1 00:01:41,300 --> 00:01:46,150 حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام شريك 2 00:01:45,450 --> 00:01:46,830 هناك؟ 3 00:01:47,330 --> 00:01:47,990 أجل 4 00:01:49,910 --> 00:01:51,030 الأكاتسكي"؟" 5 00:01:51,280 --> 00:01:52,620 لا أعرفها ولستُ مُهتمًّا 6 00:01:52,950 --> 00:01:55,660 "اغربوا عن وجهي الآن! أنتم تقاطعون وقتي "لتقدير الفنّ 7 00:01:56,330 --> 00:02:00,450 هل عليّ أن أقبل بهذا الشقيّ كشريك؟ 8 00:02:01,160 --> 00:02:02,950 ،إنّه مُفعمٌ بالطاقة بالفعل 9 00:02:03,030 --> 00:02:05,950 لكن يبدو أنّه من النّوع الذي يموت في شبابه 10 00:02:06,830 --> 00:02:08,200 ...إنّها أوامر قائدنا 11 00:02:08,830 --> 00:02:10,660 ستُفيد موهبته كثيرًا 12 00:02:11,780 --> 00:02:13,870 كيف تعرفون بشأن موهبتي؟ 13 00:02:14,200 --> 00:02:16,160 من تكونون على أيّ حال؟ 14 00:02:16,580 --> 00:02:23,030 نعلم أنّك تساند الجماعات المعادية للحكومة ...في الدول المجاورة عن طريق التفجيرات 15 00:02:23,580 --> 00:02:27,030 أنت نينجا هارب، لكن ما هو هدفك؟ 16 00:02:27,120 --> 00:02:30,080 !هدف؟ لا أحتاج إلى هدف 17 00:02:30,530 --> 00:02:34,910 إنّي آخذ العمولات لإحداث التفجيرات... باستخدام فنّي 18 00:02:36,910 --> 00:02:38,160 ...إنّه مزعج 19 00:02:39,030 --> 00:02:40,490 هل انتهى؟ 20 00:02:40,990 --> 00:02:42,240 من يدري...؟ 21 00:02:44,200 --> 00:02:45,330 لا يهم 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 سأفعلها 23 00:02:57,870 --> 00:03:02,080 !دعوني أوضح لكم شيئًا، لن أتوقّف في سعيي للفنّ 24 00:03:02,950 --> 00:03:04,160 افعل ما يحلو لك 25 00:03:05,490 --> 00:03:08,830 ،لكن بما أنّك فردٌ بالأكاتسكي الآن 26 00:03:08,910 --> 00:03:10,780 أتوقّع منك أن تُنجز مهامك 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,780 أزرق 28 00:03:20,030 --> 00:03:21,280 حسنًا، حسنًا، فهمت 29 00:03:21,450 --> 00:03:22,410 ...لكن 30 00:03:23,370 --> 00:03:24,660 !أنت هناك 31 00:03:25,030 --> 00:03:27,950 !لن أقع في الغينجيتسو الخاص بك مجدّدًا، همم 32 00:03:28,240 --> 00:03:29,950 ،بما أنّكَ معنا الآن 33 00:03:29,950 --> 00:03:32,620 أشكّ أنّي سأستخدم الغينجيتسو عليك 34 00:03:33,370 --> 00:03:37,700 لا أمانع أن أجعلك تتذوّق بعضًا من فنّي 35 00:03:37,870 --> 00:03:39,830 يكفي هذا 36 00:03:40,660 --> 00:03:41,370 !ساسوري 37 00:03:42,620 --> 00:03:44,990 كُن شريك ديدارا واذهبا لقتل أوروتشيمارو 38 00:03:45,950 --> 00:03:48,030 أخيرًا 39 00:03:48,120 --> 00:03:50,410 من هو أوروتشيمارو؟ 40 00:03:50,620 --> 00:03:52,740 سأخبرك في الطّريق 41 00:03:52,950 --> 00:03:56,240 هرب أوروتشيمارو إلى أرض الرّياح 42 00:03:56,870 --> 00:03:58,660 هذا كلّ ما أعرفه 43 00:03:59,080 --> 00:04:01,660 وهذا كلّ ما أحتاج معرفته 44 00:04:01,740 --> 00:04:02,780 فلنذهب 45 00:04:04,240 --> 00:04:06,990 ...أنتم الأكاتسكي تحبّون إملاء الأوامر على الغير 46 00:04:07,160 --> 00:04:09,080 أسرع 47 00:04:09,160 --> 00:04:10,080 !أعلم 48 00:04:11,580 --> 00:04:14,830 إيتاتشي وكيسامي، اذهبا إلى قرية العشب 49 00:04:17,330 --> 00:04:18,830 ماذا عن شريكي؟ 50 00:04:19,950 --> 00:04:21,450 انتظر قليلًا بعد 51 00:04:23,700 --> 00:04:29,330 أمرتُ كابوتو أن يُبقيني على اطّلاع بطُرُقٍ عدّة 52 00:04:30,080 --> 00:04:33,330 ...إن كانا متوجهين إلى أرض الرّياح فهذا هو الموقع 53 00:04:48,990 --> 00:04:51,240 ...الكثيب الرملي العظيم الشرقيّ 54 00:04:51,410 --> 00:04:52,240 ...فهمت 55 00:04:52,330 --> 00:04:55,830 هذا مكانٌ لا يقترب منه أهل القرية 56 00:04:56,160 --> 00:04:58,080 أذلك هو موطنك يا شريك؟ 57 00:04:58,240 --> 00:04:59,990 لا أريد الحديث عن ذلك 58 00:05:00,330 --> 00:05:03,160 على أيّ حال، ذلك الموقع مناسبٌ تمامًا 59 00:05:09,410 --> 00:05:11,780 ذلك هو مخبأه 60 00:05:12,080 --> 00:05:15,240 !سأُفجّره عن بكرة أبيه بفنّي، همم 61 00:05:15,330 --> 00:05:18,870 لا ندري أصلًا ما إن كان هناك أم لا 62 00:05:25,490 --> 00:05:26,700 !أفاعي الرّمل 63 00:05:26,830 --> 00:05:28,080 ...لا جدوى 64 00:05:29,620 --> 00:05:31,620 إنّهم على علمٍ بوجودنا هنا 65 00:05:31,740 --> 00:05:32,740 هل أنت جاد؟ 66 00:05:32,990 --> 00:05:34,120 فلنذهب 67 00:05:42,450 --> 00:05:45,490 ...كنت أتوقّع قدوم إيتاتشي 68 00:05:45,830 --> 00:05:48,990 إذًا أنتما من أرسلتكما الأكاتسكي؟ 69 00:05:49,240 --> 00:05:52,740 سنقتلك دون تردّد أيّها الخائن 70 00:05:52,870 --> 00:05:54,450 أوتظنّ أنّ باستطاعتكما ذلك حقًّا؟ 71 00:05:55,080 --> 00:05:57,370 ...أنت ذلك الفتى من قرية الصّخر 72 00:05:57,450 --> 00:05:58,990 لقد كنتَ في وحدة التدمير، صحيح؟ 73 00:05:59,080 --> 00:06:01,450 !لا تعاملني كطفل 74 00:06:05,530 --> 00:06:09,410 راقب من الأعلى واحرص على ألّا يهرب 75 00:06:09,740 --> 00:06:10,950 ما القصّة يا شريك؟ 76 00:06:11,160 --> 00:06:12,990 أتقصد أنّك تريد أن تقبض عليه بنفسك؟ 77 00:06:13,080 --> 00:06:16,870 أجل، بما أنّك لا تكنّ له أية ضغينة، صحيح؟ 78 00:06:20,700 --> 00:06:24,160 !إن احتجتَ دعمًا، نادِني في أيّ وقت، همم 79 00:06:27,370 --> 00:06:30,280 ثلاثة 80 00:06:38,120 --> 00:06:39,990 هذا هو عملك إذًا يا شريك؟ 81 00:06:40,120 --> 00:06:44,410 أنت مدركٌ لقوّة الكازيكاغي الثالث، أليس كذلك؟ 82 00:06:44,950 --> 00:06:45,870 ...بلى 83 00:06:46,200 --> 00:06:49,660 ،هوايتي هي جمع الأشياء التي تثير اهتمامي 84 00:06:49,830 --> 00:06:51,160 لذا أخذت البعض 85 00:06:54,330 --> 00:06:57,700 ثلاثة 86 00:07:02,990 --> 00:07:03,990 ماذا؟ 87 00:07:04,120 --> 00:07:04,990 ماذا؟ 88 00:07:05,160 --> 00:07:06,080 ما ذلك الشيء هناك؟ 89 00:07:16,120 --> 00:07:17,370 أهذا أنت يا ساسوري؟ 90 00:07:17,450 --> 00:07:20,030 !كيف تجرؤ على فعل هذا بي أيّها الوغد؟ 91 00:07:20,160 --> 00:07:22,080 ما هذا أيّها الثعبان اللّعين؟ 92 00:07:22,080 --> 00:07:25,200 إنّه الكازيكاغي الثالث الذي قتلتَه 93 00:07:25,620 --> 00:07:28,660 استعملت تقنية محرّمة لإعادة إحيائه 94 00:07:29,120 --> 00:07:31,370 ...لن تسري الأمور كما سارت في آخر مرّة 95 00:07:31,490 --> 00:07:33,620 ...يكفي من شكاويك الغاضبة 96 00:07:38,780 --> 00:07:39,580 ...والآن 97 00:07:41,080 --> 00:07:43,450 ...بدميتك البشريّة 98 00:07:43,530 --> 00:07:45,200 وتقنيتي المحرّمة 99 00:07:45,370 --> 00:07:47,580 !فلنرَ من الأقوى 100 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 ...أيّها الوغد 101 00:07:52,490 --> 00:07:53,950 !الرّمل الحديدي: الزّخات المبعثرة 102 00:08:12,370 --> 00:08:13,950 ،على خلاف الحقيقيّ 103 00:08:13,950 --> 00:08:16,580 تتوقّف الدمية عن العمل عندما يتسرّب الرمل الحديدي بداخلها، صحيح؟ 104 00:08:16,660 --> 00:08:20,160 !لا تحاضِرني عن الدمى 105 00:08:36,950 --> 00:08:38,280 ،على خلاف الحقيقيّ 106 00:08:38,370 --> 00:08:40,780 فقد أعددت الكثير من الخدع المخفيّة في الدمية 107 00:08:40,870 --> 00:08:42,580 ...حان دورك 108 00:08:44,080 --> 00:08:44,950 ليس بعد 109 00:08:46,740 --> 00:08:47,660 !ماذا؟ 110 00:08:47,910 --> 00:08:50,280 ...هذا شكلٌ من أشكال الخلود 111 00:08:50,700 --> 00:08:53,410 إنّه لا يموت، مع أنّه ميّتٌ سلفًا 112 00:08:53,530 --> 00:08:56,620 !يستحيل ألّا يموت 113 00:09:14,910 --> 00:09:15,660 !انفجار 114 00:09:20,450 --> 00:09:22,950 !حسنٌ؟! ما رأيك بفنّي؟ 115 00:09:33,740 --> 00:09:34,990 لمَ لا يموت؟ 116 00:09:35,410 --> 00:09:40,160 بعد أن تموتا، سأعيد إحياءكما بنفس الطريقة 117 00:09:42,120 --> 00:09:45,200 ...مع أنّ ما أردته حقًّا 118 00:09:46,160 --> 00:09:48,740 هو جسد إيتاتشي 119 00:09:55,280 --> 00:09:56,120 !شريك 120 00:09:56,200 --> 00:09:58,160 !أيملك ذلك الشّخص نقطة ضعف؟ 121 00:09:58,160 --> 00:10:02,120 ...تقنية الإحياء ليست إحدى تقنيات الساندايمي 122 00:10:08,160 --> 00:10:10,870 كلاكما ستصبحان بيدقين لي إلى الأبد 123 00:10:16,580 --> 00:10:18,030 ...كفّ عن العبث 124 00:10:20,030 --> 00:10:23,530 ...أنا... الساندايمي 125 00:10:26,120 --> 00:10:27,280 ...أنا لستُ 126 00:10:27,990 --> 00:10:29,700 !بيدقك 127 00:10:36,530 --> 00:10:38,080 ...يا إلهي 128 00:10:38,080 --> 00:10:40,910 أتساءل إن لم تكن تقنيّتي مكتملة 129 00:10:41,030 --> 00:10:42,910 !خذ هذه 130 00:10:47,990 --> 00:10:49,240 !هل مات؟ 131 00:10:54,450 --> 00:10:55,870 !لا تهرب 132 00:11:01,530 --> 00:11:02,700 !انفجار 133 00:11:07,830 --> 00:11:08,990 !...الفنّ 134 00:11:10,160 --> 00:11:11,530 !انفجار... 135 00:11:13,600 --> 00:11:15,160 ...بربّك 136 00:11:21,600 --> 00:11:23,890 ،لقد فتّشنا جبل الأنقاض تمامًا 137 00:11:23,890 --> 00:11:26,270 لكنّنا لم نجد جثّته 138 00:11:26,810 --> 00:11:28,850 لذا لا يمكننا أن نجزِم بقتله 139 00:11:28,890 --> 00:11:32,520 إن كان ما يزال حيًّا، أقسم أنّي سأقتله بنفسي 140 00:11:33,350 --> 00:11:36,060 !أيضًا، ما قصّة تلك التقنية السّخيفة؟ 141 00:11:37,020 --> 00:11:38,350 أتعرف أيّ معلومة عنها؟ 142 00:11:39,100 --> 00:11:43,230 إنّها تقنية الإيدو تينسي الخاصّة بالنيدايمي على الأغلب 143 00:11:43,980 --> 00:11:47,060 والتي تعيد إحياء الأموات وتتحكّم بهم كدمى 144 00:11:47,140 --> 00:11:48,890 لا يمكنكم قتلهم حتّى لو حاولتم 145 00:11:49,730 --> 00:11:54,270 لذا عليكم استخدام تقنية ختم أو شلّ حركتهم بالقوّة 146 00:11:54,890 --> 00:11:56,890 علينا أن نقتل أوروتشيمارو وحسب، صحيح؟ 147 00:11:57,100 --> 00:11:59,850 ...حتّى ذلك لن يوقف الشّخص الذي تمّ إحياءه 148 00:12:00,520 --> 00:12:01,810 ما معنى هذا؟ 149 00:12:02,100 --> 00:12:04,850 احتاطوا من أوروتشيمارو من الآن فصاعدًا 150 00:12:05,680 --> 00:12:08,060 إن كان ما يزال حيًّا، فسيُقدم على خطوة أخرى بالتأكيد 151 00:12:09,060 --> 00:12:12,810 عادةً، ما كان أيّ أحدٍ لينجو من ذلك الانفجار، همم 152 00:12:13,060 --> 00:12:16,850 لا أحد عاديّ ممّن ينضمون إلينا 153 00:12:17,180 --> 00:12:20,270 لقد ظهر خالدٌ آخر فجأةً 154 00:12:20,680 --> 00:12:22,480 لدينا طلبٌ من أرض البخار 155 00:12:22,770 --> 00:12:25,850 لقد ظهر قاتل مهووس ويريدون منّا أن نتخلّص منه 156 00:12:26,180 --> 00:12:29,230 ألا يملكون الشّينوبي الخاصين بهم؟ 157 00:12:29,350 --> 00:12:31,310 يبدو أنّهم عاجزون عن قتله 158 00:12:31,850 --> 00:12:34,100 إذًا هذا القاتل المهووس خالدٌ أيضًا؟ 159 00:12:34,180 --> 00:12:38,230 هل أُعيد إحياءه أو ما شابه من قِبل أوروتشيمارو أيضًا؟ 160 00:12:38,560 --> 00:12:41,810 سأُعيّن فريقًا آخرَ هذه المرّة 161 00:12:53,770 --> 00:12:54,770 ...أنت هناك 162 00:12:58,520 --> 00:13:00,390 أتريد أن تنضمّ لطريق جاشين؟ 163 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 لم يكن هذا من أجل المال أو الانتقام 164 00:13:10,840 --> 00:13:12,760 بل من رغبة عميقة للقتل 165 00:13:13,430 --> 00:13:16,430 ...هنالك طريقة أخرى لإرواء التعطّش للدّماء 166 00:13:16,970 --> 00:13:19,050 كان لديه هدف آخر 167 00:13:20,430 --> 00:13:23,760 أنت تجيد إثارة غضبي حقًّا يا هذا 168 00:13:26,640 --> 00:13:30,890 وأنت... هل أتيتِ لتحرصي على أنّي لن أقتل إيتاتشي؟ 169 00:13:31,390 --> 00:13:33,640 لا يوجد أيّ مُستشعر عداي 170 00:13:34,390 --> 00:13:35,390 ...وأيضًا 171 00:13:35,430 --> 00:13:38,470 البقيّة ليسو مناسبين ليكونوا طعمًا 172 00:13:40,470 --> 00:13:41,550 طعمًا؟ 173 00:13:48,010 --> 00:13:49,050 ...حسنٌ 174 00:13:53,640 --> 00:13:55,430 أنت هناك 175 00:13:55,800 --> 00:13:57,760 أتريدين الانضمام إلى طريق جاشين؟ 176 00:13:58,590 --> 00:13:59,840 طريق جاشين؟ 177 00:13:59,840 --> 00:14:01,760 ...أجل، طريق جاشين 178 00:14:02,930 --> 00:14:04,090 ماذا يكون؟ 179 00:14:04,470 --> 00:14:07,260 يمكنك قتل النّاس دون تلقّي أيّ عقاب 180 00:14:07,550 --> 00:14:11,390 في الواقع، ذلك يُرضي جاشين-ساما أكثر 181 00:14:12,390 --> 00:14:13,390 ...فهمت 182 00:14:13,430 --> 00:14:15,930 ما رأيك؟ أليس مذهبًا رائعًا؟ 183 00:14:16,180 --> 00:14:17,640 هل أنت مهتمّة بالانضمام؟ 184 00:14:18,260 --> 00:14:21,550 ...إذًا فأنت هو القاتل المهووس 185 00:14:22,010 --> 00:14:24,470 قاتل مهووس؟ هذا ليس ما في الأمر إطلاقًا 186 00:14:25,140 --> 00:14:27,890 إنّما أنا أتلو الدعوات إلى جاشين-ساما 187 00:14:28,800 --> 00:14:32,260 يبدو أنّه عليّ أن أضحيّ بك لأجل جاشين-ساما 188 00:14:32,930 --> 00:14:33,930 حسنٌ؟ 189 00:14:34,680 --> 00:14:36,510 لا يبدو أنّه مستدعى من قبل الإيدو تينسي 190 00:14:36,970 --> 00:14:40,180 حسنًا. سأختبره لأرى مدى خلوده 191 00:14:40,550 --> 00:14:43,300 من أنتم ولمَ ترتدون نفس الزيّ؟ 192 00:14:43,340 --> 00:14:45,680 هل أنتم فرقةٌ موسيقيّة أو ما شابه؟ 193 00:14:46,090 --> 00:14:49,050 ...فلنرَ... هذا الكئيب يلعب الباس 194 00:14:49,390 --> 00:14:51,590 ...وهذه الفتاة تغنّي وتعزف على المفاتيح 195 00:14:51,930 --> 00:14:54,640 لا، ربّما ذلك الشّخص يغنّي؟ 196 00:14:54,840 --> 00:14:56,550 لسنا كذلك 197 00:14:57,970 --> 00:15:01,050 أظنّ أنّ جاشين-ساما سيُرحّب بتضحيتكم 198 00:15:08,840 --> 00:15:10,890 !ما الأمر؟ ألا تجيدون سوى الهرب؟ 199 00:15:11,050 --> 00:15:12,470 !لن أدعكم تهربون 200 00:15:26,550 --> 00:15:28,930 ماذا؟ هل انتهيت بهذه السرعة؟ 201 00:15:31,930 --> 00:15:33,050 ...مؤلم 202 00:15:36,930 --> 00:15:40,140 !هذا مؤلم 203 00:15:42,430 --> 00:15:45,180 !سأعاقبك باسم الإله 204 00:15:56,840 --> 00:15:59,930 !هذا لن يفيدك 205 00:16:00,590 --> 00:16:03,390 يبدو أنّ شائعات خلودك صحيحة 206 00:16:03,760 --> 00:16:07,050 حسنًا، فلنبدأ بالطّقس 207 00:16:15,220 --> 00:16:17,760 !كلّ شيءٍ جاهز 208 00:16:18,680 --> 00:16:22,010 !...مت 209 00:16:27,550 --> 00:16:30,180 ...طعنةٌ في القلب 210 00:16:32,930 --> 00:16:34,510 !أيّها الوغد 211 00:16:36,010 --> 00:16:38,300 ...يا له من شعورٍ رائع 212 00:16:38,760 --> 00:16:41,640 !المجد لجاشين-ساما 213 00:16:52,140 --> 00:16:54,890 ...أنتَ جريءٌ أيّها الوغد 214 00:16:54,930 --> 00:16:57,180 أنت... لماذا لم تمت؟ 215 00:16:57,970 --> 00:16:59,090 !سأبرحك ضربًا حتّى الموت 216 00:16:59,760 --> 00:17:00,890 !كلّا، لا تستطيع 217 00:17:01,180 --> 00:17:02,300 هل لاحظت أيّ شيء؟ 218 00:17:02,720 --> 00:17:06,050 لقد لعق دم كاكوزو وذكر شيئًا بشأن طقسٍ ما 219 00:17:06,390 --> 00:17:07,970 هذه تقنيةٌ ما أيضًا على الأرجح 220 00:17:08,760 --> 00:17:12,640 إنّه يُمرّر أيّ ضررٍ يتكبّده إلى صاحب الدّم الذي يلعقه 221 00:17:13,090 --> 00:17:15,340 لكنّ هذا لا يُفسّر خلوده 222 00:17:16,510 --> 00:17:17,970 أيمكنك فصلهما؟ 223 00:17:18,590 --> 00:17:19,930 ألم تريدي التخلص منه؟ 224 00:17:20,510 --> 00:17:21,510 بلى 225 00:17:27,260 --> 00:17:28,890 !مـ- ماذا؟ 226 00:17:33,430 --> 00:17:35,090 !ما القصّة يا إيتاتشي؟ 227 00:17:36,090 --> 00:17:37,930 يبدو أنّهم سيضمّونه إلى صفوفنا 228 00:17:39,300 --> 00:17:40,930 أمثاله؟ 229 00:17:43,010 --> 00:17:44,890 !هل تمازحونني؟ أرفض 230 00:17:45,260 --> 00:17:47,180 ...مهما كانت الأكاتسكي 231 00:17:47,470 --> 00:17:50,430 لديّ مهمّة لنشر طريق جاشين 232 00:17:51,050 --> 00:17:55,470 إذًا عليك بالانضمام إلى الأكاتسكي لأجل مهمتك أيضًا 233 00:17:56,260 --> 00:17:57,300 ماذا؟ 234 00:17:57,640 --> 00:17:59,970 ،الاغتيال، الحرب، وأيّ شيء 235 00:18:00,090 --> 00:18:03,720 ...ستفعل الأكاتسكي أيّ شيء بما أنّنا مجموعة من القتلة 236 00:18:11,760 --> 00:18:15,260 أنوي الاستمرار في نشر طريق جاشين 237 00:18:15,970 --> 00:18:16,890 افعل ما يحلو لك 238 00:18:20,090 --> 00:18:22,090 ثلاثة 239 00:18:22,300 --> 00:18:24,010 فريقنا المشكّل من ثنائيّات قد اكتمل 240 00:18:24,550 --> 00:18:26,510 اذهبوا وأنجزوا مهامكم 241 00:18:29,140 --> 00:18:31,800 لم أتوقّع أن أكون شريكك 242 00:18:32,010 --> 00:18:34,050 أخذت الكلام من طرف لساني 243 00:18:34,590 --> 00:18:37,090 لا تزعجني وإلّا قتلتك 244 00:18:37,640 --> 00:18:39,890 !كما قلت. فلتحاول ذلك 245 00:18:39,930 --> 00:18:42,220 لا أريد قلبك 246 00:18:58,760 --> 00:19:00,050 ...الفنّ 247 00:19:03,470 --> 00:19:05,220 !انفجار... 248 00:19:07,640 --> 00:19:08,640 !هذا هو الفنّ 249 00:19:08,890 --> 00:19:12,180 لا زلتُ لا أفهم فنّك 250 00:19:12,340 --> 00:19:17,760 قريبًا ستفهم جماليات الأشياء العابرة، همم 251 00:19:17,840 --> 00:19:19,720 إنّه القائد 252 00:19:21,840 --> 00:19:25,340 ظهرت مؤخّرًا قرية شينوبي تُدعى بقرية الصوت 253 00:19:26,760 --> 00:19:31,340 من الممكن أنّ لأوروتشيمارو علاقة بالأمر 254 00:19:31,890 --> 00:19:32,800 !ذلك الشّخص 255 00:19:33,300 --> 00:19:35,470 أريد منكما أن تتحقّقا منهم سِرًّا 256 00:19:36,760 --> 00:19:40,890 بما أنّكما مختصّان في التسلّل خلسةً 257 00:19:41,050 --> 00:19:42,930 !سأجده 258 00:19:43,140 --> 00:19:44,340 !وسأفجّره 259 00:19:44,890 --> 00:19:47,800 تنصّ الأوامر على فعل ذلك سرًا 260 00:20:04,840 --> 00:20:07,720 كان هناك حادث في كونوها 261 00:20:07,930 --> 00:20:09,550 وهو من فِعلِ أوروتشيمارو 262 00:20:11,800 --> 00:20:17,340 استخدم أوروتشيمارو شينوبي من قرية ...الصّوت وقرية الرّمل لشنّ الحرب على كونوها 263 00:20:17,930 --> 00:20:20,010 لكنّه فشل في تدميرها تمامًا 264 00:20:20,970 --> 00:20:22,140 !نال ما يستحقّه 265 00:20:22,510 --> 00:20:25,640 وقد قُتل الساندايمي في القتال 266 00:20:26,140 --> 00:20:28,550 انسحب أوروتشيمارو، لكنّ مكانه مجهول 267 00:20:28,930 --> 00:20:30,890 ...سأرسل أحدكم للتحرّي بالأمر، لكن 268 00:20:30,930 --> 00:20:31,970 سأذهب 269 00:20:32,890 --> 00:20:34,800 ،سأترك هذا الأمر لك إذًا 270 00:20:34,930 --> 00:20:37,050 إضافة إلى وضع جينتشوريكي كونوها أيضًا 271 00:20:40,590 --> 00:20:43,340 ،يبدو أنّهم قد تفادوا الدّمار الكامل 272 00:20:43,590 --> 00:20:45,930 لكنّهم تعرّضوا لضررٍ فادحٍ 273 00:20:46,390 --> 00:20:48,970 ...كانت تلك القرية في ذروة الازدهار 274 00:20:49,140 --> 00:20:50,340 كم هذا مأساويّ 275 00:20:51,220 --> 00:20:52,840 هذا غريبٌ منك 276 00:20:53,010 --> 00:20:57,140 إذًا حتّى أنت تملك مشاعر تجاه مسقط رأسك في النّهاية؟ 277 00:20:57,180 --> 00:20:58,180 ...لا 278 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 إطلاقًا 279 00:21:08,390 --> 00:21:11,800 ساسكي... هل أنت بخير؟ 280 00:22:47,920 --> 00:22:50,080 مضى وقتٌ طويل يا ساسكي 281 00:22:50,960 --> 00:22:55,830 !أوتشيها إيتاتشي... سأقتلك 282 00:22:56,040 --> 00:22:58,380 الشارينغان 283 00:22:58,790 --> 00:23:03,880 ومع ذلك، إنّه يشبهك كثيرًا من يكون؟ 284 00:23:04,290 --> 00:23:06,250 إنّه أخي الصّغير 285 00:23:07,000 --> 00:23:10,210 "في الحلقة القادمة: "الحقيقة 286 00:23:09,600 --> 00:23:15,670 حكاية إيتاتشي - النّور والظّلام الحقيقة 287 00:23:10,880 --> 00:23:12,750 هل أيقظت الشارينغان خاصّتك؟ 288 00:23:15,800 --> 00:23:28,670 !تابعونا في الحلقة القادمة