1 00:01:41,200 --> 00:01:44,830 Hagoromo und Hamura 2 00:01:46,640 --> 00:01:52,320 Mutter liebte die Welt. Und sie wollte auch die Menschen lieben. 3 00:01:52,290 --> 00:01:55,040 Aber ihre Hoffnung wurde enttäuscht. 4 00:01:55,040 --> 00:01:59,930 Sie selbst aß die Frucht des Heiligen Baumes, um so ihre Kinder zu beschützen. 5 00:01:59,930 --> 00:02:01,300 Aber … 6 00:02:01,300 --> 00:02:06,820 Damit fing die Geschichte der Verzweiflung meiner Mutter erst an … 7 00:02:07,490 --> 00:02:11,820 Kurz darauf gebar Mutter Zwillinge. 8 00:02:12,250 --> 00:02:16,600 Das waren Hagoromo und Hamura. 9 00:02:28,920 --> 00:02:32,500 Mutter schaut jeden Tag so hinauf zum Himmel. 10 00:02:33,040 --> 00:02:35,090 Nach was sie wohl sucht? 11 00:02:35,780 --> 00:02:41,560 Nie sagt sie uns etwas. Niemand weiß, was in ihr vorgeht. 12 00:02:42,270 --> 00:02:48,290 Vielleicht trägt sie Gefühle in sich, die selbst wir als ihre Kinder nicht begreifen könnten. 13 00:02:55,390 --> 00:02:58,510 Hey, Hagoromo und Hamura! Bitte kommt mit mir. 14 00:02:58,510 --> 00:03:00,760 Was ist denn, Haori? 15 00:03:05,090 --> 00:03:07,950 Wenn du das ganze Wasser bei dir da oben verbrauchst, 16 00:03:07,950 --> 00:03:10,670 ist weiter unten keins mehr für die Reissetzlinge da. 17 00:03:10,670 --> 00:03:12,660 Ist doch nicht meine Schuld. 18 00:03:12,660 --> 00:03:15,110 Wartet doch mal. Was ist denn los? 19 00:03:17,550 --> 00:03:21,080 Sag ich dir gern. Der Typ verbraucht das ganze Wasser! 20 00:03:21,080 --> 00:03:24,350 Meine Felder sind weiter oben, was soll ich denn machen? 21 00:03:24,350 --> 00:03:28,180 Aber reichte das Wasser bisher nicht für alle? 22 00:03:28,180 --> 00:03:31,780 Tja, urplötzlich war der Fluss nicht mehr so wasserreich. 23 00:03:43,900 --> 00:03:46,530 Ist weiter oben etwas geschehen? 24 00:03:46,530 --> 00:03:48,500 Ich würde ja nachschauen, 25 00:03:48,580 --> 00:03:51,420 aber in diesen Bergen treibt ein großer Bär sein Unwesen. 26 00:03:51,420 --> 00:03:53,170 Da muss man wirklich vorsichtig sein. 27 00:03:53,170 --> 00:03:58,500 Erst vor kurzem ging eine alte Frau Kräuter sammeln und wurde schwer verletzt. 28 00:03:58,500 --> 00:04:01,190 Gut, wir schauen uns das an. 29 00:04:01,190 --> 00:04:03,190 Ja? Das wäre großartig. 30 00:04:03,660 --> 00:04:05,830 Sei vorsichtig, Hagoromo. 31 00:04:05,830 --> 00:04:07,330 Keine Sorge. 32 00:04:07,330 --> 00:04:08,850 Gehen wir, Hamura. 33 00:04:08,850 --> 00:04:09,880 Ja. 34 00:04:14,180 --> 00:04:15,590 Siehst du was? 35 00:04:15,590 --> 00:04:16,910 Einen Moment … 36 00:04:20,760 --> 00:04:23,890 Flußaufwärts liegt ein großer Stein. 37 00:04:31,540 --> 00:04:32,960 Aha … 38 00:04:32,960 --> 00:04:35,850 Der blockiert also all das Wasser. 39 00:04:35,850 --> 00:04:38,580 Aber wo kommt dieser Stein denn her? 40 00:04:38,580 --> 00:04:40,920 Letztens war der noch nicht hier. 41 00:04:40,920 --> 00:04:45,470 Entweder ist der vom Himmel gefallen oder jemand hat ihn hierhergeschafft. 42 00:04:45,470 --> 00:04:46,930 Wer sollte das gewesen sein? 43 00:04:47,650 --> 00:04:50,000 Niemand könnte einen solchen Stein bewegen. 44 00:04:50,000 --> 00:04:52,110 Außer dir und Mutter natürlich. 45 00:04:52,110 --> 00:04:54,400 Ich habe ihn hier hingelegt. 46 00:04:58,600 --> 00:05:00,980 Hey, ich bin kein Käfer. 47 00:05:02,170 --> 00:05:04,360 Also ignoriert mich nicht wie einen Käfer. 48 00:05:04,360 --> 00:05:06,360 Ich bin eine Kröte. 49 00:05:09,770 --> 00:05:13,310 Hey, werd ich langsam verrückt? 50 00:05:13,310 --> 00:05:15,960 Da sitzt ’ne Kröte, die schlechte Witze reißt. 51 00:05:15,960 --> 00:05:20,590 Tja, Bruderherz, dann bin ich wohl auch verrückt. 52 00:05:21,850 --> 00:05:27,090 Ja nee, ihr seid schon nicht verrückt, ich rede wirklich mit euch. 53 00:05:27,580 --> 00:05:33,090 Aber wenn ihr meine Witze nicht ulkig findet, dann seid ihr schon verrückt. 54 00:05:37,820 --> 00:05:39,850 Niemand sonst ist in der Nähe … 55 00:05:39,850 --> 00:05:42,420 Auch kein Jutsu des Bauchredens. 56 00:05:42,420 --> 00:05:45,900 Für Menschen seid ihr echt mal misstrauisch. 57 00:05:45,900 --> 00:05:48,580 Und du ziemlich arrogant für ’ne Kröte. 58 00:05:48,580 --> 00:05:54,120 Wir Kröten leben hier schon weit länger als ihr. Ihr wisst es nur einfach nicht. 59 00:05:54,840 --> 00:05:59,100 Eine sprechende Kröte … Das wir der Hit, wenn wir die mit nach Hause bringen. 60 00:05:59,100 --> 00:06:00,080 Bist du bescheuert? 61 00:06:00,080 --> 00:06:02,750 Glaubst du echt, ihr könntet mich fangen? 62 00:06:03,520 --> 00:06:06,760 Für ’ne Kröte haste echt ein großes Maul … 63 00:06:07,540 --> 00:06:10,070 Ui, wir bekommen Besuch. 64 00:06:18,040 --> 00:06:20,030 Das ist mal ein großer Bär. 65 00:06:20,750 --> 00:06:24,790 Kommt mir gelegen. Dann zeig ich euch mal, wie stark ich bin. 66 00:06:37,170 --> 00:06:41,040 Ich hab den Stein hier hergelegt, um euch beide zu treffen. 67 00:06:41,550 --> 00:06:43,920 Ich heiße Gamamaru. 68 00:06:43,920 --> 00:06:46,420 Ihr beide seid Hagoromo und Hamura, ja? 69 00:06:46,420 --> 00:06:49,120 Eine Kröte redet uns beim Vornamen an … 70 00:06:49,120 --> 00:06:51,430 Dann kommt mal mit, ihr beiden. 71 00:06:54,080 --> 00:06:55,930 Hups, fast was vergessen … 72 00:06:59,580 --> 00:07:02,480 Oh … Nicht schlecht, Herr Specht. 73 00:07:11,330 --> 00:07:13,950 Warum hast du uns hierher geführt? 74 00:07:14,490 --> 00:07:16,440 Ihr wisst, was das ist? 75 00:07:16,440 --> 00:07:18,130 Natürlich. 76 00:07:18,130 --> 00:07:20,460 Die Anhöhe der Verdammnis. 77 00:07:21,220 --> 00:07:24,020 Habt ihr je gesehen, was jenseits davon liegt? 78 00:07:24,020 --> 00:07:26,120 Nein, nie. 79 00:07:26,120 --> 00:07:29,580 Mutter warnte uns, über diese Gipfeln zu steigen. 80 00:07:29,580 --> 00:07:31,850 Und jeder muss die Regeln achten. 81 00:07:31,850 --> 00:07:34,470 Niemand hat je gesehen, was jenseits davon liegt. 82 00:07:35,190 --> 00:07:38,110 Die Wahrheit über den Heiligen Baum liegt dahinter. 83 00:07:38,110 --> 00:07:39,850 Die Wahrheit über den Heiligen Baum? 84 00:07:40,770 --> 00:07:44,230 Der Heilige Baum hat die Kraft von diesem Land in sich eingesogen. 85 00:07:44,230 --> 00:07:48,110 Solange dieser Baum steht, wird das Land schwächer werden. 86 00:07:48,110 --> 00:07:49,330 Ist das wahr? 87 00:07:49,330 --> 00:07:53,660 Aber wir hörten, dass wegen des Baumes das Land erst erblühte. 88 00:07:53,670 --> 00:07:55,250 Da liegt ihr falsch. 89 00:07:55,250 --> 00:07:59,750 Wenn ihr die Wahrheit wissen wollt, dann geht und schaut auf die andere Seite der Berge. 90 00:07:59,750 --> 00:08:01,210 Bis denne. 91 00:08:05,250 --> 00:08:07,170 Die Wahrheit? 92 00:08:11,160 --> 00:08:14,180 Ist Kaguya-sama wirklich nicht da? 93 00:08:14,180 --> 00:08:17,680 Wie oft soll ich es noch sagen? Sie ist nicht hier. 94 00:08:18,260 --> 00:08:21,750 Willkommen daheim, Hagoromo-sama und Hamura-sama. 95 00:08:21,750 --> 00:08:22,740 Was ist denn los? 96 00:08:22,740 --> 00:08:25,120 Dieser Mann ist äußerst hartnäckig. 97 00:08:25,770 --> 00:08:26,980 Wer bist du? 98 00:08:27,210 --> 00:08:29,620 Ich bin ein herumfahrender Apotheker. 99 00:08:29,620 --> 00:08:31,850 Ich wollte hier meinen Handel treiben 100 00:08:31,850 --> 00:08:34,730 und wollte dafür Kaguya-samas Erlaubnis einholen. 101 00:08:35,210 --> 00:08:36,530 Wo ist Mutter? 102 00:08:36,550 --> 00:08:39,000 Sie sagte, sie sei heute Nacht nicht da. 103 00:08:39,790 --> 00:08:42,040 Ah, sie ist mal wieder unterwegs. 104 00:08:42,040 --> 00:08:43,540 War sie in letzter Zeit oft. 105 00:08:43,540 --> 00:08:45,510 Was mach ich denn jetzt? 106 00:08:49,110 --> 00:08:51,600 Mal schauen, was du da hast. 107 00:08:51,600 --> 00:08:53,840 Ich schau mir deine Arznei mal an. 108 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 Was macht ihr denn mit meinen Waren? 109 00:08:59,760 --> 00:09:03,390 Das sind nur Kräuter und alte Nüsse. 110 00:09:03,390 --> 00:09:05,640 Dieser Pilz da ist giftig. 111 00:09:05,640 --> 00:09:08,780 Wenn man das nimmt, wird man noch kränker als man war. 112 00:09:08,780 --> 00:09:12,080 Das ist doch alles Schlangenöl. 113 00:09:13,410 --> 00:09:17,160 Dieses Dorf hat unsere Mutter, meinen Bruder und mich. 114 00:09:17,160 --> 00:09:20,820 Du bist kein Händler, du bist ein Scharlatan. 115 00:09:20,820 --> 00:09:23,890 Niemand wird das Zeug hier kaufen. 116 00:09:23,890 --> 00:09:27,040 Deine Kraft. Stammt die vom Heiligen Baum? 117 00:09:27,040 --> 00:09:31,040 Mach dich vom Acker. Sonst wird dir das noch leidtun. 118 00:09:38,700 --> 00:09:41,510 So ein Dreck. Wie können die mich verspotten … 119 00:09:43,420 --> 00:09:46,560 Ich bin so wütend, dass mein Hexenschuss sich wieder meldet. 120 00:09:49,740 --> 00:09:51,490 Der Heilige Baum, ja? 121 00:09:52,940 --> 00:09:57,250 Wenn ich von dem nur einen Ast bekäme, könnt ich ein Vermögen machen. 122 00:09:57,250 --> 00:09:58,820 Ja! Wenn die Hexe eh nicht da ist … 123 00:09:58,820 --> 00:10:00,070 Schmink es dir ab. 124 00:10:00,390 --> 00:10:03,220 Sei nicht so närrisch zum Heiligen Baum zu gehen. Du würdest sterben. 125 00:10:03,940 --> 00:10:05,410 Du bist ja … 126 00:10:05,410 --> 00:10:10,170 Ich wollte mich für vorhin entschuldigen. Mein kleiner Bruder ist manchmal etwas hitzköpfig. 127 00:10:10,580 --> 00:10:13,550 Was willst du?! Au! 128 00:10:13,550 --> 00:10:15,910 Ich wollte dich etwas fragen. 129 00:10:15,910 --> 00:10:16,960 Willst du mich verarschen? 130 00:10:16,960 --> 00:10:19,040 Von mir erfährst du gar nichts! 131 00:10:19,040 --> 00:10:21,720 Wenn du mir antwortest, heile ich deinen Rücken. 132 00:10:24,040 --> 00:10:28,200 Ha, als wäre das so leicht. Da könnte ja jeder … 133 00:10:28,200 --> 00:10:30,690 Was? Der Schmerz ist weg?! 134 00:10:31,210 --> 00:10:33,400 Hey, du hast wirklich meinen Rücken geheilt! 135 00:10:34,170 --> 00:10:37,400 Also? Wirst du mir meine Fragen beantworten? 136 00:10:37,400 --> 00:10:38,950 Ja. Was gibt’s? 137 00:10:40,280 --> 00:10:42,940 Du bist schon an die unterschiedlichsten Orte gereist, oder? 138 00:10:42,950 --> 00:10:46,340 Ah, klar. So bestreite ich mein Auskommen. 139 00:10:47,880 --> 00:10:50,950 Hast du je gesehen, was hinter dieser Bergkette liegt? 140 00:10:50,950 --> 00:10:54,460 Nein. Aber ich bereiste viele andere Länder … 141 00:10:55,000 --> 00:10:57,870 Was erzählt man sich über meine Mutter in den anderen Ländern? 142 00:10:57,870 --> 00:11:00,910 Na ja, das … Ähm … 143 00:11:00,910 --> 00:11:02,860 Sag es mir, auch wenn man Böses sagt. 144 00:11:02,860 --> 00:11:04,220 Jawohl. 145 00:11:04,780 --> 00:11:09,630 Es heißt, dass es wegen Kaguya-samas Ritual des Heiligen Baumes 146 00:11:09,630 --> 00:11:12,790 hier und da zu Aufständen gekommen sei. 147 00:11:12,790 --> 00:11:14,250 Um die Revolte zu ersticken, 148 00:11:14,250 --> 00:11:18,740 soll Kaguya-sama die Leute, die dahintersteckten, ausgelöscht haben. 149 00:11:18,740 --> 00:11:23,510 In letzter Zeit mehren sich die Stimmen, die Kaguya-sama nur als Tyrannen sehen … 150 00:11:24,410 --> 00:11:26,170 Ausgelöscht? 151 00:11:26,170 --> 00:11:28,750 Deshalb ist Mutter so häufig fort … 152 00:11:29,960 --> 00:11:34,290 Geh und komm nie wieder. Um deiner selbst willen. 153 00:11:34,290 --> 00:11:35,320 Jawohl. 154 00:11:49,500 --> 00:11:51,260 Alles läuft gut. 155 00:11:52,670 --> 00:11:54,050 Bruder? 156 00:11:54,050 --> 00:11:57,820 Ah. Gute Nachrichten hört man immer gern. 157 00:11:57,840 --> 00:12:02,190 Bruder, denkst du noch immer an die Worte dieser Kröte? 158 00:12:02,190 --> 00:12:05,530 Nein … Das tue ich nicht, aber … 159 00:12:10,540 --> 00:12:14,040 Sie sind Teil des Rituals des Heiligen Baumes … 160 00:12:17,400 --> 00:12:18,770 Nicht doch! 161 00:12:19,480 --> 00:12:20,130 Bruder! 162 00:12:21,300 --> 00:12:22,510 Haori! 163 00:12:23,460 --> 00:12:25,740 Hagoromo … Hamura … 164 00:12:25,740 --> 00:12:26,970 Was ist los? 165 00:12:26,970 --> 00:12:30,630 Man rief mich zum Dienst am Heiligen Baum. 166 00:12:30,630 --> 00:12:31,820 Aber …! 167 00:12:32,860 --> 00:12:34,770 Ich habe kein Wahl. 168 00:12:34,770 --> 00:12:38,570 Dieses Ritual wurde von Kaguya-sama bereits vor Äonen eingesetzt. 169 00:12:39,110 --> 00:12:41,120 Hagoromo, Hamura … 170 00:12:41,120 --> 00:12:44,900 Auch wenn es kurz war, hat es mich gefreut, euch kennenlernen zu dürfen. 171 00:12:44,900 --> 00:12:48,230 Bitte behaltet mich in Erinnerung. 172 00:12:49,000 --> 00:12:50,480 Haori! 173 00:13:01,540 --> 00:13:03,050 Mutter … 174 00:13:03,340 --> 00:13:06,640 Bitte beende das Ritual des Heiligen Baumes. 175 00:13:07,430 --> 00:13:09,140 Das ist nicht möglich. 176 00:13:09,140 --> 00:13:10,440 Aber …! 177 00:13:10,440 --> 00:13:14,720 Ich dulde keine Renitenz, auch nicht von meinen Söhnen. 178 00:13:15,480 --> 00:13:17,160 Dann sag uns bitte … 179 00:13:17,160 --> 00:13:21,230 Was geschieht mit all jenen, die für dieses Ritual zum Heiligen Baum gehen? 180 00:13:21,230 --> 00:13:24,230 Warum kehrt nie jemand davon zurück? 181 00:13:24,850 --> 00:13:29,770 Das Ritual ist vonnöten. Bis die anderen eintreffen. 182 00:13:29,770 --> 00:13:31,240 Die anderen? 183 00:13:32,210 --> 00:13:36,250 Derzeit ist es nicht notwendig, dass ihr mehr von ihnen wisst. 184 00:13:38,860 --> 00:13:40,890 Hagoromo, Hamura … 185 00:13:40,890 --> 00:13:44,460 Ich begebe mich wieder auf Reisen. Haushaltet gut in meiner Abwesenheit. 186 00:13:44,460 --> 00:13:45,810 Jawohl. 187 00:13:52,800 --> 00:13:55,270 Bruder … Du willst doch nicht …? 188 00:13:55,270 --> 00:13:58,750 Doch, ich möchte über diese Gipfel steigen. 189 00:13:58,750 --> 00:14:02,040 Wenn Mutter das herausfindet, gibt das ordentlich Ärger. 190 00:14:02,040 --> 00:14:04,190 Ich bin auf die Konsequenzen gefasst. 191 00:14:05,090 --> 00:14:08,210 Also gut, Bruder. Ich begleite dich. 192 00:14:27,620 --> 00:14:29,210 Was ist das?! 193 00:14:30,790 --> 00:14:31,930 Bruder! 194 00:14:34,880 --> 00:14:36,220 Hamura! 195 00:14:55,570 --> 00:14:56,520 Was ist los? 196 00:14:56,520 --> 00:14:58,670 Bruder, dieser Kokon … 197 00:15:03,450 --> 00:15:04,900 Haori! 198 00:15:07,040 --> 00:15:10,160 Haori! Wach auf, Haori! 199 00:15:10,160 --> 00:15:11,260 Bruder … 200 00:15:11,760 --> 00:15:13,220 Es ist zwecklos … 201 00:15:15,310 --> 00:15:16,930 Sie ist tot. 202 00:15:22,760 --> 00:15:26,220 Das ist also die Wahrheit hinter dem Ritual des Heiligen Baumes. 203 00:15:30,920 --> 00:15:33,450 Bruder! Deine Augen! 204 00:15:37,110 --> 00:15:39,250 Zeig dich, Gamamaru! 205 00:15:45,610 --> 00:15:50,000 Ihr wart wohl hinter den Bergen, wie es scheint. 206 00:15:55,270 --> 00:15:57,260 Folgt mir. 207 00:16:04,770 --> 00:16:06,010 Wo sind wir? 208 00:16:06,020 --> 00:16:08,780 Das ist das Land der Kröten. 209 00:16:11,910 --> 00:16:15,370 Was ist das? Diese seltsame Kraft? 210 00:16:15,370 --> 00:16:20,750 Oh … Ich bin beeindruckt, dass ein Mensch diese Kraft spüren kann. 211 00:16:20,750 --> 00:16:24,420 Dies ist eine Kraft der Natur, bekannt als Eremitenkraft. Sie strömt hier frei. 212 00:16:24,420 --> 00:16:27,280 Und wenn man diese Kraft nutzt, … 213 00:16:30,140 --> 00:16:32,610 dann kann selbst ich so etwas vollbringen. 214 00:16:32,610 --> 00:16:34,060 Wow … 215 00:16:34,730 --> 00:16:36,140 Folgt mir. 216 00:16:41,460 --> 00:16:44,190 Das hier nennt man den Stein der Erinnerungen. 217 00:16:44,190 --> 00:16:46,030 Stein der Erinnerungen? 218 00:16:46,030 --> 00:16:49,900 Alles, was auf Erden geschieht, wird in diesem Stein festgehalten. 219 00:16:50,420 --> 00:16:54,320 Schaut, was in der Vergangenheit geschah … 220 00:16:56,120 --> 00:16:59,860 Vor langer Zeit fiel dieser Baum vom Himmel. 221 00:17:00,640 --> 00:17:05,990 Und als würde sie ihm folgen, erschien auch eure Mutter Kaguya hier. 222 00:17:06,480 --> 00:17:08,980 Als eure Mutter hier herkam, 223 00:17:08,980 --> 00:17:11,340 verliebte sie sich in den Herrscher dieses Landes. 224 00:17:11,340 --> 00:17:13,880 Und sie ging schwanger mit euch. 225 00:17:14,340 --> 00:17:18,360 Aber Kaguyas Schicksal war es, zwischen den Wirren der Menschen zerrieben zu werden, 226 00:17:18,360 --> 00:17:21,210 bis sie schlussendlich zu ihrem Feind wurde. 227 00:17:21,620 --> 00:17:23,870 Kaguya nahm sich die Kraft des Heiligen Baumes 228 00:17:23,870 --> 00:17:29,110 und euer Vater mit seinem ganzen Volk wurden ihm geopfert. 229 00:17:29,620 --> 00:17:32,480 Aber damit die Menscheit nicht völlig ausgelöscht würde, 230 00:17:32,480 --> 00:17:36,110 belebte sie einige ohne Erinnerungen wieder und setzte sie auf die Erde. 231 00:17:36,680 --> 00:17:39,470 Nur Kaguya kennt die Wahrheit. 232 00:17:39,470 --> 00:17:41,680 Von wo stammt Mutter? 233 00:17:41,680 --> 00:17:43,620 Warum beschützt sie den Heiligen Baum? 234 00:17:43,630 --> 00:17:45,490 Das weiß ich nicht. 235 00:17:45,490 --> 00:17:49,560 Vielleicht hängt das damit zusammen, dass auch sie von den Himmeln kam. 236 00:17:49,560 --> 00:17:52,570 Nur eines ist sicher. 237 00:17:52,570 --> 00:17:54,660 Seit der Heilige Baum Wurzeln geschlagen hat, 238 00:17:54,660 --> 00:17:59,470 wird dem Land seine natürliche Energie entzogen. 239 00:17:59,820 --> 00:18:01,790 Wie kann das sein? 240 00:18:02,420 --> 00:18:05,990 Und nicht nur dem Land. Auch den Menschen. 241 00:18:05,990 --> 00:18:07,980 So lange der Heilige Baum steht, 242 00:18:07,980 --> 00:18:12,770 wird das Land verdorren und wir werden das Schicksal mit ihm teilen. 243 00:18:18,890 --> 00:18:21,700 Wir müssen mit Mutter reden. 244 00:18:21,700 --> 00:18:24,520 Wird sie uns überhaupt anhören? 245 00:18:25,660 --> 00:18:29,890 Hagoromo, die Kraft eurer Mutter ist enorm. 246 00:18:29,890 --> 00:18:33,780 Ich bezweifle, dass ihr sie direkt konfrontieren könnt. 247 00:18:34,260 --> 00:18:37,170 Selbst wenn ihr ihre Söhne seid. 248 00:18:37,170 --> 00:18:41,510 Gamamaru, wirst du mich lehren, die Kraft der Eremiten zu nutzen? 249 00:18:41,510 --> 00:18:42,530 Bruder! 250 00:18:42,530 --> 00:18:45,010 Du willst doch nicht gegen Mutter kämpfen?! 251 00:18:45,490 --> 00:18:47,590 Nur für den Fall der Fälle … 252 00:18:47,590 --> 00:18:49,060 Verstehe … 253 00:18:49,060 --> 00:18:53,780 Wenn du, der du die Kraft von Kaguya teilst, die Kunst der Eremiten erlernst, 254 00:18:53,780 --> 00:18:56,340 dann wirst du es mit ihr aufnehmen können. 255 00:18:56,820 --> 00:18:57,810 Aber … 256 00:18:57,810 --> 00:18:58,570 Was? 257 00:18:58,570 --> 00:19:02,680 Es ist riskant, dir die Kunst der Eremiten zu lehren. 258 00:19:02,680 --> 00:19:03,830 Warum? 259 00:19:03,830 --> 00:19:06,360 Wenn du erst über die Kraft der Eremiten verfügst, 260 00:19:06,360 --> 00:19:09,040 was garantiert dann, dass du nicht genau wie deine Mutter wirst? 261 00:19:09,040 --> 00:19:12,570 Gamamaru … Bekommst du nun noch kalte Füße? 262 00:19:12,570 --> 00:19:13,800 Warum sagst du das? 263 00:19:14,410 --> 00:19:17,160 Weil du dir selbst widersprichst. 264 00:19:17,160 --> 00:19:19,820 Warum hast du überhaupt auf uns gewartet? 265 00:19:19,820 --> 00:19:25,320 Du plantest doch von Anfang an, uns gegen Mutter aufzuhetzen, dass wir sie bekämpften. 266 00:19:26,420 --> 00:19:29,300 Für einen Menschen bist du ziemlich gescheit, oder? 267 00:19:30,080 --> 00:19:32,680 Ja, ich hatte eine Vision. 268 00:19:32,680 --> 00:19:33,760 Eine Vision? 269 00:19:33,760 --> 00:19:37,720 Ja, einen Traum. Wisst ihr, Kröten träumen nur höchst selten. 270 00:19:37,720 --> 00:19:40,320 Aber dieser Traum war mehr eine Prophezeiung. 271 00:19:40,330 --> 00:19:44,280 Ich träumte, wie ihr gegen Kaguya kämpft. 272 00:19:45,390 --> 00:19:46,770 Wie ging er aus? 273 00:19:46,770 --> 00:19:48,930 So weit ging der Traum nicht. 274 00:19:48,930 --> 00:19:50,830 Sonst wäre er ja nicht so nervös. 275 00:19:50,830 --> 00:19:55,220 Oho?! Wir kannst du so direkt in das Herz einer Kröte schauen? 276 00:19:55,220 --> 00:19:57,120 Wer bist du? 277 00:20:06,770 --> 00:20:08,980 Mach deinen Geist frei … 278 00:20:08,980 --> 00:20:13,350 Fühle die Kraft der Natur und nimm sie in dir auf. 279 00:20:21,640 --> 00:20:23,740 Er überrascht mich sehr … 280 00:20:24,110 --> 00:20:28,740 Hagoromo konnte die Eremitenkunst in kürzester Zeit erlernen. 281 00:20:35,300 --> 00:20:38,790 Mutter. Du bist früh zurück. 282 00:20:39,220 --> 00:20:41,760 Wo ist Hagoromo? 283 00:20:42,680 --> 00:20:45,260 Mein Bruder ist noch im Dorf beschäftigt … 284 00:20:45,260 --> 00:20:46,510 Hamura! 285 00:20:49,020 --> 00:20:52,080 Du kannst nichts vor mir verheimlichen. 286 00:21:00,240 --> 00:21:04,630 Zwecklos. Selbst wenn du mich mit deinem Byakugan abwehren willst. 287 00:21:04,630 --> 00:21:09,590 Mein Byakugan ist deinem bei weitem überlegen. 288 00:22:49,180 --> 00:22:53,680 Ihr beiden habt das Gesetz gebrochen und seid über die Berge gestiegen, nicht wahr? 289 00:22:53,680 --> 00:22:55,390 Ihr könnt nichts vor mir geheim halten. 290 00:22:55,390 --> 00:22:58,600 Ich kann all eure Gedanken und Gefühle lesen. 291 00:22:58,620 --> 00:23:00,050 Also warum? 292 00:23:00,050 --> 00:23:03,160 Du musst doch wissen, warum wir dir grollen, Mutter! 293 00:23:03,160 --> 00:23:06,520 Du warst wohl in dieses junge Mädchen verliebt … 294 00:23:06,980 --> 00:23:11,160 Nächstes Mal bei Naruto Shippuden: „Eine erlogene Vergangenheit“. 295 00:23:06,980 --> 00:23:15,830 Eine erlogene Vergangenheit 296 00:23:11,170 --> 00:23:15,830 Mutter, selbst du hast doch einst an die Liebe geglaubt. 297 00:23:15,830 --> 00:23:21,820 Schaltet wieder rein!