,960 --> 00:06:52,170 أفهمت؟ سأكون في انتظارك 83 00:07:07,500 --> 00:07:09,040 ابقيا هنا 84 00:07:09,130 --> 00:07:10,040 !لكن أيّها القائد 85 00:07:11,170 --> 00:07:13,420 فقط أبلغوا دانزو-ساما بذلك 86 00:07:18,250 --> 00:07:23,090 من بين أفراد العشيرة، فقط من يمتلكون ...الشارينغان يستطيعون قراءة اللّوح الحجري 87 00:07:23,880 --> 00:07:25,250 ومع ذلك، لا يستطيعون سوى قراءة جزءٍ منه 88 00:07:26,040 --> 00:07:30,170 لكن يُجدر أن تستطيع قراءة المزيد بالمانغيكيو شارينغان خاصّتك 89 00:07:31,130 --> 00:07:33,040 أتريد منّي إذًا أن أخبرك بما هو مكتوب؟ 90 00:07:34,420 --> 00:07:35,540 ذلك ليس ضروريًّا 91 00:07:37,960 --> 00:07:38,710 !مانغيكيو؟ 92 00:07:39,040 --> 00:07:39,920 أتمتلكها أيضًا يا أبي؟ 93 00:07:40,290 --> 00:07:42,540 ...كان ذلك أثناء حرب النينجا العظمى الثالثة 94 00:07:43,340 --> 00:07:47,170 ضحّى صديقي بحياته لأجل أن ينقذني 95 00:07:48,290 --> 00:07:51,130 ومع دموع الدّم خاصته، ولدت المانغيكيو 96 00:07:52,920 --> 00:07:57,130 طريق خلاص الأوتشيها منحوتٌ بهذا الحجر 97 00:07:57,790 --> 00:08:00,840 ،لكن حتّى مع المانغيكيو شارينغان 98 00:08:00,920 --> 00:08:02,040 ما زال من غير الممكن فكّ شفرة النهاية 99 00:08:03,340 --> 00:08:06,210 يبدو أنّ الطريق ما زال طويلًا أمامنا 100 00:08:07,420 --> 00:08:09,170 ،لكن، حتّى لو لم يكن ذلك كافيًا 101 00:08:09,500 --> 00:08:12,000 فور أن تقرأها، فستفهم يا إيتاتشي 102 00:08:12,710 --> 00:08:16,090 الوضع الحالي المفروض على حقّ الأوتشيها خاطئ 103 00:08:16,880 --> 00:08:20,590 ...مع ذلك، استخدام القوّة للتغلّب عليه 104 00:08:20,670 --> 00:08:22,960 كبار القرية يخشوننا 105 00:08:23,840 --> 00:08:25,290 ...لهذا يضطّهدوننا 106 00:08:26,090 --> 00:08:28,630 بسبب خوفهم من الشارينغان خاصّتنا 107 00:08:29,000 --> 00:08:29,840 معك حق 108 00:08:30,920 --> 00:08:35,040 إنّهم يخافون أن نتحكّم بالكيوبي بواسطة قوّة الشارينغان 109 00:08:35,750 --> 00:08:36,960 ...تلك ما هي إلّا 110 00:08:36,960 --> 00:08:39,130 أسطورة أوتشيها مادارا... 111 00:08:39,500 --> 00:08:41,590 منذ ذلك الحين، لم يقدر أحدٌ على فعل شيءٍ كهذا 112 00:08:41,960 --> 00:08:43,670 لا ندري حتّى ما إن كان يستطيع أحدٌ فعلها 113 00:08:44,090 --> 00:08:47,040 ،لكنّ الكبار ما زالوا متخوّفين ممّا حدث في الماضي 114 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 ويبقون مسافةً بيننا بسبب ذلك التخوّف 115 00:08:50,540 --> 00:08:51,960 ...إن كانوا يخافوننا 116 00:08:52,590 --> 00:08:54,840 فلا يوجد ما يمكننا فعله عدا أن نطبق سيطرتنا عليهم 117 00:08:55,130 --> 00:08:57,710 هل ستستخدم القوّة لتصبح الهوكاغي؟ 118 00:08:58,540 --> 00:09:00,840 هذا لأنّ العشيرة ترغب بذلك 119 00:09:01,670 --> 00:09:03,380 لا أستطيع إيقافهم 120 00:09:04,170 --> 00:09:06,540 لكنّي أريد أن أتفادى استخدام القوّة الغاشمة 121 00:09:06,790 --> 00:09:10,000 لهذا أبقيتُ المانغيكيو شارينغان خاصّتي سرًّا 122 00:09:10,290 --> 00:09:11,000 لماذا؟ 123 00:09:11,420 --> 00:09:14,420 يمكنني أن أتحكّم بالكيوبي بالمانغيكيو شارينغان 124 00:09:15,170 --> 00:09:19,000 وإن عرفت العشيرة بهذا فسيرغبون بما هو أكثر 125 00:09:20,420 --> 00:09:21,040 !انظر 126 00:09:25,040 --> 00:09:26,790 !لقد أحضرنا الجينتشوريكي 127 00:09:27,090 --> 00:09:27,840 !فلنفعل ذلك 128 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 !يستطيع القائد فعلها 129 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 !أيّها القائد - !رجاءً - 130 00:09:30,090 --> 00:09:31,420 !استخدم قوّة الأوتشيها 131 00:09:52,590 --> 00:09:53,790 !هذا 132 00:09:54,420 --> 00:09:58,040 العديد من أفراد العشيرة مستاؤون من القرية 133 00:09:58,670 --> 00:10:00,540 إن حوصرت فستلجأ لمثل هذه الأمور 134 00:10:01,170 --> 00:10:04,170 ستُسفك الكثير من الدّماء في كلا الجانبين 135 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 ...لكن يا إيتاتشي 136 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 ...إن كنتَ معي 137 00:10:09,790 --> 00:10:13,000 يمكننا أن نباغتهم ونكبح كبار القرية 138 00:10:13,750 --> 00:10:15,670 ،ستنشب بعض القتالات 139 00:10:16,040 --> 00:10:18,210 ،لكن بمساعدتك كفردٍ من الأنبو 140 00:10:20,170 --> 00:10:21,880 !يمكننا أن نقود ثورةً بيضاء 141 00:10:23,130 --> 00:10:24,960 !ثورة بيضاء"؟" 142 00:10:25,380 --> 00:10:28,540 !أنت ابني يا إيتاتشي. رجاءً 143 00:10:29,090 --> 00:10:30,710 !أنقذ عشيرتنا 144 00:10:35,540 --> 00:10:36,130 أيّها القائد؟ 145 00:10:36,170 --> 00:10:38,170 إنّنا ننتظر أوامرك 146 00:10:39,460 --> 00:10:40,920 نار 147 00:10:42,590 --> 00:10:44,170 ...عشيرة الأوتشيها 148 00:10:45,000 --> 00:10:47,090 تنوي شنّ ثورة على كونوها 149 00:10:49,290 --> 00:10:51,250 ليس أمامنا وقتٌ نضيّعه 150 00:10:51,710 --> 00:10:55,540 يجب أن نضربهم أوّلًا 151 00:10:55,830 --> 00:10:58,250 ...لقد كانت الأوتشيها حليفتنا في الحروب الماضية 152 00:10:58,380 --> 00:11:01,330 أريد أن نلجأ للحوار قبل العنف 153 00:11:01,670 --> 00:11:03,830 سأجد طريقةً ما 154 00:11:04,670 --> 00:11:08,500 ...بغضّ النظر عمّا قاله الساندايمي ...عندما يصبح الوضع مستعصيًا 155 00:11:08,580 --> 00:11:10,580 فسيفعل أيّما تطلّب لحماية كونوها 156 00:11:11,380 --> 00:11:13,080 أريدك أن تختار 157 00:11:13,500 --> 00:11:16,000 ،إمّا أن تنحاز مع الأوتشيها وتشنّ الانقلاب 158 00:11:16,000 --> 00:11:18,130 ...وتموت إلى جانب عائلتك 159 00:11:18,130 --> 00:11:20,130 ،أو أن تنحاز إلى كونوها 160 00:11:20,170 --> 00:11:21,290 ،وقبل أن يقدموا على الانقلاب 161 00:11:21,330 --> 00:11:25,080 تخلّص من كلّ فردٍ من الأوتشيها عدا أخيك الصغير 162 00:11:25,630 --> 00:11:27,540 ...أتخلّص من الأوتشيها 163 00:11:27,580 --> 00:11:29,040 ،لأجل حماية كونوها 164 00:11:29,080 --> 00:11:33,130 يجب اتّخاذ أيّ خطوة ممكنة لتجنّب الفوضى 165 00:11:33,420 --> 00:11:35,960 ،وحدكَ من تستطيع تأدية هذه المهمّة 166 00:11:36,040 --> 00:11:38,130 عميلٌ مزدوج للأوتشيها ولكونوها 167 00:11:39,210 --> 00:11:41,580 لا أحد سواك يا إيتاتشي 168 00:11:42,080 --> 00:11:44,500 هل ستقبل هذه المهمّة؟ 169 00:11:49,290 --> 00:11:52,710 ...القرية... العشيرة... الشينوبي 170 00:11:53,290 --> 00:11:56,420 ألا مفرّ... من القتال؟ 171 00:11:58,540 --> 00:12:00,210 ...إمّا القرية أو العشيرة 172 00:12:03,290 --> 00:12:05,920 ماذا يجب أن أفعل؟ 173 00:12:13,460 --> 00:12:15,830 لم أكن جادًا للتّو 174 00:12:15,880 --> 00:12:17,880 بلى كنتَ أيّها الفاشل 175 00:12:18,210 --> 00:12:21,000 !لو كنتُ جادًّا لهزمتك 176 00:12:21,330 --> 00:12:23,080 !أتحدّاك هذه المرّة للقفزة العالية 177 00:12:23,130 --> 00:12:25,000 لستَ ندًّا لي 178 00:12:25,000 --> 00:12:26,540 !ماذا قلت؟ 179 00:12:42,000 --> 00:12:42,540 ...أنت 180 00:12:48,500 --> 00:12:51,130 أحتاج مساعدتك في شيءٍ ما 181 00:13:17,130 --> 00:13:21,880 شرطة كونوها 182 00:13:22,670 --> 00:13:23,540 !من أنت؟ 183 00:13:49,170 --> 00:13:49,920 ...إيتاتشي 184 00:13:50,670 --> 00:13:52,960 ما الغرض من هذه المجزرة؟ 185 00:13:54,500 --> 00:13:56,750 ...هل ستريني 186 00:13:57,210 --> 00:14:00,540 مستقبلًا مختلفًا عن الذي أريتك؟ 187 00:14:02,580 --> 00:14:03,420 هذا 188 00:14:06,750 --> 00:14:09,880 شرطة كونوها 189 00:14:15,540 --> 00:14:16,500 ...عجبًا 190 00:14:16,580 --> 00:14:17,670 يا لهما من عينين رائعتين 191 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 !مستحيل 192 00:14:26,460 --> 00:14:27,880 النّجدة... يا إيتاتشي 193 00:14:28,630 --> 00:14:29,710 !أنجدني 194 00:14:34,210 --> 00:14:39,000 هذا هو المستقبل الذي أراه للقرية... وللعشيرة 195 00:14:39,670 --> 00:14:40,920 ...فهمت 196 00:14:41,630 --> 00:14:42,750 ساسكي؟ 197 00:14:44,330 --> 00:14:45,250 !نسخة ظل 198 00:14:47,960 --> 00:14:50,290 أبي هو أسوأ عدوٍّ قد أواجهه 199 00:14:51,540 --> 00:14:54,130 ...سيكون هذا قتالًا بين المانغيكيو شارينغان 200 00:15:09,080 --> 00:15:10,000 ...من هنا 201 00:15:11,170 --> 00:15:13,710 لا توجد أيّة فخاخ. ادخل 202 00:15:23,000 --> 00:15:23,750 !أبي 203 00:15:25,710 --> 00:15:28,880 لا أريد أن أشارك في قتالٍ مميت مع ابني 204 00:15:31,080 --> 00:15:31,790 ...فهمت 205 00:15:32,330 --> 00:15:34,040 لقد انحزت إلى الجانب الآخر 206 00:15:35,580 --> 00:15:37,330 ...أبي، أمّي 207 00:15:38,000 --> 00:15:38,750 ...أنا 208 00:15:39,920 --> 00:15:42,000 ...إنّنا نعرف مسبقًا يا إيتاتشي 209 00:15:43,000 --> 00:15:45,420 عِدني بهذا يا إيتاتشي 210 00:15:48,000 --> 00:15:50,080 اعتنِ بساسكي 211 00:16:01,290 --> 00:16:02,420 سأفعل 212 00:16:06,750 --> 00:16:07,880 لا تخف 213 00:16:08,130 --> 00:16:10,420 هذا هو الطريق الذي اخترته 214 00:16:11,080 --> 00:16:14,580 مقارنةً بألمك، فألمنا سينتهي في طرفة عين 215 00:16:15,790 --> 00:16:20,080 قد تختلف فلسفتنا، لكنّي فخورٌ بك 216 00:16:25,790 --> 00:16:28,580 أنتَ طفلٌ لطيفٌ حقًّا 217 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 انتهى الأمر 218 00:16:46,130 --> 00:16:47,080 ...أنت 219 00:16:48,170 --> 00:16:49,790 لا تهتم. أهل نذهب؟ 220 00:16:50,000 --> 00:16:51,040 اسبقني أنت 221 00:16:51,920 --> 00:16:54,130 سأتأكّد من الأمور مع كبار كونوها 222 00:17:02,500 --> 00:17:04,210 أوّلًا، أقدّم لك شكري 223 00:17:04,250 --> 00:17:07,210 تمّ تجنّب حربٍ أهلية داخل كونوها 224 00:17:07,500 --> 00:17:10,080 لقد حافظنا على السّلام 225 00:17:10,330 --> 00:17:10,880 أجل 226 00:17:11,380 --> 00:17:16,710 لكن، يؤسفني أنّه لم تكن هناك طريقةٌ أخرى لإنجاز هذا 227 00:17:17,080 --> 00:17:18,540 أعتذر 228 00:17:19,080 --> 00:17:21,040 أنا من يجب عليه الاعتذار 229 00:17:22,080 --> 00:17:26,920 ،ستُعتبر من الآن نينجا هاربًا أباد عشيرته بأسرها 230 00:17:26,960 --> 00:17:30,250 وسيُدرج اسمك في كتاب بينغو كهارب ومطلوبٍ حيًّا أو ميّتًا 231 00:17:30,580 --> 00:17:31,500 لا شكّ في ذلك 232 00:17:32,710 --> 00:17:34,130 ماذا ستفعل من الآن فصاعدًا؟ 233 00:17:34,670 --> 00:17:37,130 "وجدتُ المساعدة من مجموعةٍ تُدعى "الأكاتسكي 234 00:17:37,750 --> 00:17:42,000 سأبقى قريبًا منهم لأحرص على عدم نكث وعدٍ ما 235 00:17:48,540 --> 00:17:49,830 ماذا تريدان الآن؟ 236 00:17:50,170 --> 00:17:53,170 أنت نينجا هارب مدرج في كتاب بينغو أيّها القائد 237 00:17:53,420 --> 00:17:54,790 حتّى أنّكَ من الفئة إس 238 00:17:54,920 --> 00:17:59,000 كأعضاء من الجذر، نريد أن نجعل الأمر يبدو وكأنّنا لاحقناك 239 00:17:59,330 --> 00:18:01,130 أرجوك تساهل معنا - أرجوك تساهل معنا - 240 00:18:06,960 --> 00:18:10,080 مهاراتكما في المبارزة بالسّيف هي أعلى مستوى من أن تحافظ على "المظاهر" وحسب 241 00:18:10,580 --> 00:18:12,540 لن تُفلح الشارينغان 242 00:18:12,710 --> 00:18:15,040 لن ننظر إلى عينيك 243 00:18:20,080 --> 00:18:21,170 !غينجيتسو؟ 244 00:18:25,170 --> 00:18:25,830 !كيف؟ 245 00:18:26,460 --> 00:18:29,750 ...عندما أتيتما إليّ أوّل مرة كتابعَيّْ 246 00:18:30,040 --> 00:18:32,170 نحن تابعيك من الآن فصاعدًا 247 00:18:34,460 --> 00:18:37,460 ألقيت اقتراحًا حال انقلبتما عليّ 248 00:18:38,080 --> 00:18:43,040 لم تثق بنا... من البداية؟ 249 00:18:43,630 --> 00:18:45,500 لقد كنتُ عميلًا مزدوجًا 250 00:18:46,130 --> 00:18:49,540 أنا أرى من منظور كونوها والأوتشيها 251 00:18:50,580 --> 00:18:52,960 ...لأكون صريحًا، لا أدري لمن كنت أتجسّس 252 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 إلى يومنا هذا 253 00:18:58,380 --> 00:18:59,920 ،داخل المنظمّة 254 00:19:00,000 --> 00:19:02,380 أُدعى بتوبي 255 00:19:02,710 --> 00:19:04,290 لستُ عضوًا رسميًّا 256 00:19:05,210 --> 00:19:08,960 أنا مبتدئ في الأكاتسكي ولا أملك أيّ تقنية مذهلة 257 00:19:09,790 --> 00:19:12,080 يجب أن... تعاملني بنفس الطريقة 258 00:19:12,290 --> 00:19:14,080 لمَ تُخفي هويتك الحقيقيّة؟ 259 00:19:14,460 --> 00:19:16,920 ...إن انتشر خبر أنّ أوتشيها مادارا لا يزال حيًّا 260 00:19:16,960 --> 00:19:18,500 فقد تصبح الأمور معقّدة 261 00:19:20,170 --> 00:19:22,790 ،فقط قائد الأكاتسكي الذي سنلتقي به الآن 262 00:19:23,540 --> 00:19:25,250 يعرف هويّتي الحقيقيّة 263 00:19:29,960 --> 00:19:32,080 هذا أنت يا إيتاتشي 264 00:19:32,080 --> 00:19:33,170 مضى وقتٌ طويل 265 00:19:33,670 --> 00:19:34,670 ...أوروتشيمارو-ساما 266 00:19:35,000 --> 00:19:38,290 هذا صحيح. أنتما من نفس المنطقة 267 00:19:38,420 --> 00:19:40,290 هل سنشهد لمّ شملٍ مؤثّر 268 00:19:40,710 --> 00:19:42,290 سمعتُ الشائعات 269 00:19:42,880 --> 00:19:46,210 ...توقّعت ذلك... إذًا فأنت شينوبي مثلنا 270 00:19:46,880 --> 00:19:48,210 مثلنا"؟" 271 00:19:48,380 --> 00:19:51,710 ...أي من الذين يعتبرون الرّوابط كالقرية والعشيرة والرّفاق 272 00:19:51,750 --> 00:19:54,830 مجرّد عبء 273 00:19:55,580 --> 00:19:57,170 ...هدف الأكاتسكي 274 00:19:57,790 --> 00:19:59,880 هو عالمٌ للشينوبي ينشده السلام الحقيقيّ 275 00:20:00,670 --> 00:20:02,330 ،بدلًا من قرى الشينوبي الخمس العظمى 276 00:20:02,750 --> 00:20:04,710 ستحكم الأكاتسكي العالم 277 00:20:05,330 --> 00:20:07,170 هذا هدفٌ كبير 278 00:20:07,710 --> 00:20:12,960 لهذا نجمع شينوبي ماهرين دون أن نسألهم من أين أتوا أو ما اقترفوه 279 00:20:13,830 --> 00:20:18,000 إيتاتشي من كونوها، نرحّب بك في الأكاتسكي 280 00:20:18,080 --> 00:20:20,130 من هذه اللّحظة، انبذ كونوها 281 00:20:30,210 --> 00:20:33,250 من الآن فصاعدًا... أنت إيتاتشي من الأكاتسكي 282 00:20:35,130 --> 00:20:37,460 شو 283 00:20:38,080 --> 00:20:39,880 ...أظهروا للعالم الألم 284 00:20:53,210 --> 00:20:53,790 ...جوزو 285 00:20:54,580 --> 00:20:55,040 ماذا؟ 286 00:20:55,880 --> 00:20:58,040 شكّل ثنائيًّا مع إيتاتشي 287 00:20:59,040 --> 00:20:59,750 حسنًا 288 00:21:03,630 --> 00:21:05,420 اتبعني أيّها المبتدئ 289 00:21:05,880 --> 00:21:06,130 حاضر 290 00:22:49,970 --> 00:22:53,350 هل اعتدتَ على الأكاتسكي يا إيتاتشي؟ 291 00:22:53,680 --> 00:22:58,770 ما رأيك أن تستبدل زميلك وتنضمّ إليّ؟ 292 00:22:58,930 --> 00:23:02,810 !أنا أغيّر زميلي للمرّة الثانية 293 00:23:03,100 --> 00:23:06,560 أريدك أن تفكّر بهذا أكثر أيّها القائد 294 00:23:07,560 --> 00:23:10,930 :في الحلقة القادمة "ظلام الأكاتسكي" 295 00:23:08,800 --> 00:23:16,000 حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام ظلام الأكاتسكي 296 00:23:11,470 --> 00:23:14,140 !لا حقّ لك بالحديث أيّها الثعبان اللّعين 297 00:23:16,150 --> 00:23:28,970 !تابعونا في الحلقة القادمة