1 00:01:41,400 --> 00:01:46,100 حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام ظلام الآكاتسوكي 2 00:02:07,130 --> 00:02:10,080 أتعرف شينوبي يُدعى مايتو داي؟ 3 00:02:10,130 --> 00:02:12,630 أعرف مايتو غاي 4 00:02:13,170 --> 00:02:17,210 إنّه فتى ذلك اليوم 5 00:02:17,210 --> 00:02:21,250 لقد كنتُ أحد سيّافي النّينجا السّبعة لقرية الضّباب 6 00:02:21,420 --> 00:02:27,380 بسبب مايتو داي، انقسم سبعتنا إلى ثلاثة 7 00:02:28,080 --> 00:02:33,210 من كان ليتوقّع أنّ ذلك النذل الملتحي المزعج سيستخدم مثل ذلك التايجيتسو؟ 8 00:02:33,750 --> 00:02:37,130 ...على أيّ حال، أريد أن أوضح شيئًا ما 9 00:02:37,830 --> 00:02:41,670 لا أهتمّ لمَ انضممتَ إلى الآكاتسوكي 10 00:02:41,960 --> 00:02:44,000 لا أريد أن أسمع سببك حتّى 11 00:02:44,420 --> 00:02:48,170 لا يهمّ لمَ انضممتُ أنا الآخر 12 00:02:49,000 --> 00:02:51,420 ولا بأس إن كنتَ لا تودّ أن تعرف 13 00:02:52,750 --> 00:02:55,080 !أنصت إليّ 14 00:02:59,380 --> 00:03:03,000 يجب أن أطلب منكَ شيئًا 15 00:03:03,500 --> 00:03:05,080 ...و 16 00:03:05,420 --> 00:03:07,630 وهو يتعلّق باختصاصاتك في النينجيتسو 17 00:03:10,000 --> 00:03:14,880 كما ترى، فأنا أستخدم سيف الجلّاد هذا لتمزيق الأعداء 18 00:03:15,580 --> 00:03:17,420 لذا، ماذا بشأنك؟ 19 00:03:17,460 --> 00:03:20,130 أستخدم الغينجيتسو وعنصر النّار وتقنية الشوريكين 20 00:03:20,210 --> 00:03:23,000 !أنتَ متواضعٌ بشكلٍ فظيع 21 00:03:23,170 --> 00:03:27,710 ...العضو السّابق بالأنبو، أوتشيها إيتاتشي الشارينغان وقاتل عشيرته 22 00:03:27,750 --> 00:03:31,380 إنّ النّاس يطلقون عليكَ الكثير من الألقاب... أنتَ سيّئ السّمعة 23 00:03:35,210 --> 00:03:37,670 فلنحدّد خططنا 24 00:03:37,750 --> 00:03:43,920 ستبدأ أنتَ بهجومٍ وقائي بالغينجيتسو الخاصّ بك أو الشوريكين أو أيًّا كان اختصاصك 25 00:03:44,130 --> 00:03:46,040 ثمّ سأدخلُ طرف النّزال 26 00:03:46,080 --> 00:03:48,540 وستقوم بحمايتي من الخلف 27 00:03:49,250 --> 00:03:51,500 هذه ستكون الخطّة ب 28 00:03:51,630 --> 00:03:53,040 وما هي الخطّة أ؟ 29 00:03:53,130 --> 00:03:55,750 كُلٌّ منّا يقوم بالأشياء بطريقته 30 00:03:56,080 --> 00:03:57,500 مفهوم 31 00:03:58,250 --> 00:04:00,290 إليكَ تحذير 32 00:04:00,330 --> 00:04:03,080 لا تأتمن أيّ عدوّ 33 00:04:05,000 --> 00:04:06,040 مفهوم 34 00:04:19,000 --> 00:04:21,330 من أنتما؟ - !تنحيا من طريقنا - 35 00:04:21,420 --> 00:04:25,170 ،لا تتفوّه القرى سوى بالكلام حول السّلام والنظام 36 00:04:25,210 --> 00:04:28,540 لكنّهم قلقون جِدًّا حول انخفاض أدوارهم 37 00:04:28,830 --> 00:04:34,790 وخلف الكواليس، جميعهم يحاولون أن .يضعفوا قوّة خصمهم بينما يرفعون من قوّتهم 38 00:04:34,830 --> 00:04:38,790 وفي نفس الوقت، يمنعون الدول الأخرى من معرفة مخطّطاتهم 39 00:04:39,080 --> 00:04:41,750 لهذا تحصل الآكاتسوكي على الأعمال 40 00:04:41,790 --> 00:04:45,130 ...كلّما كان العالم مسالمًا، كلّما حصلنا على عملٍ جديد 41 00:04:45,170 --> 00:04:50,080 إنّنا نقبل كلّ طلب دون أن نكترث للتّفاصيل 42 00:04:50,830 --> 00:04:52,080 !أيّها الأوغاد 43 00:04:52,330 --> 00:04:54,540 !عنصر النّار: تقنية كرة النّار 44 00:05:01,000 --> 00:05:02,460 !—أيّها الـ 45 00:05:10,460 --> 00:05:12,080 ...لهذا 46 00:05:12,130 --> 00:05:14,670 ...لا ندري من بداخل هذه الحمّالة 47 00:05:14,710 --> 00:05:16,710 ولا نريد أن نعرف أيضًا 48 00:05:26,040 --> 00:05:34,210 ولا حاجة للتّفكير أيضًا حول من سيدفع لنا لنقوم بعملٍ دنيء 49 00:05:41,000 --> 00:05:43,130 هذه هي الآكاتسوكي 50 00:05:44,130 --> 00:05:48,830 باين، القائد، قال أنّ الآكاتسوكي ستحكم العالم 51 00:05:49,080 --> 00:05:51,380 لن يحدث ذلك إلّا بعد وقتٍ طويل 52 00:05:51,630 --> 00:05:54,960 علينا أوّلًا أن نجمع المال والقوّة 53 00:05:57,920 --> 00:06:00,210 على ذكره، إنّه يستدعينا 54 00:06:18,420 --> 00:06:22,000 إذًا يا إيتاتشي، هل اعتدتَ على الآكاتسوكي؟ 55 00:06:22,000 --> 00:06:28,000 ما رأيك بتغيير شريككَ بي؟ 56 00:06:28,130 --> 00:06:32,130 أنتَ، لقد اتّفقنا للتّو حول خطّتنا 57 00:06:32,170 --> 00:06:34,040 لا تحاول سرقته 58 00:06:34,080 --> 00:06:38,000 ...أنا أغيّر شريكي للمرّة الثانية 59 00:06:38,000 --> 00:06:40,290 ...هناك جانبٌ يُدعى الانسجام 60 00:06:40,420 --> 00:06:44,330 آمل لو أنّ قائدنا سيُفكّر أكثر حول هذا الموضوع 61 00:06:44,540 --> 00:06:47,960 !لا حقّ لك في الحديث أيّها الثعبان اللّعين 62 00:06:54,500 --> 00:07:00,460 بفضل عملكم، فسمعة الآكاتسوكي ترتفع في العالم السفليّ 63 00:07:00,790 --> 00:07:03,420 ،والأعمال التي نتلقّاها أصبحت أكبر 64 00:07:03,460 --> 00:07:05,880 ممّا يعني أن المكافأة سترتفع أيضًا 65 00:07:06,880 --> 00:07:09,080 لكن ما هذه سوى خطوةٌ واحدة 66 00:07:09,130 --> 00:07:11,580 ...والآكاتسوكي مستعدّة للاتّخاذ الخطوة التّالية 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,130 والتي تشمل البيجو 68 00:07:17,170 --> 00:07:20,210 .يُفترض أن يكون هناك تسعةٌ منهم هل أولئك هم البيجو؟ 69 00:07:20,210 --> 00:07:24,170 قرى النينجا الخمس العظمى تأوي معظمهم 70 00:07:24,210 --> 00:07:27,380 لكنّ مكان بعضهم مجهول 71 00:07:27,750 --> 00:07:30,880 من ليس في عملٍ منكم سيحاول تحديد أماكنهم 72 00:07:31,000 --> 00:07:33,080 إذًا علينا تحديد أماكنهم وحسب؟ 73 00:07:33,130 --> 00:07:34,500 حاليًّا 74 00:07:34,540 --> 00:07:36,540 ماذا ستفعل بهم في نهاية الأمر؟ 75 00:07:36,580 --> 00:07:39,130 سنطارد ونجمع كلّ بيجو 76 00:07:39,170 --> 00:07:40,500 وبعدها؟ 77 00:07:40,540 --> 00:07:44,210 سيشكّلون روادع لنا للهيمنة على العالم 78 00:07:44,380 --> 00:07:46,170 البيجو؟ 79 00:07:46,380 --> 00:07:49,920 ...بالنّسبة لي، تبدو هناك طرق أخرى عديدة 80 00:07:50,210 --> 00:07:54,130 لا خطأ في تفكير القائد 81 00:07:54,170 --> 00:07:56,040 إليكم التعيينات 82 00:07:56,210 --> 00:07:57,670 ...جوزو 83 00:07:57,710 --> 00:08:00,420 ستتولّى طلب أرض الماء 84 00:08:00,750 --> 00:08:04,000 !أليس هناك مهمّة أخرى يُمكنني تولّيها؟ 85 00:08:04,000 --> 00:08:06,830 أنتَ على درايةٍ بالمنطقة 86 00:08:14,750 --> 00:08:16,630 هذا سخيف 87 00:08:16,670 --> 00:08:20,830 لم أرد العودة أبدًا إلى ذلك المكان الكئيب 88 00:08:22,250 --> 00:08:24,420 أتلك هي القرية التي أتيتَ منها؟ 89 00:08:24,460 --> 00:08:26,670 العمل سهل 90 00:08:26,830 --> 00:08:30,830 علينا أن نغتال عضوًا من عشيرة الأمير الإقطاعيّ في أرض الماء 91 00:08:31,670 --> 00:08:33,130 ...سأشرح الأمر 92 00:08:33,170 --> 00:08:36,080 ،إنّها معركة داخل العشيرة لأجل الخِلافة 93 00:08:36,130 --> 00:08:38,210 وهو أمرٌ شائعٌ في أرض الماء 94 00:08:38,290 --> 00:08:42,210 لا يمكن لقرية الضّباب أن تتدخّل في شؤون عشيرة الإقطاعيّ 95 00:08:42,960 --> 00:08:45,670 لهذا لجؤوا إلى الآكاتسوكي 96 00:08:50,830 --> 00:08:52,790 هذا النّهر هو الحدود 97 00:08:52,830 --> 00:08:55,080 أسبق وأن ذهبت إلى أرض الماء؟ 98 00:08:55,130 --> 00:08:56,750 ليس في مهمّة 99 00:08:56,790 --> 00:08:58,250 ذهبتَ إليها في نزهةٍ إذًا؟ 100 00:09:00,710 --> 00:09:03,000 !أنتَ لا تملك حسّ الفكاهة 101 00:09:03,040 --> 00:09:05,130 لكنّكَ تعرف بالفعل، أليس كذلك؟ 102 00:09:05,170 --> 00:09:10,580 ما سيحلّ بشينوبي من قرية أخرى إن تمّ ضبطه في أرض الماء؟ 103 00:09:10,880 --> 00:09:13,500 ...لا تملك قرية الضّباب سياسة تبادل الأسرى 104 00:09:13,540 --> 00:09:18,080 إن تم القبض عليه، فسيقوم الشينوبي بالكشف عن تقنيته ويتمّ التخلّص منه بعدها 105 00:09:18,130 --> 00:09:20,580 الوضع في صالحك في إيتاتشي 106 00:09:21,130 --> 00:09:23,000 كونوها ساذجة 107 00:09:23,040 --> 00:09:27,210 لهذا تستطيع أنت وأوروتشيمارو أن تتجوّلى ...بالجوار دون إلقاء أيّ شأنٍ كنينجا هاربين 108 00:09:27,790 --> 00:09:31,960 هناك وحدة خاصّة في قرية الضّباب تتقفّى النينجا الهاربين 109 00:09:32,000 --> 00:09:34,790 ...إن أُلقي القبض عليّ في هذه القرية 110 00:09:35,500 --> 00:09:38,920 نسيتُ تمامًا حول الخطّة ج 111 00:09:39,040 --> 00:09:44,080 إن أُلقيَ القبض عليّ من قبل قرية الضّباب، اقتلني على الفور 112 00:09:45,080 --> 00:09:46,710 إن سنحت لي الفرصة 113 00:09:47,210 --> 00:09:50,080 إذًا ماذا تريدني أن أفعل في الخطّة د؟ 114 00:09:52,000 --> 00:09:53,630 لا شيء على وجه الخصوص 115 00:09:55,040 --> 00:09:56,790 !حسنًا، فلنتابع 116 00:10:08,960 --> 00:10:12,170 هل أنتَ بارعٌ في التسلّل؟ 117 00:10:12,210 --> 00:10:13,580 أنا متوسّط 118 00:10:13,710 --> 00:10:16,580 حسنًا، أرني 119 00:10:32,880 --> 00:10:35,580 !أ- أرجوك! لا تقتلني 120 00:10:35,630 --> 00:10:38,000 لا أحمل أي ضغينة تجاهك 121 00:10:38,580 --> 00:10:40,960 إنّما هذا هو عملي 122 00:10:41,460 --> 00:10:43,630 !ا- انتظر 123 00:10:47,790 --> 00:10:48,790 ...أنت 124 00:10:48,830 --> 00:10:49,580 أجل 125 00:10:49,920 --> 00:10:51,880 !...تقنية قرية الضّباب 126 00:10:55,500 --> 00:10:57,830 !عنصر الرّياح! الإعصار الأعظم 127 00:10:58,540 --> 00:10:59,920 !هذا—؟ 128 00:11:06,290 --> 00:11:07,960 !يوندايمي 129 00:11:09,670 --> 00:11:11,000 أهذا هو الميزوكاغي؟ 130 00:11:11,210 --> 00:11:13,670 هل تذكر تحذيري؟ 131 00:11:14,630 --> 00:11:16,830 كيفما نظرت إليه فهو طفل 132 00:11:16,880 --> 00:11:19,790 إنّه جينتشوريكي السانبي 133 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 وأولئك الشّينوبي هم وحدة التقفّي لقرية الضّباب 134 00:11:23,290 --> 00:11:29,130 لم أتوقّع منكَ أبدًا أن تعاود الظّهور في القرية يا جوزو 135 00:11:29,170 --> 00:11:32,130 لم أرد أن أعود أيضًا. لم يكن لديّ خيار 136 00:11:32,130 --> 00:11:35,000 ...لديّ الكثير من الكلام لأقوله لك 137 00:11:35,040 --> 00:11:38,750 وعلى أقل تقدير، سأستعيد سيف الجلّاد 138 00:11:39,170 --> 00:11:43,040 حتّى لو كان شريكك هو إيتاتشي الشارينغان 139 00:11:43,210 --> 00:11:48,790 إذًا أظنّ أن هجومًا مباغتًا من قبل الغينجيتسو الخاصّ بك سيكون بلا فائدة 140 00:11:48,960 --> 00:11:50,170 ماذا تريد أن تفعل؟ 141 00:11:50,210 --> 00:11:53,000 هذا الوضع يستلزم الخطّة ج 142 00:11:53,330 --> 00:11:56,040 الخطّة ج؟ مفهوم 143 00:12:02,040 --> 00:12:03,380 !لا تنظروا إليه 144 00:12:07,750 --> 00:12:09,080 !إنّها نسخة ماء 145 00:12:10,710 --> 00:12:11,710 !إيتاتشي 146 00:12:11,750 --> 00:12:13,670 عنصر النّار: تقنية كرة النّار 147 00:12:17,170 --> 00:12:18,210 !يوندايمي 148 00:12:27,830 --> 00:12:29,130 ...أنتما 149 00:12:30,040 --> 00:12:32,130 لن أظهر أيّ رحمة 150 00:12:38,000 --> 00:12:39,080 !وضع البيجو؟ 151 00:12:39,120 --> 00:12:43,250 !اليوندايمي هو جينتشوريكي يمكنه التحكّم بالبيجو الخاصّ به 152 00:12:43,500 --> 00:12:45,210 !هذه ليست كونوها 153 00:13:01,210 --> 00:13:02,160 !جوزو 154 00:13:02,160 --> 00:13:04,460 إنّها تقنية السانغوشو الخاصّة باليوندايمي 155 00:13:02,160 --> 00:13:04,460 سانغوشو = كفّ المُرجان 156 00:13:15,250 --> 00:13:16,410 !جوزو؟ 157 00:13:20,580 --> 00:13:23,330 ...اهرب... يا إيتاتشي 158 00:13:35,620 --> 00:13:37,080 !مـ- ماذا؟ 159 00:13:38,160 --> 00:13:39,290 ما هذا؟ 160 00:13:43,120 --> 00:13:45,540 قوّة المانغيكيو شارينغان؟ 161 00:13:55,580 --> 00:13:58,040 !—أيّها الـ 162 00:14:08,080 --> 00:14:09,250 جوزو...؟ 163 00:14:17,210 --> 00:14:20,250 هل قتلتَ... الميزوكاغي؟ 164 00:14:20,250 --> 00:14:22,580 كلّا، ليس ميّتًا بعد 165 00:14:23,040 --> 00:14:24,120 ...إذًا 166 00:14:25,080 --> 00:14:26,210 !اذهب بسرعة 167 00:14:26,410 --> 00:14:27,500 ...لكن 168 00:14:28,250 --> 00:14:30,210 ...لقد انتهى أمري 169 00:14:30,410 --> 00:14:33,500 لستَ بحاجةٍ أن تكون نينجا طبيّ لتعرف ذلك، صحيح؟ 170 00:14:33,750 --> 00:14:34,790 آسف 171 00:14:35,210 --> 00:14:36,410 يا له من قولٍ غبيّ 172 00:14:37,080 --> 00:14:40,290 هل لديكَ أيّ كلماتٍ أخيرة للجميع؟ 173 00:14:42,160 --> 00:14:46,500 وكأنّ لي أحدٌ أيّها الغبي 174 00:14:47,960 --> 00:14:52,040 فهمت... لكنّكَ تملك أحدًا، صحيح؟ 175 00:14:53,370 --> 00:14:54,830 !اذهب بسرعة 176 00:14:55,210 --> 00:14:59,160 ...سأسقط صريعًا وحسب، هنا، في مسقط رأسي 177 00:14:59,460 --> 00:15:02,500 ...في قرية الضّباب اللّعينة هذه... 178 00:15:03,460 --> 00:15:05,540 ...ظننتُ أنّ شريكي الوحيد 179 00:15:05,710 --> 00:15:08,080 ...هو هذا، لكن 180 00:15:49,870 --> 00:15:52,120 بيوا جوزو قد مات 181 00:15:52,620 --> 00:15:56,410 يا إلهي، وقد كان شريكك يا إيتاتشي 182 00:15:56,460 --> 00:15:59,040 جينتشوريكي السانبي قتله 183 00:15:59,250 --> 00:16:04,210 ممّا يعني أنّك واجهت الميزوكاغي ونجيت 184 00:16:04,710 --> 00:16:06,870 لقد سقط عضوٌ آخر منّا 185 00:16:07,330 --> 00:16:13,370 بدل أن يُقتل من العدوّ، فقد قُتل من نيرانٍ صديقة 186 00:16:13,620 --> 00:16:16,540 لقد كان بطيئًا جدًّا وحسب 187 00:16:16,620 --> 00:16:19,960 دع الجميع يحكم على ذلك 188 00:16:26,710 --> 00:16:28,080 !عنصر النّار: الصُّداع الحارق 189 00:16:32,290 --> 00:16:33,460 فعلت ذلك بسوء نيّة 190 00:16:33,500 --> 00:16:35,120 بدا أنّ ذلك كان مقصودًا 191 00:16:35,540 --> 00:16:38,120 كان عليه أن يتفاداها 192 00:16:38,120 --> 00:16:42,120 لقد تجاهلت شريكك، أليس كذلك؟ 193 00:16:42,250 --> 00:16:43,830 وماذا في ذلك؟ 194 00:16:43,910 --> 00:16:46,830 أردتَ أن تقتله، أليس كذلك؟ 195 00:16:47,040 --> 00:16:48,460 وماذا في ذلك؟ 196 00:16:48,620 --> 00:16:51,290 لا شيء. يبدو أنّ هذا يحدث كثيرًا وحسب 197 00:16:52,460 --> 00:16:54,910 تعمل الآكاتسوكي بنظام الثنائيّ 198 00:16:55,160 --> 00:16:56,790 ماذا ستفعل يا كازوكو؟ 199 00:16:57,080 --> 00:17:00,080 هل ستنضمّ إلى إيتاتشي الذي فقد شريكه أيضًا؟ 200 00:17:00,370 --> 00:17:03,750 طالما لا يزعجني 201 00:17:04,080 --> 00:17:07,250 ما كنتُ لأعرف كيف سأساير مزاجك 202 00:17:07,290 --> 00:17:10,750 ماذا قلت؟ إذًا فلنشكّل ثنائيًّا وسأريك 203 00:17:11,120 --> 00:17:14,160 مهلًا، سأنضمّ إلى إيتاتشي 204 00:17:14,330 --> 00:17:17,870 !هل تحاول السخرية منّي؟ 205 00:17:19,290 --> 00:17:22,080 على الآكاتسوكي أن تجد أعضاء جدد 206 00:17:22,830 --> 00:17:25,330 سنُؤجّل هذه المسألة إلى أن نجدهم 207 00:18:10,000 --> 00:18:13,460 أتعرف ما هي الحياة الأبديّة يا إيتاتشي؟ 208 00:18:15,620 --> 00:18:17,830 لا أعلم ذلك بعد أيضًا 209 00:18:17,960 --> 00:18:20,750 لهذا أحتاج جسدًا جديدًا 210 00:18:21,080 --> 00:18:24,540 جسدٌ رائع ليربطني بالحياة الأبديّة 211 00:18:24,960 --> 00:18:28,210 أوّلًا، مشكلتك... هي الطّمع 212 00:18:30,500 --> 00:18:35,290 مستحيل! هل سقطتُ في تقنية الشلل؟ 213 00:18:37,160 --> 00:18:39,710 ...يا لها من قوّة بصريّة مدهشة 214 00:18:40,080 --> 00:18:41,910 !رائع 215 00:19:03,960 --> 00:19:05,120 ...أوروتشيمارو 216 00:19:05,660 --> 00:19:07,960 ...جرّب كلّ التقنيات التي تريد 217 00:19:08,000 --> 00:19:11,080 لكن، يمكن لعينيّ أن تتوقّعها كلّها 218 00:19:11,210 --> 00:19:13,080 ...أنتَ باردٌ جدًّا 219 00:19:13,160 --> 00:19:16,080 لستُ واثقًا ممّا سأفعله بك 220 00:19:16,080 --> 00:19:21,250 ما إن كان يجب أن أُجهز عليك الآن أو أجد منفعةً منك 221 00:19:21,460 --> 00:19:23,460 !إ- إيتاتشي 222 00:19:23,750 --> 00:19:25,710 ...أنتَ فقط لا تملك ما يكفي 223 00:19:27,250 --> 00:19:30,960 ...كلّا، بل تفتقر له تمامًا... الطّمع 224 00:19:34,160 --> 00:19:36,830 !لحياة الإنسان 225 00:19:38,210 --> 00:19:39,580 !أوروتشيمارو-ساما 226 00:19:40,160 --> 00:19:43,460 سأجعلك تدفع ثمن هذا بالتّأكيد 227 00:19:56,410 --> 00:19:59,620 لقد قام أوروتشيمارو بخيانة وهجر منظّمتنا 228 00:20:00,120 --> 00:20:02,870 عرفتُ أنّ ذلك الوغد سيفعلها 229 00:20:03,080 --> 00:20:06,790 لطالما فضّل نفسه على المنظّمة 230 00:20:07,290 --> 00:20:10,750 ،لا أنوي أن أدع أوروتشيمارو ليسلم بفعلته 231 00:20:10,790 --> 00:20:12,410 لكنّنا نفتقر للأعضاء الآن 232 00:20:12,500 --> 00:20:13,660 !معذرةً 233 00:20:13,710 --> 00:20:15,500 ما رأيك أن تدعني أنضمّ؟ 234 00:20:15,830 --> 00:20:17,290 !انقلع 235 00:20:17,830 --> 00:20:19,080 ...حسنًا 236 00:20:19,250 --> 00:20:22,080 دع أوروتشيمارو لي 237 00:20:22,120 --> 00:20:28,040 فتابعه كابوتو هو دُميتي 238 00:20:28,290 --> 00:20:30,870 سأكتشف أين يختبئ في وقتٍ وجيز 239 00:20:31,410 --> 00:20:32,910 لا داعي للاستعجال 240 00:20:33,250 --> 00:20:35,750 لقد فكّرتُ من سيكون شريكك 241 00:20:35,960 --> 00:20:38,120 يُمكن أن نؤجّل الأمر إلى حين انضمامه لنا 242 00:20:38,160 --> 00:20:39,410 ماذا عنّي؟ 243 00:20:39,710 --> 00:20:41,790 هل سأنضمّ لإيتاتشي؟ 244 00:20:41,870 --> 00:20:43,620 اعمل منفردًا لوقتٍ أطول 245 00:20:43,830 --> 00:20:47,160 هناك شخصٌ آخر جهّزته ليشكّل ثنائيًّا مع إيتاتشي 246 00:21:10,080 --> 00:21:13,120 سأكون شريكك من اليوم 247 00:22:49,790 --> 00:22:51,630 !يا هذا 248 00:22:51,670 --> 00:22:55,170 !لن أقع في الغينجيتسو الخاصّ بك مجدّدًا، همم 249 00:22:55,500 --> 00:22:59,290 سأجعلك تتذوّق بعضًا من الفنّ 250 00:22:59,420 --> 00:23:01,500 فلندع الأمر على حاله 251 00:23:01,500 --> 00:23:02,960 ...ساسوري 252 00:23:03,000 --> 00:23:05,920 انضمّ إلى ديدارا واذهبا لقتل أوروتشيمارو 253 00:23:06,830 --> 00:23:10,000 "في الحلقة القادمة: "شريك 254 00:23:07,300 --> 00:23:15,710 حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام شريك 255 00:23:10,420 --> 00:23:13,130 من أوروتشيمارو هذا؟ 256 00:23:15,800 --> 00:23:28,880 !تابعونا في الحلقة القادمة