1
00:01:41,290 --> 00:01:44,630
Hagoromo and Hamura
2
00:01:46,500 --> 00:01:52,250
Mother loved this world.
She tried to love humans.
3
00:01:52,330 --> 00:01:54,960
But her wish was dashed
4
00:01:55,040 --> 00:01:59,540
so she ate the fruit of the Divine Tree
to try to protect her children.
5
00:01:59,630 --> 00:02:01,500
However…
6
00:02:01,580 --> 00:02:06,960
Mother's real tale of despair
begins from here…
7
00:02:07,290 --> 00:02:11,290
Shortly afterwards,
Mother gave birth to twins.
8
00:02:12,170 --> 00:02:16,040
They were…Hagoromo and Hamura.
9
00:02:28,710 --> 00:02:32,130
Mother looks up at the sky
like that every day…
10
00:02:32,750 --> 00:02:34,580
I wonder what she's looking for?
11
00:02:35,630 --> 00:02:40,960
She never tells us anything.
No one knows what's in her heart.
12
00:02:42,210 --> 00:02:47,420
Perhaps she has feelings that even we,
her own sons, cannot fathom.
13
00:02:55,380 --> 00:02:57,960
Hey, Hagoromo and Hamura!
Please come with me!
14
00:02:58,380 --> 00:03:00,130
What's the matter, Haori?
15
00:03:04,920 --> 00:03:07,710
If you use all the water at your place,
16
00:03:07,790 --> 00:03:10,580
there won't be any water
downstream for the rice paddies.
17
00:03:10,670 --> 00:03:12,500
That's not my fault!
18
00:03:12,580 --> 00:03:14,830
Wait!
What's going on?
19
00:03:17,380 --> 00:03:20,830
I'll tell ya what's going on!
This guy is taking all the water!
20
00:03:20,920 --> 00:03:24,170
My paddy's upstream,
so I can't help it!
21
00:03:24,250 --> 00:03:27,670
But until now, wasn't there
enough water for everyone?
22
00:03:28,380 --> 00:03:31,830
Well, all of a sudden,
the flow of the river's gotten weak.
23
00:03:43,790 --> 00:03:45,500
Did something happen upstream?
24
00:03:46,540 --> 00:03:48,500
I would go and check,
25
00:03:48,580 --> 00:03:51,330
but there's a huge bear
roaming around this mountain.
26
00:03:51,420 --> 00:03:52,670
You gotta be really careful.
27
00:03:53,330 --> 00:03:56,130
Just recently, an old lady went
foraging for edible wild plants,
28
00:03:56,210 --> 00:03:57,710
and got hurt really bad.
29
00:03:58,500 --> 00:04:00,880
All right. We'll go check.
30
00:04:00,960 --> 00:04:03,210
Really? That'd be great!
31
00:04:03,790 --> 00:04:05,460
Be careful, Hagoromo.
32
00:04:05,670 --> 00:04:07,040
We'll be fine.
33
00:04:07,330 --> 00:04:08,420
Let's go, Hamura.
34
00:04:08,540 --> 00:04:09,330
Right.
35
00:04:14,170 --> 00:04:15,330
See anything?
36
00:04:15,500 --> 00:04:16,960
Hold on a minute.
37
00:04:20,670 --> 00:04:23,580
There's a huge boulder upstream.
38
00:04:31,380 --> 00:04:32,670
I see…
39
00:04:32,790 --> 00:04:35,290
So this is what's blocking
the flow of the river.
40
00:04:35,630 --> 00:04:38,330
But where did this boulder
come from?
41
00:04:38,580 --> 00:04:40,670
It wasn't there the last time
we were up here.
42
00:04:41,040 --> 00:04:44,830
Either it fell from somewhere,
or someone put it there.
43
00:04:45,500 --> 00:04:46,920
What do you bean by "someone"?
44
00:04:47,420 --> 00:04:49,790
No one can move a boulder this big
45
00:04:49,880 --> 00:04:51,960
other than Mother and you,
Elder Brother.
46
00:04:52,130 --> 00:04:54,080
I put it there.
47
00:04:58,540 --> 00:05:00,500
Hey, don't brush me off
like I'm some sort of bug…
48
00:05:02,040 --> 00:05:04,580
‘Cuz I'm not a bug…
49
00:05:04,670 --> 00:05:06,210
I'm a toad.
50
00:05:09,630 --> 00:05:12,920
Hey, am I going crazy?
51
00:05:13,460 --> 00:05:15,630
There's a toad trying to
make bad jokes…
52
00:05:16,040 --> 00:05:20,290
Well, Elder Brother,
it must mean I'm going crazy too.
53
00:05:21,540 --> 00:05:26,960
No, you're not going crazy.
I really am talking to you.
54
00:05:27,540 --> 00:05:32,500
But if you think my jokes aren't funny,
then that's a little crazy.
55
00:05:37,670 --> 00:05:39,290
No one's hiding around here…
56
00:05:39,830 --> 00:05:41,750
It's not some
Ventriloquism Jutsu either.
57
00:05:42,420 --> 00:05:45,880
You're pretty wary for a human.
58
00:05:46,040 --> 00:05:48,290
You're pretty arrogant for a toad.
59
00:05:48,420 --> 00:05:51,920
We toads have lived here
far longer than you.
60
00:05:52,000 --> 00:05:54,380
You just don't know it.
61
00:05:54,880 --> 00:05:56,500
A talking toad…
62
00:05:56,580 --> 00:05:58,630
You think people will be happy
if we captured it and took it home?
63
00:05:59,000 --> 00:06:00,080
Fool!
64
00:06:00,170 --> 00:06:02,290
Do you really think you both
can catch me?
65
00:06:03,460 --> 00:06:06,380
For a toad, you sure talk big…
66
00:06:07,290 --> 00:06:09,330
It seems we have a guest.
67
00:06:17,960 --> 00:06:19,130
That's a huge bear!
68
00:06:20,670 --> 00:06:24,500
Perfect timing.
I'll show you just how strong I am.
69
00:06:37,290 --> 00:06:40,420
I placed this boulder here
so I could meet you two.
70
00:06:41,380 --> 00:06:43,750
My name is Gamamaru.
71
00:06:43,830 --> 00:06:46,380
And you two are Hagoromo
and Hamura, right?
72
00:06:46,500 --> 00:06:48,670
A toad just addressed us
by our first names…
73
00:06:49,330 --> 00:06:51,170
Come with me, you two.
74
00:06:54,080 --> 00:06:55,790
Oops, I almost forgot.
75
00:06:59,330 --> 00:07:02,210
Oh…
Not bad.
76
00:07:11,130 --> 00:07:13,460
Why did you bring us here?
77
00:07:14,250 --> 00:07:16,170
Do you know what that is?
78
00:07:16,540 --> 00:07:17,880
Of course.
79
00:07:18,080 --> 00:07:19,960
That's the Peak of Demise.
80
00:07:21,170 --> 00:07:23,420
Have you ever seen
what's beyond that?
81
00:07:24,080 --> 00:07:25,580
No, never.
82
00:07:26,250 --> 00:07:29,250
Mother has warned us
not to go near that peak.
83
00:07:29,540 --> 00:07:31,420
Everyone must follow that law.
84
00:07:31,670 --> 00:07:34,380
No one has ever seen
what's on the other side.
85
00:07:35,080 --> 00:07:37,880
The truth behind the Divine Tree
is beyond that peak.
86
00:07:38,130 --> 00:07:39,500
The truth behind the Divine Tree?
87
00:07:40,630 --> 00:07:44,000
The Divine Tree has been
absorbing the power of this land.
88
00:07:44,420 --> 00:07:47,790
As long as that tree exists,
the land will continue to weaken.
89
00:07:48,420 --> 00:07:49,330
Is that true?
90
00:07:49,330 --> 00:07:52,080
But I've heard that it's because of
the power of the Divine Tree
91
00:07:52,170 --> 00:07:53,250
that this land has thrived.
92
00:07:53,670 --> 00:07:55,000
You're wrong!
93
00:07:55,250 --> 00:07:56,580
If you want to know the truth,
94
00:07:56,670 --> 00:07:59,040
go see what's on the other side
of that peak.
95
00:07:59,750 --> 00:08:00,880
Later!
96
00:08:05,290 --> 00:08:06,540
"The truth"?
97
00:08:12,040 --> 00:08:14,130
Is Lady Kaguya really not here?
98
00:08:14,420 --> 00:08:17,330
How many times must I tell you?
She's not here.
99
00:08:18,130 --> 00:08:21,500
Welcome home,
Masters Hagoromo and Hamura.
100
00:08:21,580 --> 00:08:22,460
What's the matter?
101
00:08:22,540 --> 00:08:25,250
This man is very persistent.
102
00:08:25,580 --> 00:08:26,790
Who are you?
103
00:08:27,210 --> 00:08:29,250
I'm a traveling medicine peddler.
104
00:08:29,420 --> 00:08:31,670
I wanted to do some business here
105
00:08:31,750 --> 00:08:34,380
and came to get
Lady Kaguya's permission.
106
00:08:35,210 --> 00:08:36,290
Where is Mother?
107
00:08:36,380 --> 00:08:38,830
She said she would be away tonight.
108
00:08:39,790 --> 00:08:41,880
I see, so she's gone out again.
109
00:08:42,040 --> 00:08:43,290
She's been away a lot lately.
110
00:08:43,540 --> 00:08:45,290
What do I do now?
111
00:08:49,210 --> 00:08:51,330
Well now, what do you have here?
112
00:08:51,420 --> 00:08:53,500
Let me take a look
at your medicines.
113
00:08:57,080 --> 00:08:59,500
What are you doing to
my products?!
114
00:08:59,960 --> 00:09:03,040
These are just weeds
and moldy nuts…
115
00:09:03,500 --> 00:09:05,210
This one's a poisonous mushroom.
116
00:09:05,460 --> 00:09:08,380
If you take these,
you'll get even sicker.
117
00:09:09,130 --> 00:09:11,750
You're just a snake oil salesman…
118
00:09:13,250 --> 00:09:16,960
This village has our mother,
my elder brother and me.
119
00:09:17,290 --> 00:09:20,250
We can cure any illness anywhere,
at anytime.
120
00:09:20,830 --> 00:09:23,630
No one will buy stuff like this.
121
00:09:23,960 --> 00:09:26,670
Your power…
Is it from the Divine Tree?
122
00:09:26,920 --> 00:09:31,040
Just get out of here…
or you'll be sorry.
123
00:09:38,500 --> 00:09:41,330
Damn it!
How dare they belittle me!
124
00:09:43,420 --> 00:09:46,210
They made me so mad,
my back pain is flaring up again.
125
00:09:49,420 --> 00:09:51,040
The Divine Tree, huh?
126
00:09:52,670 --> 00:09:56,380
If I take even just a small branch,
I could sell it for a fortune…
127
00:09:57,250 --> 00:09:58,790
Yes! While the devil is away…
128
00:09:58,880 --> 00:10:00,170
Just forget about it.
129
00:10:00,250 --> 00:10:03,080
Don't be foolish enough
to go near the Divine Tree. You'll die.
130
00:10:03,670 --> 00:10:04,960
You are—!
131
00:10:05,330 --> 00:10:07,170
I apologize for earlier.
132
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
My younger brother
is quite hot-tempered.
133
00:10:10,460 --> 00:10:11,540
What do you want?!
134
00:10:11,880 --> 00:10:13,380
Oww!
135
00:10:13,670 --> 00:10:15,330
I want to ask you something.
136
00:10:15,750 --> 00:10:16,960
Are you joking?!
137
00:10:17,040 --> 00:10:18,670
You're not getting
anything out of me!
138
00:10:18,790 --> 00:10:21,460
If you answer me,
I'll heal your back.
139
00:10:24,500 --> 00:10:26,250
Like doing that will cure anything.
140
00:10:26,250 --> 00:10:27,670
If it's that simple,
no one would go through…
141
00:10:28,210 --> 00:10:30,290
What? The pain's gone?!
142
00:10:31,040 --> 00:10:33,250
Hey! You really did fix my back!
143
00:10:34,170 --> 00:10:37,250
So, will you answer my questions?
144
00:10:37,330 --> 00:10:38,750
Yes! Anything!
145
00:10:40,080 --> 00:10:42,630
You've traveled to
many different places, correct?
146
00:10:43,130 --> 00:10:46,040
Oh, yes.
That's how I make my living.
147
00:10:47,830 --> 00:10:50,250
Have you ever seen
what's beyond that peak?
148
00:10:50,830 --> 00:10:54,210
No, I haven't.
But I've seen many other lands…
149
00:10:55,080 --> 00:10:57,380
What do they say about
my mother in other lands?
150
00:10:57,630 --> 00:11:00,330
Well, that's…um…
151
00:11:00,500 --> 00:11:02,540
Tell me even if
it's something negative.
152
00:11:02,630 --> 00:11:03,290
Okay.
153
00:11:04,500 --> 00:11:09,130
There are rumors about people
rebelling here and there,
154
00:11:09,210 --> 00:11:12,080
over Lady Kaguya's
Ritual of the Divine Tree.
155
00:11:12,540 --> 00:11:14,250
And in order to suppress them,
156
00:11:14,330 --> 00:11:18,210
Lady Kaguya has
annihilated the instigators.
157
00:11:18,790 --> 00:11:23,080
Lately, rumors are swirling that
Lady Kaguya is just a tyrant…
158
00:11:24,080 --> 00:11:25,290
"Annihilated"?
159
00:11:25,960 --> 00:11:28,460
No wonder Mother has been
away a lot…
160
00:11:29,790 --> 00:11:33,830
Leave, and never return.
It's for your own good.
161
00:11:34,130 --> 00:11:34,920
Yes, sir!
162
00:11:49,290 --> 00:11:50,790
Everything is going well.
163
00:11:52,670 --> 00:11:53,540
Elder Brother?
164
00:11:53,880 --> 00:11:57,290
Hmm?
Oh good, no news is good news.
165
00:11:57,960 --> 00:12:02,000
Elder Brother, are you still thinking
about what that toad said?
166
00:12:02,210 --> 00:12:05,130
No… It's not about that, but…
167
00:12:10,630 --> 00:12:13,460
They're part of the Ritual
of the Divine Tree…
168
00:12:17,210 --> 00:12:18,250
No way!
169
00:12:19,380 --> 00:12:20,380
Elder Brother!
170
00:12:21,130 --> 00:12:22,290
Haori!
171
00:12:23,250 --> 00:12:25,380
Hagoromo…
Hamura…
172
00:12:25,630 --> 00:12:26,710
What's going on?
173
00:12:26,790 --> 00:12:30,330
I've received notice
to serve the Divine Tree.
174
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
But—!
175
00:12:32,580 --> 00:12:34,420
I have no choice.
176
00:12:34,500 --> 00:12:38,330
This is a ceremony that Lady Kaguya
established eons ago…
177
00:12:38,960 --> 00:12:40,830
Hagoromo, Hamura…
178
00:12:40,920 --> 00:12:44,330
It was only for a short time,
but I'm glad I got to meet you two.
179
00:12:44,750 --> 00:12:47,540
Please remember me.
180
00:12:49,000 --> 00:12:50,130
Haori!
181
00:13:01,380 --> 00:13:02,420
Mother…
182
00:13:03,420 --> 00:13:05,790
Please end
the Ritual of the Divine Tree.
183
00:13:07,250 --> 00:13:08,580
That is not possible.
184
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
But—!
185
00:13:10,080 --> 00:13:14,170
I will not tolerate any defiance,
even if you are my sons.
186
00:13:15,170 --> 00:13:16,790
Then please tell me…
187
00:13:16,880 --> 00:13:20,580
What happens to those who go to
the Divine Tree as part of this ritual?
188
00:13:21,130 --> 00:13:23,290
Why does no one ever return?
189
00:13:24,460 --> 00:13:29,130
This ritual is necessary…
until the others arrive.
190
00:13:29,250 --> 00:13:30,500
"The others"?
191
00:13:32,000 --> 00:13:35,880
You don't need to know
about them just yet.
192
00:13:38,540 --> 00:13:42,250
Hagoromo, Hamura…
I am leaving once more.
193
00:13:42,670 --> 00:13:44,250
Take care of things in my absence.
194
00:13:44,330 --> 00:13:45,210
Yes.
195
00:13:52,420 --> 00:13:54,710
Elder Brother…
You're not thinking of…
196
00:13:54,960 --> 00:13:58,290
Yes, I intend to climb that peak.
197
00:13:58,420 --> 00:14:01,210
If Mother finds out, you'll get
into a great deal of trouble.
198
00:14:01,710 --> 00:14:03,630
I'm prepared for the consequences.
199
00:14:04,960 --> 00:14:07,380
Okay, Elder Brother.
I'm coming with you.
200
00:14:27,040 --> 00:14:28,420
What is this?!
201
00:14:30,330 --> 00:14:31,380
Elder Brother!
202
00:14:34,380 --> 00:14:35,790
Hamura!
203
00:14:55,290 --> 00:14:56,130
What's wrong?
204
00:14:56,330 --> 00:14:58,380
Elder Brother!
Can you deal with this cocoon?
205
00:15:03,210 --> 00:15:04,170
Haori!
206
00:15:06,710 --> 00:15:09,460
Haori! Wake up, Haori!
207
00:15:09,710 --> 00:15:10,710
Elder Brother…
208
00:15:11,330 --> 00:15:12,500
It's no use…
209
00:15:14,960 --> 00:15:16,290
She's dead.
210
00:15:22,460 --> 00:15:26,040
So this is…the truth behind
the Ritual of the Divine Tree.
211
00:15:30,420 --> 00:15:32,630
Elder Brother! Your eyes!
212
00:15:36,630 --> 00:15:38,380
Come out, Gamamaru!
213
00:15:45,380 --> 00:15:49,380
It seems like you went
beyond that peak…
214
00:15:55,040 --> 00:15:56,460
Come with me.
215
00:16:04,290 --> 00:16:05,330
Where are we?
216
00:16:05,920 --> 00:16:08,040
This is the Land of Toads.
217
00:16:11,380 --> 00:16:14,580
What is this…strange power I feel?
218
00:16:15,420 --> 00:16:19,960
Oh… I'm impressed that a human
can feel the power here.
219
00:16:20,290 --> 00:16:24,290
The natural power known as
Sage Power flows freely here.
220
00:16:24,380 --> 00:16:26,250
And so, if you use this power…
221
00:16:29,630 --> 00:16:32,250
Even I can do something like this.
222
00:16:32,250 --> 00:16:33,580
Wow…
223
00:16:34,290 --> 00:16:35,580
Follow me!
224
00:16:41,250 --> 00:16:43,830
This is known as the Memory Stone.
225
00:16:44,170 --> 00:16:45,380
"Memory Stone"?
226
00:16:45,750 --> 00:16:49,250
Everything that occurs aboveground
is recorded in this stone…
227
00:16:50,080 --> 00:16:53,500
Look at what happened in the past…
228
00:16:55,710 --> 00:16:59,170
Long ago, that tree fell
from the sky…
229
00:17:00,290 --> 00:17:05,290
And, as if in pursuit, your mother
Kaguya appeared here.
230
00:17:06,250 --> 00:17:08,500
And when your mother arrived,
231
00:17:08,580 --> 00:17:11,040
she fell in love with
the emperor of this land
232
00:17:11,130 --> 00:17:13,290
and she became pregnant with you.
233
00:17:13,880 --> 00:17:15,250
However,
234
00:17:15,330 --> 00:17:18,080
Kaguya's destiny with humans
was to be trifled by them
235
00:17:18,170 --> 00:17:20,750
and in the end,
she became their enemy.
236
00:17:21,210 --> 00:17:23,290
Kaguya acquired the power
of the Divine Tree,
237
00:17:23,380 --> 00:17:26,500
and your father,
along with his people,
238
00:17:26,580 --> 00:17:28,790
were sacrificed to it.
239
00:17:29,290 --> 00:17:31,460
But, to make sure
mankind didn't perish,
240
00:17:31,540 --> 00:17:33,500
she revived some of the humans,
241
00:17:33,580 --> 00:17:35,710
erased their memories
and put them back.
242
00:17:36,290 --> 00:17:38,580
Only Kaguya knows the truth.
243
00:17:39,210 --> 00:17:41,290
Where is Mother from anyway?
244
00:17:41,380 --> 00:17:43,290
Why does she protect
the Divine Tree?
245
00:17:43,380 --> 00:17:44,790
I don't know.
246
00:17:45,170 --> 00:17:49,000
Perhaps it's related to the fact that
she appeared from far up in the sky.
247
00:17:49,420 --> 00:17:51,670
One thing is clear…
248
00:17:52,290 --> 00:17:54,330
Since the Divine Tree took root,
249
00:17:54,420 --> 00:17:58,540
the Nature Energy of this land
is being depleted.
250
00:17:59,330 --> 00:18:01,130
How could that happen?
251
00:18:02,000 --> 00:18:05,250
Not just from the land…
but from humans too.
252
00:18:05,670 --> 00:18:07,750
As long as that Divine Tree exists…
253
00:18:07,830 --> 00:18:12,250
this great land will wither,
and we will suffer the same fate.
254
00:18:18,500 --> 00:18:21,250
We must speak with mother.
255
00:18:21,630 --> 00:18:23,670
Will she even listen to us?
256
00:18:25,330 --> 00:18:29,330
Hagoromo,
your mother's power is immense.
257
00:18:29,420 --> 00:18:33,290
I doubt that you can
confront her directly.
258
00:18:33,960 --> 00:18:36,330
Even if you are her son.
259
00:18:36,920 --> 00:18:41,210
Gamamaru, will you teach me
how to use Sage Power?
260
00:18:41,460 --> 00:18:42,330
Elder Brother!
261
00:18:42,420 --> 00:18:44,460
You're not planning to fight Mother,
are you?!
262
00:18:45,420 --> 00:18:46,880
It's just in case…
263
00:18:47,290 --> 00:18:48,790
I see…
264
00:18:48,920 --> 00:18:53,250
If you, who inherited Kaguya's power,
acquire Sage Power…
265
00:18:53,250 --> 00:18:56,000
you could definitely take her on.
266
00:18:56,330 --> 00:18:58,040
– However…
– What is it?
267
00:18:58,330 --> 00:19:01,920
Teaching you Sage Power
is very risky.
268
00:19:02,420 --> 00:19:03,460
Why is that?
269
00:19:03,750 --> 00:19:06,040
Is there any guarantee that
after acquiring Sage Power,
270
00:19:06,130 --> 00:19:08,630
you won't become the same
as your mother?
271
00:19:09,080 --> 00:19:12,250
Gamamaru… After coming this far,
have you become scared?
272
00:19:12,330 --> 00:19:13,420
What did you say?
273
00:19:14,250 --> 00:19:16,330
You're contradicting yourself.
274
00:19:16,920 --> 00:19:19,170
Why did you lie in wait for us, then?
275
00:19:19,670 --> 00:19:24,710
You planned to pit us against Mother
and make us fight from the very start.
276
00:19:26,210 --> 00:19:29,210
You're pretty shrewd for a human,
aren't you?
277
00:19:29,790 --> 00:19:32,040
Yes, I had a revelation.
278
00:19:32,170 --> 00:19:33,040
Revelation?
279
00:19:33,250 --> 00:19:37,000
Yes, a dream.
Toads rarely, if ever, dream.
280
00:19:37,250 --> 00:19:40,000
But that dream was
more like a prophecy…
281
00:19:40,330 --> 00:19:43,330
I dreamed of you battling Kaguya.
282
00:19:45,210 --> 00:19:46,330
How did it end?
283
00:19:46,330 --> 00:19:48,540
I don't think his dream
went that far.
284
00:19:48,630 --> 00:19:50,540
If it did,
he wouldn't be so nervous.
285
00:19:50,710 --> 00:19:54,710
Wha—?! How can you see so far
into a toad's heart so clearly…
286
00:19:54,830 --> 00:19:56,250
Just who are you?
287
00:20:06,290 --> 00:20:08,170
Clear your mind…
288
00:20:08,580 --> 00:20:12,960
Just feel the Nature Energy
and take it into yourself.
289
00:20:21,330 --> 00:20:23,500
He's a surprise…
290
00:20:23,960 --> 00:20:28,040
Hagoromo's acquired Sage Power
in no time at all.
291
00:20:35,000 --> 00:20:38,170
Mother!
You're back so soon…
292
00:20:38,830 --> 00:20:41,210
Where is Hagoromo?
293
00:20:42,460 --> 00:20:45,080
Elder Brother is still out
patrolling the village…
294
00:20:45,170 --> 00:20:46,420
Hamura!
295
00:20:48,380 --> 00:20:51,380
Hiding things from me is useless.
296
00:20:59,790 --> 00:21:04,040
It's useless…even if you try to
repel me with your Byakugan…
297
00:21:04,290 --> 00:21:08,790
My Byakugan is far more
superior to yours.
298
00:22:48,900 --> 00:22:53,150
You two broke the law,
and went to the peak, didn't you?
299
00:22:53,400 --> 00:22:55,400
Hiding things from me is useless.
300
00:22:55,690 --> 00:22:58,440
I can read your thoughts
and feelings.
301
00:22:58,530 --> 00:22:59,730
Then why?
302
00:22:59,820 --> 00:23:02,690
You must know why we're
angry with you, Mother.
303
00:23:02,900 --> 00:23:06,360
It seems that you were in love
with that young girl…
304
00:23:06,820 --> 00:23:10,730
Next time on Naruto Shippuden:
"A Fabricated Past"
305
00:23:11,530 --> 00:23:14,780
Mother, even you must have
believed in that in the past!
306
00:23:14,860 --> 00:23:15,860
A FABRICATED PAST
307
00:23:25,690 --> 00:23:28,610
Tune in again!