1 00:01:09,800 --> 00:01:11,630 ...ليالي لا تُحصى قد انقضت 2 00:01:11,630 --> 00:01:13,130 النار 3 00:01:13,130 --> 00:01:17,840 الرياح 4 00:01:18,010 --> 00:01:19,720 الأرض 5 00:01:19,720 --> 00:01:22,050 البرق 6 00:01:22,050 --> 00:01:23,800 الماء 7 00:01:23,840 --> 00:01:27,180 ...فليُرشدكم ضوء القمر الأبديّ 8 00:01:27,260 --> 00:01:29,510 ...استخدموا جسدي 9 00:01:29,550 --> 00:01:32,050 !وأصبحوا كيانًا واحدًا مجدّدًا 10 00:01:32,590 --> 00:01:37,050 !استيقظي أيّتها الآلهة 11 00:01:37,130 --> 00:01:40,090 !أمّ التشاكرا 12 00:01:46,800 --> 00:01:52,260 ...هكذا تُختتم حكاية الإحياء 13 00:01:55,930 --> 00:01:56,680 !إنّها تشاكرا 14 00:02:05,930 --> 00:02:07,680 !هذا سيّئ جدًّا يا ساسكي 15 00:02:08,220 --> 00:02:10,180 !هذه التشاكرا أقوى بكثير من تشاكرا الجيوبي 16 00:02:10,260 --> 00:02:12,050 !أوقفهما قبل أن يتحرّكا 17 00:02:23,130 --> 00:02:26,180 ...كعثّتان صغيرتان تطيران نحو النّار 18 00:02:26,470 --> 00:02:31,090 سأمتصّ كلّ التشاكرا خاصتكما الآن 19 00:02:31,090 --> 00:02:32,130 !سحقًا 20 00:03:00,880 --> 00:03:02,050 ...أليست 21 00:03:02,050 --> 00:03:04,630 أليست تلك المرأة التي تحدّث عنها الجدّ الخارق؟ 22 00:03:05,090 --> 00:03:07,720 !أوتسوتسكي... كاغويا؟ 23 00:04:40,100 --> 00:04:44,790 مرأة البداية 24 00:05:24,000 --> 00:05:24,880 !ساسكي 25 00:05:32,710 --> 00:05:34,380 !ساسكي! ناروتو 26 00:05:45,380 --> 00:05:47,420 ،وضعهما الحاليّ ...ذلكما الاثنان بوسعهما أن ينجيان 27 00:05:48,340 --> 00:05:49,290 ...لكن يا ساكورا 28 00:05:50,790 --> 00:05:53,250 !لا تقدمي على أيّ تحرّكاتٍ طائشة الآن 29 00:05:56,840 --> 00:05:58,380 ...هذان الاثنان 30 00:05:58,920 --> 00:06:00,880 ...هما خَلَف هاغومورو وهامورا 31 00:06:01,880 --> 00:06:03,670 ...لا، بل هما 32 00:06:03,880 --> 00:06:05,790 ...خَلف إيندرا وآشورا 33 00:06:23,040 --> 00:06:26,250 ...إذًا فهاغورومو هو من منحهما التقنية 34 00:06:28,880 --> 00:06:30,710 !ساسكي! ناروتو 35 00:06:31,170 --> 00:06:32,130 !حمدًا لله 36 00:06:34,250 --> 00:06:35,670 من هي؟ 37 00:06:36,090 --> 00:06:38,210 ولمَ تحوّل مادارا فجأةً إليها؟ 38 00:06:40,130 --> 00:06:43,340 ...هذه التشاكرا أعظم بكثيرٍ من تشاكرا مادارا 39 00:06:43,840 --> 00:06:45,960 لا أصدّق أنّه يوجد مثل هذا الشخص 40 00:06:52,170 --> 00:06:55,790 ،كان يعلم هاغورومو أنّها ستظهر 41 00:06:55,880 --> 00:06:57,130 —لهذا عهدَ لنا بـ 42 00:07:05,090 --> 00:07:05,920 ...أوبيتو 43 00:07:20,960 --> 00:07:22,420 ما نواياك؟ 44 00:07:24,250 --> 00:07:25,710 ...نينشو 45 00:07:25,920 --> 00:07:27,670 ...لا، بل قلتَ شينوبي 46 00:07:28,710 --> 00:07:30,790 ،لا طائل من الحديث معكم عن ذلك 47 00:07:30,880 --> 00:07:32,960 ،بينما كلّ ما تفعلونه هو العبث بالتشاكرا 48 00:07:33,040 --> 00:07:35,130 دون معرفة معناها الحقيقيّ 49 00:07:35,710 --> 00:07:38,210 ...هذا المكان وهذه الأرض 50 00:07:38,290 --> 00:07:40,840 هو محضني الثمين 51 00:07:41,290 --> 00:07:44,590 لن أسمح بإلحاقِ به المزيد من الضرر 52 00:07:45,710 --> 00:07:48,000 ...فلنتوقّف عن القتال 53 00:07:50,170 --> 00:07:50,960 ...إذًا 54 00:07:52,000 --> 00:07:53,460 ...بل هنا 55 00:07:56,380 --> 00:07:57,670 ...سأمحوكم 56 00:07:57,750 --> 00:08:00,340 ...هنا جميعًا 57 00:08:04,590 --> 00:08:05,630 !مستحيل 58 00:08:06,130 --> 00:08:07,250 أهذه حُمم في الأسفل؟ 59 00:08:07,710 --> 00:08:09,130 أهذا غينجيتسو؟ 60 00:08:09,880 --> 00:08:10,630 ...لا 61 00:08:10,840 --> 00:08:12,590 ...هذا الإحساس 62 00:08:12,790 --> 00:08:13,590 !مختلف 63 00:08:14,090 --> 00:08:15,420 !تقنية الاستدعاء 64 00:08:17,790 --> 00:08:19,090 !ساسكي! هناك 65 00:08:29,380 --> 00:08:31,290 ما الذي تفعله؟ !ساعدهما وليس أنا 66 00:08:36,960 --> 00:08:38,040 كيف...؟ 67 00:08:44,340 --> 00:08:49,500 لفّ كاكاشي طرف لفيفةٍ بالكوناي واستعمله كحبل 68 00:08:50,540 --> 00:08:53,000 ...بالنّسبة لأوبيتو، فقد علّقه بالحائط بواسطة الكوناي، لكن 69 00:08:55,590 --> 00:08:57,920 !أحسنتَ يا كاكاشي-سينسي 70 00:08:58,290 --> 00:08:59,090 ...أوبيتو 71 00:08:59,790 --> 00:09:01,460 ...آسفٌ لأنّي تصرّفت بقسوةٍ معك 72 00:09:12,040 --> 00:09:14,250 ...ليس غينجيتسو في النهاية 73 00:09:15,130 --> 00:09:16,040 ...لا يعقل 74 00:09:16,840 --> 00:09:19,590 هل استدعت بُعدًا آخرًا؟ 75 00:09:27,790 --> 00:09:29,420 انظر أمامك يا ناروتو 76 00:09:33,090 --> 00:09:33,960 ...ناروتو 77 00:09:34,210 --> 00:09:36,420 ...سأكون صريحًا معك 78 00:09:37,380 --> 00:09:42,130 سيهلك هذا العالم إن هلكَ أحدنا 79 00:09:43,000 --> 00:09:45,130 فقط قوّة يانغ الريكودو خاصّتك 80 00:09:45,960 --> 00:09:48,040 ،وقوّة ين الريكودو خاصّتي 81 00:09:48,170 --> 00:09:50,210 يستطيعان ختم ذلك الشّيء الماثل أمامنا 82 00:09:52,960 --> 00:09:54,630 ،وإن فشلنا في ذلك 83 00:09:54,790 --> 00:09:56,920 فستهلك البشرية 84 00:09:57,250 --> 00:10:00,000 ...لا يمكننا أن نموت، تحت أيّ ظرف 85 00:10:01,000 --> 00:10:02,880 ...عندما بدأت التسوكيومي الأبديّة 86 00:10:03,040 --> 00:10:05,920 ...صودف أنّ كاكاشي وساكورا بالقرب منك 87 00:10:06,170 --> 00:10:07,340 هذا ما في الأمر 88 00:10:09,090 --> 00:10:11,130 تعي ما يعنيه ذلك، صحيح؟ 89 00:10:22,540 --> 00:10:23,590 أعلم 90 00:10:26,000 --> 00:10:29,130 أفهم ما تقوله وأعي أنّك على حق 91 00:10:29,380 --> 00:10:34,210 ...لكن... هذه إحدى تلك اللّحظات حيث يتحرّك جسدك من تلقاء نفسه 92 00:10:35,460 --> 00:10:36,750 كما حدث عند ذلك الجسر 93 00:10:39,340 --> 00:10:41,790 !...ساسكي، أنت 94 00:10:48,630 --> 00:10:52,040 لمَ حميتني؟ 95 00:10:54,880 --> 00:11:00,290 ...ما خطب هذا التّعبير؟ فاشل 96 00:11:00,840 --> 00:11:01,920 !لماذا—؟ 97 00:11:02,170 --> 00:11:03,500 لأجلي—؟ 98 00:11:05,630 --> 00:11:07,000 !كان عليك أن تهتمّ بشؤونك وحسب 99 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 كيف لي أن أعرف؟ 100 00:11:17,630 --> 00:11:22,840 ...لقد تحرّك جسدي من تلقاء نفسه 101 00:11:31,880 --> 00:11:33,000 حسنٌ، لا تشغل بالك 102 00:11:33,750 --> 00:11:37,960 أعلم أنّك تفهم ما أقصده يا ساسكي 103 00:11:44,750 --> 00:11:46,340 ساسكي محق 104 00:11:48,090 --> 00:11:49,420 ...حينها 105 00:11:49,540 --> 00:11:52,090 ...ربّما تصرّف ساسكي بلا شعور 106 00:11:57,420 --> 00:11:58,130 ...ومع ذلك 107 00:12:00,500 --> 00:12:02,460 شكرًا لك... يا ناروتو 108 00:12:10,590 --> 00:12:11,340 !سحقًا 109 00:12:13,210 --> 00:12:14,090 !سحقًا 110 00:12:22,420 --> 00:12:23,630 !إنّها فرصتنا 111 00:12:28,170 --> 00:12:29,130 !بياكوغان 112 00:12:29,170 --> 00:12:31,590 !سحقًا! نقاط التشاكرا الخاصّة بصقري قد أصيبت 113 00:12:39,000 --> 00:12:40,840 !هذا يستدعي استعمال السوسانو 114 00:13:15,100 --> 00:13:16,390 ...قضبان مادارا قد 115 00:13:19,520 --> 00:13:20,600 ...يمكنني أن أتحرّك أخيرًا 116 00:13:21,390 --> 00:13:22,560 ...إن 117 00:13:23,020 --> 00:13:26,140 ...إن اتّجهتُ إلى ذلك المكان حيث أحسستُ بتشاكرا هائلة 118 00:13:26,600 --> 00:13:28,350 فقد أعرف شيئًا 119 00:13:33,640 --> 00:13:36,890 لكنّ التشاكرا... قد تبدّدت فجأةً 120 00:13:37,640 --> 00:13:44,310 الهوكاغي الرّابع 121 00:13:44,310 --> 00:13:47,310 ...لقد اختفت هل هزموا مادارا؟ 122 00:13:49,600 --> 00:13:51,480 ...عليّ أن أذهب إلى ناروتو 123 00:13:51,560 --> 00:13:53,060 ...فقط مرّة أخرى 124 00:13:57,020 --> 00:13:58,350 !ناروتو، أنت—؟ 125 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 ماذا؟ 126 00:14:02,440 --> 00:14:03,480 يمكنك أن تُحلّق؟ 127 00:14:08,730 --> 00:14:09,850 ...صحيح 128 00:14:10,190 --> 00:14:13,310 ...عندما عُزّز مادارا بتشاكرا الريكودو، فقد استطاع التحليق أيضًا 129 00:14:20,190 --> 00:14:21,440 !تقنية نسخة الظل 130 00:14:32,390 --> 00:14:34,310 اعتنِ بساكورا وكاكاشي-سينسي 131 00:14:39,230 --> 00:14:41,440 ...تشاكرا الريكودو 132 00:14:42,140 --> 00:14:45,270 تتصرّف وكأنّك المنتصر فقط لأنّك تملك تجهيزًا خاصًّا 133 00:14:45,730 --> 00:14:46,940 ...لكن 134 00:14:47,310 --> 00:14:49,520 ...أيًّا كان نوع التشاكرا 135 00:14:50,390 --> 00:14:54,020 فكلّ التشاكرا تنتمي لي وحدي 136 00:15:01,520 --> 00:15:02,980 ...مرّةً أخرى 137 00:15:04,690 --> 00:15:06,690 !يجب أن أوحّد كلّ التشاكرا... 138 00:15:45,730 --> 00:15:47,850 !ساسكي! الآن 139 00:16:44,190 --> 00:16:45,310 !ساسكي 140 00:16:45,480 --> 00:16:47,230 !سحقًا! لا يمكنني أن أتوقّف 141 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 !ساسكي 142 00:17:02,770 --> 00:17:04,390 حتّى السوسانو لا تفلح 143 00:17:13,390 --> 00:17:14,980 فلننقذ أوبيتو ما دامت الفرصة سانحة 144 00:17:17,640 --> 00:17:22,560 نسيتُ أنّك تستطيع الآن استعمال تقنية شبيهة بالانتقال الآنيّ 145 00:17:24,270 --> 00:17:25,770 !جعلتني أقلق عليك 146 00:17:27,480 --> 00:17:29,190 إنّها مثل هذا الموطئ 147 00:17:29,390 --> 00:17:32,230 كلانا قد استفاد من قوّة الريكودو 148 00:17:32,940 --> 00:17:37,060 لكن إن لم نختمها فلن يكون هناك معنى من منحه لنا إيّاها 149 00:17:37,640 --> 00:17:38,350 !أجل 150 00:18:25,310 --> 00:18:28,390 ...طفلاي الّلذان شاركتهما التشاكرا خاصّتي 151 00:18:37,310 --> 00:18:38,890 ...لا أستطيع الحراك 152 00:18:40,270 --> 00:18:43,520 ...والآن... تعاليا إلى والدتكما 153 00:18:47,390 --> 00:18:50,810 !إنّها تسلبنا... التشاكرا خاصّتنا يا ساسكي 154 00:18:52,730 --> 00:18:56,270 ...يبدو أنّ كاغويا ترى طفليها 155 00:18:56,350 --> 00:18:59,440 عندما تنظر إلينا 156 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 أليس هذا لطيفًا؟ 157 00:19:03,140 --> 00:19:06,520 هي، من خُتمت من قبل طفليها 158 00:19:06,600 --> 00:19:09,350 ...يا لها من أمٍّ مسكينة ومثيرةٍ للأسى 159 00:19:10,190 --> 00:19:13,480 لمَ قام الجدّ الخارق الريكودو بختم والدته؟ 160 00:19:14,350 --> 00:19:17,020 ...ظننتُ أنّه ختم الجيوبي 161 00:19:17,440 --> 00:19:21,440 ...تبدو أنّ فهمك خاطئ 162 00:19:22,440 --> 00:19:25,230 فقط من وماذا تكون يا زيتسو الأسود؟ 163 00:19:26,520 --> 00:19:28,560 أنا طفل كاغويا 164 00:19:30,640 --> 00:19:31,600 !ماذا؟ 165 00:19:32,520 --> 00:19:34,600 ...هالته تبدو مختلفة فجأةً 166 00:19:36,350 --> 00:19:39,850 لقد سجّلتُ كلّ ما حدث بعد رحيل والدتي 167 00:19:40,190 --> 00:19:42,690 وصوّرته أيضًا 168 00:19:43,520 --> 00:19:45,520 ...حكاية الشينوبي 169 00:19:45,730 --> 00:19:49,350 هي حكاية إعادة الأمّ 170 00:19:49,390 --> 00:19:51,480 !عمّا تتحدّث؟ 171 00:19:51,690 --> 00:19:53,690 ماذا تقصد؟ 172 00:19:54,350 --> 00:19:59,640 بما أنّكما تعرفان اسم والدتي، فلا بدّ أنّكما قد التقيتما بهاغورومو 173 00:20:00,310 --> 00:20:04,980 علمتُ أنّ ذلك ممكنًا بالاعتماد على قوّة الخلافة 174 00:20:05,520 --> 00:20:10,270 ...وكذا منحكما القوّة لختم والدتي 175 00:20:11,390 --> 00:20:13,770 !لكنّنا سنختم الجيوبي 176 00:20:14,190 --> 00:20:19,480 من النّادر رؤية خليفيّ إيندرا وآشورا يتعاونان هكذا 177 00:20:20,310 --> 00:20:22,390 أنتما لا تعلمان شيئًا 178 00:20:22,480 --> 00:20:26,940 دعاني أخبركما بحكايتها بينما أمتصّ كل التشاكرا منكما 179 00:20:27,890 --> 00:20:29,940 ...كما أخبرتكما سلفًا 180 00:20:30,480 --> 00:20:34,940 لقد خُتمت والدتي من قِبل طفليها 181 00:20:35,480 --> 00:20:40,690 ...يبدو أنّه كان ختمًا بالغ القوّة 182 00:20:41,230 --> 00:20:46,560 ...قامت التقنية بتحويل الجيوبي إلى جوهر الشيباكو تينسي 183 00:20:47,190 --> 00:20:50,520 وحوّلته إلى القمر... 184 00:20:51,060 --> 00:20:55,440 لكن قبل لحظات فقط من اكتمال الختم، أنجبتني 185 00:20:55,730 --> 00:20:58,520 لأجل أن يتمّ إعادتها يومًا ما 186 00:21:00,390 --> 00:21:02,440 ...سأظهر لكما الآن كلّ ذلك 187 00:21:03,060 --> 00:21:07,480 لا أملك أيّ حلوى، لكنّ مسرح العرائس على وشك أن يبدأ 188 00:22:49,000 --> 00:22:51,910 أتقصد أنّها أتت من السّماء؟ 189 00:22:52,000 --> 00:22:55,540 ...أجل، ظهرت هذه المرأة في المكان الذي سقط فيه الضّوء 190 00:22:55,750 --> 00:22:57,330 ما اسمك؟ 191 00:22:58,120 --> 00:23:03,120 !أجيبيه! الرّجل الماثل أمامك هو ملك أرض سو، تينجي-ساما 192 00:23:03,660 --> 00:23:05,080 ...اسمي هو 193 00:23:06,040 --> 00:23:09,790 في الحلقة القادمة: أوتسوسكي كاغويا 194 00:23:08,200 --> 00:23:16,100 أوتسوسكي كاغويا 195 00:23:10,870 --> 00:23:13,000 !—يا من تحمون فاكهة التشاكرا 196 00:23:16,150 --> 00:23:28,750 !تابعونا في الحلقة القادمة