1 00:01:41,290 --> 00:01:44,630 Hagoromo and Hamura 2 00:01:46,500 --> 00:01:52,250 Mother loved this world. She tried to love humans. 3 00:01:52,330 --> 00:01:54,960 But her wish was dashed 4 00:01:55,040 --> 00:01:59,540 so she ate the fruit of the Divine Tree to try to protect her children. 5 00:01:59,630 --> 00:02:01,500 However… 6 00:02:01,580 --> 00:02:06,960 Mother's real tale of despair begins from here… 7 00:02:07,290 --> 00:02:11,290 Shortly afterwards, Mother gave birth to twins. 8 00:02:12,170 --> 00:02:16,040 They were…Hagoromo and Hamura. 9 00:02:28,710 --> 00:02:32,130 Mother looks up at the sky like that every day… 10 00:02:32,750 --> 00:02:34,580 I wonder what she's looking for? 11 00:02:35,630 --> 00:02:40,960 She never tells us anything. No one knows what's in her heart. 12 00:02:42,210 --> 00:02:47,420 Perhaps she has feelings that even we, her own sons, cannot fathom. 13 00:02:55,380 --> 00:02:57,960 Hey, Hagoromo and Hamura! Please come with me! 14 00:02:58,380 --> 00:03:00,130 What's the matter, Haori? 15 00:03:04,920 --> 00:03:07,710 If you use all the water at your place, 16 00:03:07,790 --> 00:03:10,580 there won't be any water downstream for the rice paddies. 17 00:03:10,670 --> 00:03:12,500 That's not my fault! 18 00:03:12,580 --> 00:03:14,830 Wait! What's going on? 19 00:03:17,380 --> 00:03:20,830 I'll tell ya what's going on! This guy is taking all the water! 20 00:03:20,920 --> 00:03:24,170 My paddy's upstream, so I can't help it! 21 00:03:24,250 --> 00:03:27,670 But until now, wasn't there enough water for everyone? 22 00:03:28,380 --> 00:03:31,830 Well, all of a sudden, the flow of the river's gotten weak. 23 00:03:43,790 --> 00:03:45,500 Did something happen upstream? 24 00:03:46,540 --> 00:03:48,500 I would go and check, 25 00:03:48,580 --> 00:03:51,330 but there's a huge bear roaming around this mountain. 26 00:03:51,420 --> 00:03:52,670 You gotta be really careful. 27 00:03:53,330 --> 00:03:56,130 Just recently, an old lady went foraging for edible wild plants, 28 00:03:56,210 --> 00:03:57,710 and got hurt really bad. 29 00:03:58,500 --> 00:04:00,880 All right. We'll go check. 30 00:04:00,960 --> 00:04:03,210 Really? That'd be great! 31 00:04:03,790 --> 00:04:05,460 Be careful, Hagoromo. 32 00:04:05,670 --> 00:04:07,040 We'll be fine. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,420 Let's go, Hamura. 34 00:04:08,540 --> 00:04:09,330 Right. 35 00:04:14,170 --> 00:04:15,330 See anything? 36 00:04:15,500 --> 00:04:16,960 Hold on a minute. 37 00:04:20,670 --> 00:04:23,580 There's a huge boulder upstream. 38 00:04:31,380 --> 00:04:32,670 I see… 39 00:04:32,790 --> 00:04:35,290 So this is what's blocking the flow of the river. 40 00:04:35,630 --> 00:04:38,330 But where did this boulder come from? 41 00:04:38,580 --> 00:04:40,670 It wasn't there the last time we were up here. 42 00:04:41,040 --> 00:04:44,830 Either it fell from somewhere, or someone put it there. 43 00:04:45,500 --> 00:04:46,920 What do you bean by "someone"? 44 00:04:47,420 --> 00:04:49,790 No one can move a boulder this big 45 00:04:49,880 --> 00:04:51,960 other than Mother and you, Elder Brother. 46 00:04:52,130 --> 00:04:54,080 I put it there. 47 00:04:58,540 --> 00:05:00,500 Hey, don't brush me off like I'm some sort of bug… 48 00:05:02,040 --> 00:05:04,580 ‘Cuz I'm not a bug… 49 00:05:04,670 --> 00:05:06,210 I'm a toad. 50 00:05:09,630 --> 00:05:12,920 Hey, am I going crazy? 51 00:05:13,460 --> 00:05:15,630 There's a toad trying to make bad jokes… 52 00:05:16,040 --> 00:05:20,290 Well, Elder Brother, it must mean I'm going crazy too. 53 00:05:21,540 --> 00:05:26,960 No, you're not going crazy. I really am talking to you. 54 00:05:27,540 --> 00:05:32,500 But if you think my jokes aren't funny, then that's a little crazy. 55 00:05:37,670 --> 00:05:39,290 No one's hiding around here… 56 00:05:39,830 --> 00:05:41,750 It's not some Ventriloquism Jutsu either. 57 00:05:42,420 --> 00:05:45,880 You're pretty wary for a human. 58 00:05:46,040 --> 00:05:48,290 You're pretty arrogant for a toad. 59 00:05:48,420 --> 00:05:51,920 We toads have lived here far longer than you. 60 00:05:52,000 --> 00:05:54,380 You just don't know it. 61 00:05:54,880 --> 00:05:56,500 A talking toad… 62 00:05:56,580 --> 00:05:58,630 You think people will be happy if we captured it and took it home? 63 00:05:59,000 --> 00:06:00,080 Fool! 64 00:06:00,170 --> 00:06:02,290 Do you really think you both can catch me? 65 00:06:03,460 --> 00:06:06,380 For a toad, you sure talk big… 66 00:06:07,290 --> 00:06:09,330 It seems we have a guest. 67 00:06:17,960 --> 00:06:19,130 That's a huge bear! 68 00:06:20,670 --> 00:06:24,500 Perfect timing. I'll show you just how strong I am. 69 00:06:37,290 --> 00:06:40,420 I placed this boulder here so I could meet you two. 70 00:06:41,380 --> 00:06:43,750 My name is Gamamaru. 71 00:06:43,830 --> 00:06:46,380 And you two are Hagoromo and Hamura, right? 72 00:06:46,500 --> 00:06:48,670 A toad just addressed us by our first names… 73 00:06:49,330 --> 00:06:51,170 Come with me, you two. 74 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 Oops, I almost forgot. 75 00:06:59,330 --> 00:07:02,210 Oh… Not bad. 76 00:07:11,130 --> 00:07:13,460 Why did you bring us here? 77 00:07:14,250 --> 00:07:16,170 Do you know what that is? 78 00:07:16,540 --> 00:07:17,880 Of course. 79 00:07:18,080 --> 00:07:19,960 That's the Peak of Demise. 80 00:07:21,170 --> 00:07:23,420 Have you ever seen what's beyond that? 81 00:07:24,080 --> 00:07:25,580 No, never. 82 00:07:26,250 --> 00:07:29,250 Mother has warned us not to go near that peak. 83 00:07:29,540 --> 00:07:31,420 Everyone must follow that law. 84 00:07:31,670 --> 00:07:34,380 No one has ever seen what's on the other side. 85 00:07:35,080 --> 00:07:37,880 The truth behind the Divine Tree is beyond that peak. 86 00:07:38,130 --> 00:07:39,500 The truth behind the Divine Tree? 87 00:07:40,630 --> 00:07:44,000 The Divine Tree has been absorbing the power of this land. 88 00:07:44,420 --> 00:07:47,790 As long as that tree exists, the land will continue to weaken. 89 00:07:48,420 --> 00:07:49,330 Is that true? 90 00:07:49,330 --> 00:07:52,080 But I've heard that it's because of the power of the Divine Tree 91 00:07:52,170 --> 00:07:53,250 that this land has thrived. 92 00:07:53,670 --> 00:07:55,000 You're wrong! 93 00:07:55,250 --> 00:07:56,580 If you want to know the truth, 94 00:07:56,670 --> 00:07:59,040 go see what's on the other side of that peak. 95 00:07:59,750 --> 00:08:00,880 Later! 96 00:08:05,290 --> 00:08:06,540 "The truth"? 97 00:08:12,040 --> 00:08:14,130 Is Lady Kaguya really not here? 98 00:08:14,420 --> 00:08:17,330 How many times must I tell you? She's not here. 99 00:08:18,130 --> 00:08:21,500 Welcome home, Masters Hagoromo and Hamura. 100 00:08:21,580 --> 00:08:22,460 What's the matter? 101 00:08:22,540 --> 00:08:25,250 This man is very persistent. 102 00:08:25,580 --> 00:08:26,790 Who are you? 103 00:08:27,210 --> 00:08:29,250 I'm a traveling medicine peddler. 104 00:08:29,420 --> 00:08:31,670 I wanted to do some business here 105 00:08:31,750 --> 00:08:34,380 and came to get Lady Kaguya's permission. 106 00:08:35,210 --> 00:08:36,290 Where is Mother? 107 00:08:36,380 --> 00:08:38,830 She said she would be away tonight. 108 00:08:39,790 --> 00:08:41,880 I see, so she's gone out again. 109 00:08:42,040 --> 00:08:43,290 She's been away a lot lately. 110 00:08:43,540 --> 00:08:45,290 What do I do now? 111 00:08:49,210 --> 00:08:51,330 Well now, what do you have here? 112 00:08:51,420 --> 00:08:53,500 Let me take a look at your medicines. 113 00:08:57,080 --> 00:08:59,500 What are you doing to my products?! 114 00:08:59,960 --> 00:09:03,040 These are just weeds and moldy nuts… 115 00:09:03,500 --> 00:09:05,210 This one's a poisonous mushroom. 116 00:09:05,460 --> 00:09:08,380 If you take these, you'll get even sicker. 117 00:09:09,130 --> 00:09:11,750 You're just a snake oil salesman… 118 00:09:13,250 --> 00:09:16,960 This village has our mother, my elder brother and me. 119 00:09:17,290 --> 00:09:20,250 We can cure any illness anywhere, at anytime. 120 00:09:20,830 --> 00:09:23,630 No one will buy stuff like this. 121 00:09:23,960 --> 00:09:26,670 Your power… Is it from the Divine Tree? 122 00:09:26,920 --> 00:09:31,040 Just get out of here… or you'll be sorry. 123 00:09:38,500 --> 00:09:41,330 Damn it! How dare they belittle me! 124 00:09:43,420 --> 00:09:46,210 They made me so mad, my back pain is flaring up again. 125 00:09:49,420 --> 00:09:51,040 The Divine Tree, huh? 126 00:09:52,670 --> 00:09:56,380 If I take even just a small branch, I could sell it for a fortune… 127 00:09:57,250 --> 00:09:58,790 Yes! While the devil is away… 128 00:09:58,880 --> 00:10:00,170 Just forget about it. 129 00:10:00,250 --> 00:10:03,080 Don't be foolish enough to go near the Divine Tree. You'll die. 130 00:10:03,670 --> 00:10:04,960 You are—! 131 00:10:05,330 --> 00:10:07,170 I apologize for earlier. 132 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 My younger brother is quite hot-tempered. 133 00:10:10,460 --> 00:10:11,540 What do you want?! 134 00:10:11,880 --> 00:10:13,380 Oww! 135 00:10:13,670 --> 00:10:15,330 I want to ask you something. 136 00:10:15,750 --> 00:10:16,960 Are you joking?! 137 00:10:17,040 --> 00:10:18,670 You're not getting anything out of me! 138 00:10:18,790 --> 00:10:21,460 If you answer me, I'll heal your back. 139 00:10:24,500 --> 00:10:26,250 Like doing that will cure anything. 140 00:10:26,250 --> 00:10:27,670 If it's that simple, no one would go through… 141 00:10:28,210 --> 00:10:30,290 What? The pain's gone?! 142 00:10:31,040 --> 00:10:33,250 Hey! You really did fix my back! 143 00:10:34,170 --> 00:10:37,250 So, will you answer my questions? 144 00:10:37,330 --> 00:10:38,750 Yes! Anything! 145 00:10:40,080 --> 00:10:42,630 You've traveled to many different places, correct? 146 00:10:43,130 --> 00:10:46,040 Oh, yes. That's how I make my living. 147 00:10:47,830 --> 00:10:50,250 Have you ever seen what's beyond that peak? 148 00:10:50,830 --> 00:10:54,210 No, I haven't. But I've seen many other lands… 149 00:10:55,080 --> 00:10:57,380 What do they say about my mother in other lands? 150 00:10:57,630 --> 00:11:00,330 Well, that's…um… 151 00:11:00,500 --> 00:11:02,540 Tell me even if it's something negative. 152 00:11:02,630 --> 00:11:03,290 Okay. 153 00:11:04,500 --> 00:11:09,130 There are rumors about people rebelling here and there, 154 00:11:09,210 --> 00:11:12,080 over Lady Kaguya's Ritual of the Divine Tree. 155 00:11:12,540 --> 00:11:14,250 And in order to suppress them, 156 00:11:14,330 --> 00:11:18,210 Lady Kaguya has annihilated the instigators. 157 00:11:18,790 --> 00:11:23,080 Lately, rumors are swirling that Lady Kaguya is just a tyrant… 158 00:11:24,080 --> 00:11:25,290 "Annihilated"? 159 00:11:25,960 --> 00:11:28,460 No wonder Mother has been away a lot… 160 00:11:29,790 --> 00:11:33,830 Leave, and never return. It's for your own good. 161 00:11:34,130 --> 00:11:34,920 Yes, sir! 162 00:11:49,290 --> 00:11:50,790 Everything is going well. 163 00:11:52,670 --> 00:11:53,540 Elder Brother? 164 00:11:53,880 --> 00:11:57,290 Hmm? Oh good, no news is good news. 165 00:11:57,960 --> 00:12:02,000 Elder Brother, are you still thinking about what that toad said? 166 00:12:02,210 --> 00:12:05,130 No… It's not about that, but… 167 00:12:10,630 --> 00:12:13,460 They're part of the Ritual of the Divine Tree… 168 00:12:17,210 --> 00:12:18,250 No way! 169 00:12:19,380 --> 00:12:20,380 Elder Brother! 170 00:12:21,130 --> 00:12:22,290 Haori! 171 00:12:23,250 --> 00:12:25,380 Hagoromo… Hamura… 172 00:12:25,630 --> 00:12:26,710 What's going on? 173 00:12:26,790 --> 00:12:30,330 I've received notice to serve the Divine Tree. 174 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 But—! 175 00:12:32,580 --> 00:12:34,420 I have no choice. 176 00:12:34,500 --> 00:12:38,330 This is a ceremony that Lady Kaguya established eons ago… 177 00:12:38,960 --> 00:12:40,830 Hagoromo, Hamura… 178 00:12:40,920 --> 00:12:44,330 It was only for a short time, but I'm glad I got to meet you two. 179 00:12:44,750 --> 00:12:47,540 Please remember me. 180 00:12:49,000 --> 00:12:50,130 Haori! 181 00:13:01,380 --> 00:13:02,420 Mother… 182 00:13:03,420 --> 00:13:05,790 Please end the Ritual of the Divine Tree. 183 00:13:07,250 --> 00:13:08,580 That is not possible. 184 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 But—! 185 00:13:10,080 --> 00:13:14,170 I will not tolerate any defiance, even if you are my sons. 186 00:13:15,170 --> 00:13:16,790 Then please tell me… 187 00:13:16,880 --> 00:13:20,580 What happens to those who go to the Divine Tree as part of this ritual? 188 00:13:21,130 --> 00:13:23,290 Why does no one ever return? 189 00:13:24,460 --> 00:13:29,130 This ritual is necessary… until the others arrive. 190 00:13:29,250 --> 00:13:30,500 "The others"? 191 00:13:32,000 --> 00:13:35,880 You don't need to know about them just yet. 192 00:13:38,540 --> 00:13:42,250 Hagoromo, Hamura… I am leaving once more. 193 00:13:42,670 --> 00:13:44,250 Take care of things in my absence. 194 00:13:44,330 --> 00:13:45,210 Yes. 195 00:13:52,420 --> 00:13:54,710 Elder Brother… You're not thinking of… 196 00:13:54,960 --> 00:13:58,290 Yes, I intend to climb that peak. 197 00:13:58,420 --> 00:14:01,210 If Mother finds out, you'll get into a great deal of trouble. 198 00:14:01,710 --> 00:14:03,630 I'm prepared for the consequences. 199 00:14:04,960 --> 00:14:07,380 Okay, Elder Brother. I'm coming with you. 200 00:14:27,040 --> 00:14:28,420 What is this?! 201 00:14:30,330 --> 00:14:31,380 Elder Brother! 202 00:14:34,380 --> 00:14:35,790 Hamura! 203 00:14:55,290 --> 00:14:56,130 What's wrong? 204 00:14:56,330 --> 00:14:58,380 Elder Brother! Can you deal with this cocoon? 205 00:15:03,210 --> 00:15:04,170 Haori! 206 00:15:06,710 --> 00:15:09,460 Haori! Wake up, Haori! 207 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 Elder Brother… 208 00:15:11,330 --> 00:15:12,500 It's no use… 209 00:15:14,960 --> 00:15:16,290 She's dead. 210 00:15:22,460 --> 00:15:26,040 So this is…the truth behind the Ritual of the Divine Tree. 211 00:15:30,420 --> 00:15:32,630 Elder Brother! Your eyes! 212 00:15:36,630 --> 00:15:38,380 Come out, Gamamaru! 213 00:15:45,380 --> 00:15:49,380 It seems like you went beyond that peak… 214 00:15:55,040 --> 00:15:56,460 Come with me. 215 00:16:04,290 --> 00:16:05,330 Where are we? 216 00:16:05,920 --> 00:16:08,040 This is the Land of Toads. 217 00:16:11,380 --> 00:16:14,580 What is this…strange power I feel? 218 00:16:15,420 --> 00:16:19,960 Oh… I'm impressed that a human can feel the power here. 219 00:16:20,290 --> 00:16:24,290 The natural power known as Sage Power flows freely here. 220 00:16:24,380 --> 00:16:26,250 And so, if you use this power… 221 00:16:29,630 --> 00:16:32,250 Even I can do something like this. 222 00:16:32,250 --> 00:16:33,580 Wow… 223 00:16:34,290 --> 00:16:35,580 Follow me! 224 00:16:41,250 --> 00:16:43,830 This is known as the Memory Stone. 225 00:16:44,170 --> 00:16:45,380 "Memory Stone"? 226 00:16:45,750 --> 00:16:49,250 Everything that occurs aboveground is recorded in this stone… 227 00:16:50,080 --> 00:16:53,500 Look at what happened in the past… 228 00:16:55,710 --> 00:16:59,170 Long ago, that tree fell from the sky… 229 00:17:00,290 --> 00:17:05,290 And, as if in pursuit, your mother Kaguya appeared here. 230 00:17:06,250 --> 00:17:08,500 And when your mother arrived, 231 00:17:08,580 --> 00:17:11,040 she fell in love with the emperor of this land 232 00:17:11,130 --> 00:17:13,290 and she became pregnant with you. 233 00:17:13,880 --> 00:17:15,250 However, 234 00:17:15,330 --> 00:17:18,080 Kaguya's destiny with humans was to be trifled by them 235 00:17:18,170 --> 00:17:20,750 and in the end, she became their enemy. 236 00:17:21,210 --> 00:17:23,290 Kaguya acquired the power of the Divine Tree, 237 00:17:23,380 --> 00:17:26,500 and your father, along with his people, 238 00:17:26,580 --> 00:17:28,790 were sacrificed to it. 239 00:17:29,290 --> 00:17:31,460 But, to make sure mankind didn't perish, 240 00:17:31,540 --> 00:17:33,500 she revived some of the humans, 241 00:17:33,580 --> 00:17:35,710 erased their memories and put them back. 242 00:17:36,290 --> 00:17:38,580 Only Kaguya knows the truth. 243 00:17:39,210 --> 00:17:41,290 Where is Mother from anyway? 244 00:17:41,380 --> 00:17:43,290 Why does she protect the Divine Tree? 245 00:17:43,380 --> 00:17:44,790 I don't know. 246 00:17:45,170 --> 00:17:49,000 Perhaps it's related to the fact that she appeared from far up in the sky. 247 00:17:49,420 --> 00:17:51,670 One thing is clear… 248 00:17:52,290 --> 00:17:54,330 Since the Divine Tree took root, 249 00:17:54,420 --> 00:17:58,540 the Nature Energy of this land is being depleted. 250 00:17:59,330 --> 00:18:01,130 How could that happen? 251 00:18:02,000 --> 00:18:05,250 Not just from the land… but from humans too. 252 00:18:05,670 --> 00:18:07,750 As long as that Divine Tree exists… 253 00:18:07,830 --> 00:18:12,250 this great land will wither, and we will suffer the same fate. 254 00:18:18,500 --> 00:18:21,250 We must speak with mother. 255 00:18:21,630 --> 00:18:23,670 Will she even listen to us? 256 00:18:25,330 --> 00:18:29,330 Hagoromo, your mother's power is immense. 257 00:18:29,420 --> 00:18:33,290 I doubt that you can confront her directly. 258 00:18:33,960 --> 00:18:36,330 Even if you are her son. 259 00:18:36,920 --> 00:18:41,210 Gamamaru, will you teach me how to use Sage Power? 260 00:18:41,460 --> 00:18:42,330 Elder Brother! 261 00:18:42,420 --> 00:18:44,460 You're not planning to fight Mother, are you?! 262 00:18:45,420 --> 00:18:46,880 It's just in case… 263 00:18:47,290 --> 00:18:48,790 I see… 264 00:18:48,920 --> 00:18:53,250 If you, who inherited Kaguya's power, acquire Sage Power… 265 00:18:53,250 --> 00:18:56,000 you could definitely take her on. 266 00:18:56,330 --> 00:18:58,040 – However… – What is it? 267 00:18:58,330 --> 00:19:01,920 Teaching you Sage Power is very risky. 268 00:19:02,420 --> 00:19:03,460 Why is that? 269 00:19:03,750 --> 00:19:06,040 Is there any guarantee that after acquiring Sage Power, 270 00:19:06,130 --> 00:19:08,630 you won't become the same as your mother? 271 00:19:09,080 --> 00:19:12,250 Gamamaru… After coming this far, have you become scared? 272 00:19:12,330 --> 00:19:13,420 What did you say? 273 00:19:14,250 --> 00:19:16,330 You're contradicting yourself. 274 00:19:16,920 --> 00:19:19,170 Why did you lie in wait for us, then? 275 00:19:19,670 --> 00:19:24,710 You planned to pit us against Mother and make us fight from the very start. 276 00:19:26,210 --> 00:19:29,210 You're pretty shrewd for a human, aren't you? 277 00:19:29,790 --> 00:19:32,040 Yes, I had a revelation. 278 00:19:32,170 --> 00:19:33,040 Revelation? 279 00:19:33,250 --> 00:19:37,000 Yes, a dream. Toads rarely, if ever, dream. 280 00:19:37,250 --> 00:19:40,000 But that dream was more like a prophecy… 281 00:19:40,330 --> 00:19:43,330 I dreamed of you battling Kaguya. 282 00:19:45,210 --> 00:19:46,330 How did it end? 283 00:19:46,330 --> 00:19:48,540 I don't think his dream went that far. 284 00:19:48,630 --> 00:19:50,540 If it did, he wouldn't be so nervous. 285 00:19:50,710 --> 00:19:54,710 Wha—?! How can you see so far into a toad's heart so clearly… 286 00:19:54,830 --> 00:19:56,250 Just who are you? 287 00:20:06,290 --> 00:20:08,170 Clear your mind… 288 00:20:08,580 --> 00:20:12,960 Just feel the Nature Energy and take it into yourself. 289 00:20:21,330 --> 00:20:23,500 He's a surprise… 290 00:20:23,960 --> 00:20:28,040 Hagoromo's acquired Sage Power in no time at all. 291 00:20:35,000 --> 00:20:38,170 Mother! You're back so soon… 292 00:20:38,830 --> 00:20:41,210 Where is Hagoromo? 293 00:20:42,460 --> 00:20:45,080 Elder Brother is still out patrolling the village… 294 00:20:45,170 --> 00:20:46,420 Hamura! 295 00:20:48,380 --> 00:20:51,380 Hiding things from me is useless. 296 00:20:59,790 --> 00:21:04,040 It's useless…even if you try to repel me with your Byakugan… 297 00:21:04,290 --> 00:21:08,790 My Byakugan is far more superior to yours. 298 00:22:48,900 --> 00:22:53,150 You two broke the law, and went to the peak, didn't you? 299 00:22:53,400 --> 00:22:55,400 Hiding things from me is useless. 300 00:22:55,690 --> 00:22:58,440 I can read your thoughts and feelings. 301 00:22:58,530 --> 00:22:59,730 Then why? 302 00:22:59,820 --> 00:23:02,690 You must know why we're angry with you, Mother. 303 00:23:02,900 --> 00:23:06,360 It seems that you were in love with that young girl… 304 00:23:06,820 --> 00:23:10,730 Next time on Naruto Shippuden: "A Fabricated Past" 305 00:23:11,530 --> 00:23:14,780 Mother, even you must have believed in that in the past! 306 00:23:14,860 --> 00:23:15,860 A FABRICATED PAST 307 00:23:25,690 --> 00:23:28,610 Tune in again!