1 00:01:41,290 --> 00:01:44,830 هاغورومو وهامورا 2 00:01:46,600 --> 00:01:52,350 .لقد أحبّت والدتي هذا العالم وحاولت أن تحبّ البشر 3 00:01:52,430 --> 00:01:59,640 لكنّ رغبتها تبدّدت ولذا أكلت فاكهة الشجرة المقدّسة لتحاول حماية طفليها 4 00:01:59,730 --> 00:02:01,600 ...لكن 5 00:02:01,680 --> 00:02:07,060 ...حكاية والدتي من اليأس الحقيقيّ بدأت من هناك 6 00:02:07,390 --> 00:02:11,390 بعدها بوقتٍ وجيز، أنجبت والدي توأمين 7 00:02:12,270 --> 00:02:16,140 وهما... هاغورومو وهامورا 8 00:02:28,810 --> 00:02:32,230 ...ظلّت والدتي تحدّق في السّماء كلّ يوم 9 00:02:32,850 --> 00:02:34,680 أتساءل عمّا تبحث؟ 10 00:02:35,730 --> 00:02:41,060 إنّها لا تخبرنا بأيّ شيء أبدًا. لا أحد يدري ما بداخلها 11 00:02:42,310 --> 00:02:47,520 لعلّها تملك مشاعرًا حتّى نحن أبناءها يتعذّر علينا استيعابها 12 00:02:55,480 --> 00:02:58,060 !هاغورومو، هامورا !تعاليا معي رجاءً 13 00:02:58,480 --> 00:03:00,230 ما الخطب يا هاوري؟ 14 00:03:05,020 --> 00:03:07,810 ،إن استهلكتَ كلّ الماء في منطقتك 15 00:03:07,890 --> 00:03:10,680 فلن يكون هناك أيّ ماء يروي حقول الأرزّ 16 00:03:10,770 --> 00:03:12,600 !هذه ليست غلطتي 17 00:03:12,680 --> 00:03:14,930 انتظرا! ما الذي يجري؟ 18 00:03:17,480 --> 00:03:20,930 !سأخبرك بما يجري! هذا الشّخص يأخذ كلّ الماء 19 00:03:21,020 --> 00:03:24,270 !إنّ حقل الأرز الخاص بي في مقدم الجريان، لذا ما باليد حيلة 20 00:03:24,350 --> 00:03:27,770 لكن إلى الآن، ألم يكن هناك ماءٌ يكفي للجميع؟ 21 00:03:28,480 --> 00:03:31,930 حسنٌ، لقد أصبح تدفّق النّهر ضعيفًا فجأةً 22 00:03:43,890 --> 00:03:45,600 هل حدث شيءٌ للمنبع؟ 23 00:03:46,640 --> 00:03:48,600 ،سأذهب لأتفقّد 24 00:03:48,680 --> 00:03:51,430 لكن هناك دُبٌّ ضخمٌ يتجوّل حول هذا الجبل 25 00:03:51,520 --> 00:03:52,770 علينا أن نكون حذرين جدًّا 26 00:03:53,430 --> 00:03:56,230 ،وفقط مؤخرًا، ذهبت امرأةٌ عجوز باحثةً عن نباتاتٍ بريّة صالحة للأكل 27 00:03:56,310 --> 00:03:57,810 وتأذّت بشدّة 28 00:03:58,600 --> 00:04:00,980 حسنًا. سنذهب لتفقّد الأمر 29 00:04:01,060 --> 00:04:03,310 !حقًّا؟ سيكون ذلك رائعًا 30 00:04:03,890 --> 00:04:05,560 توخّ الحذر يا هاغورومو 31 00:04:05,770 --> 00:04:07,140 سنكون بخير 32 00:04:07,430 --> 00:04:08,520 فلنذهب يا هامورا 33 00:04:08,640 --> 00:04:09,430 حسنًا 34 00:04:14,270 --> 00:04:15,430 أترى أيّ شيء؟ 35 00:04:15,600 --> 00:04:17,060 انتظر لحظة 36 00:04:20,770 --> 00:04:23,680 هناك جلمودٌ ضخمٌ في المنبع 37 00:04:31,480 --> 00:04:32,770 ...فهمت 38 00:04:32,890 --> 00:04:35,390 إذًا هذا ما يمنع تدفّق النّهر 39 00:04:35,730 --> 00:04:38,430 لكن من أين أتى هذا الجلمود؟ 40 00:04:38,680 --> 00:04:40,770 لم يكن هنا عندما أتينا آخر مرّة 41 00:04:41,140 --> 00:04:44,930 إمّا أنّه سقط من مكانٍ ما أو أنّ أحدًا ما وضعه هنا 42 00:04:45,600 --> 00:04:47,020 ما الذي تقصده بـ"أحدًا ما"؟ 43 00:04:47,520 --> 00:04:52,060 لا أحد يسعه أن يُحرّك جلمودًا بهذا الحجم عداك ووالدتنا 44 00:04:52,230 --> 00:04:54,180 أنا من وضعته هناك 45 00:04:58,640 --> 00:05:00,600 ...لا تصدّاني وكأنّي حشرةٌ ما 46 00:05:02,140 --> 00:05:04,680 ...لأنّي لستُ بحشرة 47 00:05:04,770 --> 00:05:06,310 أنا ضفدع 48 00:05:09,730 --> 00:05:13,020 هل فقدتُ عقلي؟ 49 00:05:13,560 --> 00:05:15,730 ...هناك ضفدعٌ يحاول أن يمزح بشكلٍ سيّئ 50 00:05:16,140 --> 00:05:20,390 حسنٌ يا أخي، هذا يعني أنّي جننتُ أيضًا 51 00:05:21,640 --> 00:05:27,060 كلّا، لم تفقدا صوابكما. أنا أتحدّث إليكما بالفعل 52 00:05:27,640 --> 00:05:32,600 لكن إن كنتما تظنّان أنّ مزاحي ليس مضحكًا، فهذا بعضٌ من الجنون 53 00:05:37,770 --> 00:05:39,390 ...لا أحد يختبئ في الجوار 54 00:05:39,930 --> 00:05:41,850 ليست تقنية التَكَلُّم البطنيّ أيضًا 55 00:05:42,520 --> 00:05:45,980 أنتما حذران جدًّا كإنسانين 56 00:05:46,140 --> 00:05:48,390 وأنت متعجرفٌ جِدًّا كضفدع 57 00:05:48,520 --> 00:05:52,020 نحن الضفادع عمّرنا هنا أكثر منكم بكثير 58 00:05:52,100 --> 00:05:54,480 أنتم فقط جاهلون للأمر 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,600 ...ضفدع ناطق 60 00:05:56,680 --> 00:05:58,730 أتظنّ أنّ النّاس سيسعدون إن قبضنا عليه وأخذناه إلى الديار؟ 61 00:05:59,100 --> 00:06:00,180 !أحمق 62 00:06:00,270 --> 00:06:02,390 أوتظنّ حقًّا أنّ بوسعكما أن تمسكا بي؟ 63 00:06:03,560 --> 00:06:06,480 ...أنتَ متكبّرٌ حقًّا كضفدع 64 00:06:07,390 --> 00:06:09,430 يبدو أنّ لدينا ضيفًا 65 00:06:18,060 --> 00:06:19,230 !يا له من دبّ ضخم 66 00:06:20,770 --> 00:06:24,600 .توقيتٌ ممتاز سأريكم مدى قوّتي 67 00:06:37,390 --> 00:06:40,520 لقد وضعتُ هذا الجلمود هنا لكي أقابلكما 68 00:06:41,480 --> 00:06:43,850 اسمي غامامارو 69 00:06:43,930 --> 00:06:46,480 وأنتما هاغورومو وهامورا، صحيح؟ 70 00:06:46,600 --> 00:06:48,770 ...ضفدع نعتنا بأسمائنا الشخصيّة 71 00:06:49,430 --> 00:06:51,270 تعاليا معي 72 00:06:54,180 --> 00:06:55,890 كدتُ أنسى 73 00:06:59,430 --> 00:07:02,310 لستَ سيّئًا 74 00:07:11,230 --> 00:07:13,560 لمَ أحضرتنا إلى هنا؟ 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,270 أتعلمان ما هذه؟ 76 00:07:16,640 --> 00:07:17,980 بالطّبع 77 00:07:18,180 --> 00:07:20,060 إنّها ذروةُ المنيّة 78 00:07:21,270 --> 00:07:23,520 هل رأيتما ما يقع خلفها؟ 79 00:07:24,180 --> 00:07:25,680 كلّا، مطلقًا 80 00:07:26,350 --> 00:07:29,350 حذّرتنا والدتنا من أن نقترب من تلك الذروة 81 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 على الجميع أن يتّبعوا هذا القانون 82 00:07:31,770 --> 00:07:34,480 لم يرَ أيّ أحد ما يقع في الجانب الآخر 83 00:07:35,180 --> 00:07:37,980 حقيقة الشجرة المقدّسة خلف تلك الذروة 84 00:07:38,230 --> 00:07:39,600 حقيقة الشجرة المقدّسة؟ 85 00:07:40,730 --> 00:07:44,100 لقد كانت الشجرة المقدّسة تمتصّ قوّة هذه الأرض 86 00:07:44,520 --> 00:07:47,890 وستضعف هذه الأرض أكثر ما دامت تلك الشجرة موجودة 87 00:07:48,520 --> 00:07:49,430 أهذا صحيح؟ 88 00:07:49,430 --> 00:07:53,350 لكنّي سمعتُ أنّ هذه الأرض ازدهرت بفضل قوّة تلك الشجرة المقدّسة 89 00:07:53,770 --> 00:07:55,100 !أنتما مخطئان 90 00:07:55,350 --> 00:07:56,680 ،إن أردتما أن تعرفا الحقيقة 91 00:07:56,770 --> 00:07:59,140 اذهبا وشاهدا ما يقع في الجانب الآخر من الذروة 92 00:07:59,850 --> 00:08:00,980 !إلى اللقاء 93 00:08:05,390 --> 00:08:06,640 الحقيقة"؟" 94 00:08:12,140 --> 00:08:14,230 هل كاغويا-ساما ليست هنا حقًّا؟ 95 00:08:14,520 --> 00:08:17,430 كم من مرّة يجب أن أخبرك؟ ليست هنا 96 00:08:18,230 --> 00:08:21,600 مرحبًا بعودتكما يا هاغورومو-ساما وهامورا-ساما 97 00:08:21,680 --> 00:08:22,560 ما الخطب؟ 98 00:08:22,640 --> 00:08:25,350 هذا الرّجل ملحّ جدًّا 99 00:08:25,680 --> 00:08:26,890 من أنت؟ 100 00:08:27,310 --> 00:08:29,350 أنا بائعُ أدوية متجوّل 101 00:08:29,520 --> 00:08:34,480 أردتُ أن أعقد بعض الأشغال هنا وأتيتُ طلبًا لإذنِ كاغويا-ساما 102 00:08:35,310 --> 00:08:36,390 أين هي والدتي؟ 103 00:08:36,480 --> 00:08:38,930 قالت أنّها ستذهب لمكانٍ بعيد اللّيلة 104 00:08:39,890 --> 00:08:41,980 فهمت، إذًا فقد خرجت مجدّدًا 105 00:08:42,140 --> 00:08:43,390 لقد كانت ترحل كثيرًا مؤخرًا 106 00:08:43,640 --> 00:08:45,390 ماذا سأفعل الآن؟ 107 00:08:49,310 --> 00:08:51,430 حسنٌ، ما الذي تحمله هنا؟ 108 00:08:51,520 --> 00:08:53,600 دعني ألقي نظرةً على أدويتك 109 00:08:57,180 --> 00:08:59,600 !ما الذي تفعله بمنتجاتي؟ 110 00:09:00,060 --> 00:09:03,140 ...هناك أعشاب وحسب ومكسّرات متعفّنة 111 00:09:03,600 --> 00:09:05,310 وهذا فطرٌ سام 112 00:09:05,560 --> 00:09:08,480 إن تناولتَ هذا فستسوء حالتك أكثر 113 00:09:09,230 --> 00:09:11,850 ...أنتَ مجرّد بائعٍ لمواد مزيّفة 114 00:09:13,350 --> 00:09:17,060 وهذه القرية بها والدتنا وأخي وأنا 115 00:09:17,390 --> 00:09:20,350 يمكننا أن نشفيَ أيّ عِلّةٍ في أيّ وقت 116 00:09:20,930 --> 00:09:23,730 لن يشتري أيّ أحد أشياء كهذه 117 00:09:24,060 --> 00:09:26,770 قوّتك... هل هي من الشجرة المقدّسة؟ 118 00:09:27,020 --> 00:09:31,140 اذهب من هنا وحسب... وإلّا ستندم 119 00:09:38,600 --> 00:09:41,430 !تبًّا لهما! كيف يتجرّآن على التقليل من شأني؟ 120 00:09:43,520 --> 00:09:46,310 لقد أغضباني جدًّا، وقد عاد ألم ظهري من جديد 121 00:09:49,520 --> 00:09:51,140 الشجرة المقدّسة؟ 122 00:09:52,770 --> 00:09:56,480 ،إن أخذتُ ولو فرعًا صغيرًا ...فسأبيعه بثروة 123 00:09:57,350 --> 00:09:58,890 ...أجل! بينما الشيطان بعيدًا 124 00:09:58,980 --> 00:10:00,270 انسَ الأمر 125 00:10:00,350 --> 00:10:03,180 لا تكن أحمقًا بما يكفي لتقترب من الشجرة المقدّسة. ستموت 126 00:10:03,770 --> 00:10:05,060 !—أنت 127 00:10:05,430 --> 00:10:07,270 أعتذرُ عمّا بدر في السابق 128 00:10:07,680 --> 00:10:09,810 أخي الصغير حادّ المزاج 129 00:10:10,560 --> 00:10:11,640 !ماذا تريد؟ 130 00:10:13,770 --> 00:10:15,430 أريد أن أسألك شيئًا 131 00:10:15,850 --> 00:10:17,060 !هل تمزح؟ 132 00:10:17,140 --> 00:10:18,770 !لن أخبرك بأيّ شيء 133 00:10:18,890 --> 00:10:21,560 سأعالج ظهرك إن أجبتني 134 00:10:24,600 --> 00:10:26,350 وكأنّ فعل ذلك سيعالج أيّ شيء 135 00:10:26,350 --> 00:10:27,770 ...إن كان الأمر بتلك البساطة، فما كان أيّ أحدٍ لـ 136 00:10:28,310 --> 00:10:30,390 !ماذا؟ اختفى الألم؟ 137 00:10:31,140 --> 00:10:33,350 !لقد عالجتَ ظهري بالفعل 138 00:10:34,270 --> 00:10:37,350 إذًا، هل ستجيب عن أسئلتي؟ 139 00:10:37,430 --> 00:10:38,850 !أجل! أيّ شيء 140 00:10:40,180 --> 00:10:42,730 لقد سافرتَ لأماكن عديدة، صحيح؟ 141 00:10:43,230 --> 00:10:46,140 صحيح. هكذا أجني لقمة عيشي 142 00:10:47,930 --> 00:10:50,350 هل رأيت ما يوجد خلف تلك الذروة؟ 143 00:10:50,930 --> 00:10:54,310 ...كلّا. لكنّي رأيتُ العديد من الأراضي الأخرى 144 00:10:55,180 --> 00:10:57,480 ما الذي يقولونه عن والدتي في الأراضي الأخرى؟ 145 00:10:57,730 --> 00:11:00,430 ...حسنٌ 146 00:11:00,600 --> 00:11:02,640 أخبرني ولو كان شيئًا سلبيًّا 147 00:11:02,730 --> 00:11:03,390 حسنًا 148 00:11:04,600 --> 00:11:09,230 ،هناك شائعات بشأن أشخاص يتمرّدون هنا وهناك 149 00:11:09,310 --> 00:11:12,180 حول طقوس كاغويا-ساما مع الشجرة المقدّسة 150 00:11:12,640 --> 00:11:14,350 ،ولأجل أن تقمعهم 151 00:11:14,430 --> 00:11:18,310 قامت كاغويا-ساما بإبادة المحرّضين 152 00:11:18,890 --> 00:11:23,180 ...وهناك شائعات تدور مؤخرًا أنّ كاغويا-ساما مجرّد طاغية 153 00:11:24,180 --> 00:11:25,390 أبادتهم"؟" 154 00:11:26,060 --> 00:11:28,560 ...لا عجب أنّ والدتي كانت ترحل كثيرًا 155 00:11:29,890 --> 00:11:33,930 غادر ولا ترجع أبدًا. هذا لأجل مصلحتك 156 00:11:34,230 --> 00:11:35,020 !حاضر 157 00:11:49,390 --> 00:11:50,890 كلّ شيءٍ يسير على ما يرام 158 00:11:52,770 --> 00:11:53,640 أخي؟ 159 00:11:53,980 --> 00:11:57,390 جيّد، لا أخبار هو أمرٌ جيد 160 00:11:58,060 --> 00:12:02,100 أخي، أما زلتَ تفكّر فيمَ قاله ذلك الضفدع؟ 161 00:12:02,310 --> 00:12:05,230 ...كلّا، الأمر ليس كذلك، لكن 162 00:12:10,730 --> 00:12:13,560 ...إنّهم جزءٌ من طقوس الشجرة المقدّسة 163 00:12:17,310 --> 00:12:18,350 !مستحيل 164 00:12:19,480 --> 00:12:20,480 !أخي 165 00:12:21,230 --> 00:12:22,390 !هاوري 166 00:12:23,350 --> 00:12:25,480 ...هاغورومو ...هامورا 167 00:12:25,730 --> 00:12:26,810 ما الذي يجري؟ 168 00:12:26,890 --> 00:12:30,430 لقد تلقّيتُ إشعارًا لخدمة الشجرة المقدّسة 169 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 !—لكن 170 00:12:32,680 --> 00:12:34,520 لا خيار لدي 171 00:12:34,600 --> 00:12:38,430 ...هذه مراسم أسّستها كاغويا-ساما منذ دهور 172 00:12:39,060 --> 00:12:40,930 ...هاغورومو، هامورا 173 00:12:41,020 --> 00:12:44,430 لقد كان ذلك لمدّة وجيزة وحسب، لكنّي مسرورة لأنّي قابلتكما 174 00:12:44,850 --> 00:12:47,640 تذكّراني رجاءً 175 00:12:49,100 --> 00:12:50,230 !هاوري 176 00:13:01,600 --> 00:13:02,640 ...أمّي 177 00:13:03,640 --> 00:13:06,010 أرجوك أنهي طقوس الشجرة المقدّسة 178 00:13:07,470 --> 00:13:08,800 ذلك ليس ممكنًا 179 00:13:09,220 --> 00:13:10,220 !—لكن 180 00:13:10,300 --> 00:13:14,390 لن أتسامح مع أيّ معصية، ولو كنتما ولديّ 181 00:13:15,390 --> 00:13:17,010 ...إذًا أخبريني رجاءً 182 00:13:17,100 --> 00:13:20,800 ما الذي يحدث للّذين يذهبون للشجرة المقدّسة كجزءٍ من الطقوس؟ 183 00:13:21,350 --> 00:13:23,510 لمَ لا يعود أيّ أحد منها؟ 184 00:13:24,680 --> 00:13:29,350 ...هذه الطقوس مهمّة إلى حين أن يأتي آخرون 185 00:13:29,470 --> 00:13:30,720 آخرون"؟" 186 00:13:32,220 --> 00:13:36,100 لستما بحاجة لتعرفا عنهم بعد 187 00:13:38,760 --> 00:13:42,470 ...هاغورومو، هامورا سأرحل مجدّدًا 188 00:13:42,890 --> 00:13:44,470 اعتنيا بالأمور أثناء غيابي 189 00:13:44,550 --> 00:13:45,430 حاضر 190 00:13:52,640 --> 00:13:54,930 ...أخي ...لا يعقل أنّك تفكّر بـ 191 00:13:55,180 --> 00:13:58,510 أجل، أنوي تسلّق تلك الذروة 192 00:13:58,640 --> 00:14:01,430 ستقع في مشاكل كبيرة إن عرفت والدتنا بشأن ذلك 193 00:14:01,930 --> 00:14:03,850 أنا جاهزٌ للعواقب 194 00:14:05,180 --> 00:14:07,600 حسنًا يا أخي. أنا قادمٌ معك 195 00:14:27,260 --> 00:14:28,640 !ما هذا؟ 196 00:14:30,550 --> 00:14:31,600 !أخي 197 00:14:34,600 --> 00:14:36,010 !هامورا 198 00:14:55,510 --> 00:14:56,350 ما الأمر؟ 199 00:14:56,550 --> 00:14:58,600 أخي! أيمكنك أن تتكفّل بهذه الشرنقة؟ 200 00:15:03,430 --> 00:15:04,390 !هاوري 201 00:15:06,930 --> 00:15:09,680 !هاوري! استيقظي يا هاوري 202 00:15:09,930 --> 00:15:10,930 ...أخي 203 00:15:11,550 --> 00:15:12,720 ...لا جدوى 204 00:15:15,180 --> 00:15:16,510 لقد ماتت 205 00:15:22,680 --> 00:15:26,260 إذًا فهذه... هي حقيقة طقوس الشجرة المقدّسة 206 00:15:30,640 --> 00:15:32,850 !أخي! عيناك 207 00:15:36,850 --> 00:15:38,600 !اخرج يا غامامارو 208 00:15:45,600 --> 00:15:49,600 ...يبدو أنّكما تجاوزتما تلك الذروة 209 00:15:55,260 --> 00:15:56,680 تعاليا معي 210 00:16:04,510 --> 00:16:05,550 أين نحن؟ 211 00:16:06,140 --> 00:16:08,260 هذه أرض الضفادع 212 00:16:11,600 --> 00:16:14,800 ما هذه... القوّة الغريبة التي أشعر بها؟ 213 00:16:15,640 --> 00:16:20,180 أنا منبهرٌ لأنّ إنسانًا يمكنه أن يشعر بالقوّة هنا 214 00:16:20,510 --> 00:16:24,510 قوّة الطبيعة التي تسمّى بقوّة النّاسك تتدفّق بحريّة هنا 215 00:16:24,600 --> 00:16:26,470 ...لذا، إن استخدمتما هذه القوة 216 00:16:29,850 --> 00:16:32,470 حتّى أنا يمكنني أن أفعل شيئًا كهذا 217 00:16:32,470 --> 00:16:33,800 ...مذهل 218 00:16:34,510 --> 00:16:35,800 !اتبعاني 219 00:16:41,470 --> 00:16:44,050 هذا يُسمّى بحجر الذاكرة 220 00:16:44,390 --> 00:16:45,600 حجر الذاكرة"؟" 221 00:16:45,970 --> 00:16:49,470 ...كلّ ما يحدث على وجه البسيطة يُسجّل بهذا الحجر 222 00:16:50,300 --> 00:16:53,720 ...انظرا إلى ما حدث في الماضي 223 00:16:55,930 --> 00:16:59,390 ...قبل وقتٍ طويل، سقطت تلك الشجرة من السّماء 224 00:17:00,510 --> 00:17:05,510 ثمّ ظهرت والدتكما كاغويا هنا لأجل اللّحاق بها 225 00:17:06,470 --> 00:17:08,720 ،وعندما أتت والدتكما 226 00:17:08,800 --> 00:17:11,260 وقعت في حبّ إمبراطور هذه الأرض 227 00:17:11,350 --> 00:17:13,510 وحبلت بكما 228 00:17:14,100 --> 00:17:15,470 ،لكن 229 00:17:15,550 --> 00:17:18,300 شاءت الأقدار أن يعبث البشر بكاغويا 230 00:17:18,390 --> 00:17:20,970 وأصبحت عدوّتهم في نهاية الأمر 231 00:17:21,430 --> 00:17:23,510 ،تحصّلت كاغويا على قوّة الشجرة المقدّسة 232 00:17:23,600 --> 00:17:29,010 وتمّ التضحية بوالدكما وأتباعه لأجل تحقيق ذلك 233 00:17:29,510 --> 00:17:31,680 ،لكن، لأجل أن تحرص على عدم هلاك البشرية 234 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 ،أعادت إحياء بعض البشر 235 00:17:33,800 --> 00:17:35,930 وأعادتهم بعد أن مسحت ذاكرتهم 236 00:17:36,510 --> 00:17:38,800 فقط كاغويا تعرف الحقيقة 237 00:17:39,430 --> 00:17:41,510 من أين أتت والدتنا على كلّ حال؟ 238 00:17:41,600 --> 00:17:43,510 ولمَ تحمي الشجرة المقدّسة؟ 239 00:17:43,600 --> 00:17:45,010 لا أدري 240 00:17:45,390 --> 00:17:49,220 ربّما للأمر علاقة بأمر ظهورها من السّماء العالية 241 00:17:49,640 --> 00:17:51,890 ...لكن هناك شيءٌ واضح 242 00:17:52,510 --> 00:17:54,550 ،منذ أن أمسكت الشجرة المقدّسة جذورها 243 00:17:54,640 --> 00:17:58,760 وطاقة طبيعة هذه الأرض في استنزاف 244 00:17:59,550 --> 00:18:01,350 كيف أمكن لذلك أن يحدث؟ 245 00:18:02,220 --> 00:18:05,470 ...ليس من الأرض وحسب بل ومن البشر كذلك 246 00:18:05,890 --> 00:18:07,970 ...ما دامت تلك الشجرة المقدّسة موجودة 247 00:18:08,050 --> 00:18:12,470 فستذبل هذه الأرض العظيمة وسنواجه نفس المصير 248 00:18:18,720 --> 00:18:21,470 يجب أن نتحدّث إلى والدتنا 249 00:18:21,850 --> 00:18:23,890 هل ستنصت إلينا حتّى؟ 250 00:18:25,550 --> 00:18:29,550 هاغورومو، والدتك تملك قوّةً هائلة 251 00:18:29,640 --> 00:18:33,510 أشكّ ما إن كنتَ تستطيع مواجهتها مباشرةً 252 00:18:34,180 --> 00:18:36,550 مع أنّك ابنها 253 00:18:37,140 --> 00:18:41,430 غامامارو، هلّا علّمتني كيف أستخدم قوّة النّاسك؟ 254 00:18:41,680 --> 00:18:42,550 !أخي 255 00:18:42,640 --> 00:18:44,680 !لا تنوي قتال والدتنا، أليس كذلك؟ 256 00:18:45,640 --> 00:18:47,100 ...هذا فقط من باب الاحتراز 257 00:18:47,510 --> 00:18:49,010 ...فهمت 258 00:18:49,140 --> 00:18:53,470 ...إن اكتسبتَ قوّة الناسك بالإضافة إلى وراثتك لقوّة كاغويا 259 00:18:53,470 --> 00:18:56,220 فسيمكنك مواجهتها بالفعل 260 00:18:56,550 --> 00:18:58,260 ...لكن - ما الأمر؟ - 261 00:18:58,550 --> 00:19:02,140 تعليمك قوّة الناسك به خطورة كبيرة 262 00:19:02,640 --> 00:19:03,680 ولمَ ذلك؟ 263 00:19:03,970 --> 00:19:06,260 ،هل هناك أيّ ضمانٍ على أنّه بعد أن تتعلّم قوّة النّاسك 264 00:19:06,350 --> 00:19:08,850 لن تصبح مثل والدتك؟ 265 00:19:09,300 --> 00:19:12,470 غامامارو... هل أصبحتَ خائفًا بعد أن وصلنا إلى هذا الحد؟ 266 00:19:12,550 --> 00:19:13,640 ماذا قلت؟ 267 00:19:14,470 --> 00:19:16,550 أنتَ تناقض نفسك 268 00:19:17,140 --> 00:19:19,390 لمَ كنتَ تنتظرنا إذًا؟ 269 00:19:19,890 --> 00:19:24,930 لقد خطّطت لتضعنا في مواجهة والدتنا منذ البداية 270 00:19:26,430 --> 00:19:29,430 أنت داهية حقًّا كإنسان، ألستَ كذلك؟ 271 00:19:30,010 --> 00:19:32,260 أجل، لقد راودتني نبوءة 272 00:19:32,390 --> 00:19:33,260 نبوءة؟ 273 00:19:33,470 --> 00:19:37,220 أجل، حلم، الضفادع لا تحلم إلّا نادرًا 274 00:19:37,470 --> 00:19:40,220 ...لكنّ ذلك الحلم كان أشبه بنبوءة 275 00:19:40,550 --> 00:19:43,550 لقد حلمتُ بكما تقاتلان كاغويا 276 00:19:45,430 --> 00:19:46,550 كيف انتهى القتال؟ 277 00:19:46,550 --> 00:19:48,760 لا أظنّ أن حلمه استمرّ إلى ذلك الحد 278 00:19:48,850 --> 00:19:50,760 وإلّا ما كان ليكون متوتّرًا هكذا 279 00:19:50,930 --> 00:19:54,930 ...ماذا—؟! كيف لكَ أن ترى بما بداخل ضفدعٍ بهذا الوضوح 280 00:19:55,050 --> 00:19:56,470 فقط من تكون؟ 281 00:20:06,510 --> 00:20:08,390 ...قم بتصفية ذهنك 282 00:20:08,800 --> 00:20:13,180 فقط اشعر بطاقة الطبيعة وأدخلها بك 283 00:20:21,550 --> 00:20:23,720 ...إنّه أعجوبة 284 00:20:24,180 --> 00:20:28,260 لقد تحصّل هاغورومو على قوّة الناسك في وقتٍ وجيز 285 00:20:35,220 --> 00:20:38,390 ...أمّي! لقد عدتِ بسرعة 286 00:20:39,050 --> 00:20:41,430 أين هو هاغورومو؟ 287 00:20:42,680 --> 00:20:45,300 ...ما زال أخي بالخارج بقوم بدوريات حول القرية 288 00:20:45,390 --> 00:20:46,640 !هامورا 289 00:20:48,600 --> 00:20:51,600 لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي 290 00:21:00,010 --> 00:21:04,260 ...ولا جدوى من محاولتك صدّي بالبياكوغان خاصتك 291 00:21:04,510 --> 00:21:09,010 البياكوغان خاصتي أقوى بكثيرٍ من خاصتك 292 00:22:49,000 --> 00:22:53,250 لقد انتهكتما القانون وذهبتما إلى الذروة، أليس كذلك؟ 293 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 لا جدوى من إخفاء الأمور عنّي 294 00:22:55,790 --> 00:22:58,540 يمكنني أن أعرف أفكاركما ومشاعركما 295 00:22:58,630 --> 00:22:59,830 إذًا لماذا؟ 296 00:22:59,920 --> 00:23:02,790 يجب أن تعرفي لمَ نحن غاضبان عليك يا أمّي 297 00:23:03,000 --> 00:23:06,460 ...يبدو أنّكَ كنتَ واقعًا في حبّ تلك الفتاة الشابّة 298 00:23:06,920 --> 00:23:10,830 :في الحلقة القادمة "ماضٍ مُختلق" 299 00:23:06,960 --> 00:23:15,960 ماضٍ مُختلق 300 00:23:11,630 --> 00:23:14,880 !أمّي، لا بدّ أنّكِ آمنتِ به أيضًا في الماضي 301 00:23:25,790 --> 00:23:28,710 !تابعونا في الحلقة القادمة