1 00:01:41,200 --> 00:01:44,830 Hagoromo e Hamura 2 00:01:46,700 --> 00:01:49,600 Mia madre amava questo mondo. 3 00:01:49,600 --> 00:01:52,290 E ha cercato un modo per amare gli umani. 4 00:01:52,710 --> 00:01:55,260 Ma le sue speranze sono state infrante. 5 00:01:55,260 --> 00:01:59,910 Per poter proteggere i suoi figli, mangiò ella stessa i frutti dell'Albero Divino. 6 00:01:59,910 --> 00:02:01,310 Tuttavia, 7 00:02:01,980 --> 00:02:06,820 quello fu il vero inizio della disperata storia di mia madre. 8 00:02:07,710 --> 00:02:11,810 Non molto tempo dopo, mia madre diede alla luce due gemelli. 9 00:02:12,370 --> 00:02:16,240 Erano... Hagoromo e Hamura. 10 00:02:28,910 --> 00:02:32,100 Nostra madre passa le sue giornate a osservare il cielo in quel modo... 11 00:02:33,020 --> 00:02:34,970 Mi chiedo cosa guardi. 12 00:02:35,880 --> 00:02:38,600 Non condivide nulla con noi. 13 00:02:39,280 --> 00:02:41,140 Nessuno sa cosa c'è nel suo cuore. 14 00:02:42,440 --> 00:02:43,960 Sono sicuro che 15 00:02:43,960 --> 00:02:47,870 non ci ritenga in grado di capirla, anche se siamo sangue del suo sangue. 16 00:02:55,270 --> 00:02:58,150 Ehi, Hagoromo e Hamura! Venite con me, per favore! 17 00:02:58,810 --> 00:03:00,320 Che succede, Haori? 18 00:03:05,130 --> 00:03:07,980 Se ti prendi tutta l'acqua per te, 19 00:03:07,980 --> 00:03:10,750 non ne arriva abbastanza per le altre risaie a valle! 20 00:03:10,750 --> 00:03:12,860 Non è colpa mia! 21 00:03:12,860 --> 00:03:15,090 Fermatevi. Qual è il problema? 22 00:03:17,810 --> 00:03:21,070 Te lo dico io il problema! Costui sta usando tutta l'acqua per sé. 23 00:03:21,070 --> 00:03:24,350 Mi pare ovvio, visto che la mia risaia è più in alto. 24 00:03:24,350 --> 00:03:27,570 Sbaglio o fino a poco tempo fa l'acqua bastava per tutti? 25 00:03:28,480 --> 00:03:31,770 Ecco... all'improvviso, il flusso del fiume è diminuito. 26 00:03:44,040 --> 00:03:45,950 Che sia successo qualcosa alla sorgente? 27 00:03:46,880 --> 00:03:48,540 Andrei a controllare, 28 00:03:48,540 --> 00:03:51,480 ma tra queste montagne vive un orso enorme. 29 00:03:51,480 --> 00:03:52,700 È pericoloso. 30 00:03:53,470 --> 00:03:56,340 Di recente, una vecchietta ci è andata in cerca di piante commestibili 31 00:03:56,340 --> 00:03:57,880 e si è fatta molto male. 32 00:03:58,790 --> 00:04:01,050 Ho capito. Andremo noi a controllare. 33 00:04:01,050 --> 00:04:03,170 Davvero? Grazie mille! 34 00:04:04,010 --> 00:04:05,740 Stai attento, Hagoromo. 35 00:04:05,740 --> 00:04:07,030 Andrà tutto bene. 36 00:04:07,580 --> 00:04:08,570 Andiamo, Hamura. 37 00:04:14,280 --> 00:04:15,650 Riesci a vedere qualcosa? 38 00:04:15,650 --> 00:04:16,900 Dammi un momento. 39 00:04:20,920 --> 00:04:23,900 Proprio alla sorgente... c'è un masso enorme. 40 00:04:31,630 --> 00:04:32,960 Capisco... 41 00:04:32,960 --> 00:04:35,460 Così è questo il motivo per cui il flusso del fiume è così debole. 42 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 Ma... da dove arriva questo masso? 43 00:04:38,920 --> 00:04:40,920 L'ultima volta che sono stato qui, non c'era di certo. 44 00:04:41,340 --> 00:04:45,010 Sarà caduto da qualche parte... o qualcuno l'avrà messo di proposito? 45 00:04:45,660 --> 00:04:46,920 Che intendi con "qualcuno"? 46 00:04:47,700 --> 00:04:49,970 Un masso di tali dimensioni 47 00:04:49,970 --> 00:04:52,140 solo io, tu e nostra madre potremmo muoverlo. 48 00:04:52,140 --> 00:04:54,270 Sono stato io a mettercelo. 49 00:04:58,790 --> 00:05:00,690 Ehi, non fate finta di non vedermi. 50 00:05:02,210 --> 00:05:04,820 Non sono un insetto... 51 00:05:04,820 --> 00:05:06,350 Sono un rospo. 52 00:05:09,890 --> 00:05:12,930 Ehi, sono impazzito? 53 00:05:13,500 --> 00:05:15,970 C'è un rospo parlante! 54 00:05:15,970 --> 00:05:20,600 In tal caso, fratellone, anche io devo essere impazzito. 55 00:05:21,960 --> 00:05:24,960 Tranquilli, avete entrambi ancora tutte le rotelle a posto. 56 00:05:24,960 --> 00:05:27,090 Sto parlando davvero. 57 00:05:27,790 --> 00:05:33,100 Certo, se non vi interessa quello che ho da dire, allora non state tanto bene. 58 00:05:37,970 --> 00:05:39,480 Non c'è nessuno nascosto... 59 00:05:40,080 --> 00:05:42,210 e non sembra nemmeno una tecnica ventriloqua. 60 00:05:42,650 --> 00:05:45,910 Tra tutti gli umani, proprio due così diffidenti dovevo beccare? 61 00:05:46,360 --> 00:05:48,600 E noi tra tanti rospi, proprio uno così arrogante! 62 00:05:48,600 --> 00:05:54,480 Anche se voi umano non lo sapete, noi rospi viviamo qui da molto più tempo di voi! 63 00:05:55,010 --> 00:05:56,660 Un rospo parlante... 64 00:05:56,660 --> 00:05:59,100 Che ne dici, lo portiamo al villaggio? 65 00:05:59,100 --> 00:06:00,250 Idioti! 66 00:06:00,250 --> 00:06:02,750 Pensate davvero di riuscire a prendermi? 67 00:06:03,650 --> 00:06:06,750 Hai la bocca davvero larga, rospo... 68 00:06:07,680 --> 00:06:09,800 A quanto pare abbiamo ospiti. 69 00:06:18,160 --> 00:06:19,280 Che orso enorme! 70 00:06:20,890 --> 00:06:24,820 Tempismo perfetto. Vi mostrerò quanto sono forte. 71 00:06:37,430 --> 00:06:41,050 Ho piazzato questo masso per potervi incontrare. 72 00:06:41,710 --> 00:06:43,920 Il mio nome è Gamamaru. 73 00:06:43,920 --> 00:06:46,410 E voi due siete Hagoromo e Hamura, giusto? 74 00:06:46,880 --> 00:06:48,730 Un rospo ci ha appena chiamato per nome... 75 00:06:49,340 --> 00:06:51,430 Venite con me, voi due... 76 00:06:54,310 --> 00:06:55,930 Oh! Quasi dimenticavo. 77 00:06:59,560 --> 00:07:02,400 Oh… Niente male. 78 00:07:11,370 --> 00:07:13,950 Perché ci hai portato qui? 79 00:07:14,690 --> 00:07:16,450 Sapete che cos'è? 80 00:07:16,900 --> 00:07:17,780 Ovvio. 81 00:07:18,230 --> 00:07:19,910 Quello è il Picco della Fine. 82 00:07:21,370 --> 00:07:23,990 Avete mai visto cosa c'è dietro? 83 00:07:24,420 --> 00:07:25,850 No, mai. 84 00:07:26,410 --> 00:07:29,420 Nostra madre ci ha proibito di avvicinarci. 85 00:07:29,940 --> 00:07:31,200 Vale per tutti. 86 00:07:31,920 --> 00:07:34,010 Nessuno ha mai visto cosa c'è dall'altro lato. 87 00:07:35,310 --> 00:07:38,060 Al di là di quel picco, giace la verità dell'Albero Divino. 88 00:07:38,060 --> 00:07:39,860 Di che stai parlando? 89 00:07:40,850 --> 00:07:44,190 L'Albero Divino sta assorbendo l'energia della terra. 90 00:07:44,600 --> 00:07:48,110 Finché esisterà, la terra continuerà a indebolirsi. 91 00:07:48,110 --> 00:07:49,190 Dici davvero? 92 00:07:49,710 --> 00:07:53,660 Eppure ho sentito dire che è grazie al potere dell'Albero Divino che questa terra prospera. 93 00:07:53,990 --> 00:07:55,170 Sbagliato. 94 00:07:55,170 --> 00:07:56,940 Se volete conoscere la verità, 95 00:07:56,940 --> 00:07:59,240 andate a vedere cosa c'è dall'altro lato del picco. 96 00:08:00,060 --> 00:08:01,210 A presto. 97 00:08:05,400 --> 00:08:06,860 "La verità"? 98 00:08:12,110 --> 00:08:14,180 Davvero non c'è la nobile Kaguya? 99 00:08:14,630 --> 00:08:17,680 È inutile che continuiate a chiederlo. Se non c'è, non c'è. 100 00:08:18,410 --> 00:08:21,810 Bentornati, nobile Hagoromo e nobile Hamura. 101 00:08:21,810 --> 00:08:22,640 Qual è il problema? 102 00:08:22,640 --> 00:08:25,100 Quest'uomo è davvero insistente. 103 00:08:25,950 --> 00:08:26,980 Chi siete? 104 00:08:27,390 --> 00:08:29,670 Sono un venditore ambulante di medicine. 105 00:08:29,670 --> 00:08:31,860 Volevo fare affari qui 106 00:08:31,860 --> 00:08:34,740 e sono venuto a chiedere il permesso della Nobile Kaguya. 107 00:08:35,450 --> 00:08:36,490 Dov'è nostra madre? 108 00:08:36,490 --> 00:08:38,990 Ha detto che non rientrerà questa notte. 109 00:08:39,870 --> 00:08:42,100 Capisco, è partita di nuovo. 110 00:08:42,100 --> 00:08:43,460 Capita spesso ultimamente. 111 00:08:43,460 --> 00:08:45,460 E io che faccio adesso? 112 00:08:49,090 --> 00:08:51,510 Bene, che hai lì? 113 00:08:51,510 --> 00:08:53,670 Fammi dare un'occhiata alle tue medicine. 114 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 Ehi! Quella è la mia merce! Che stai facendo? 115 00:09:00,230 --> 00:09:03,230 Sono solo erbe e noci ammuffite... 116 00:09:03,720 --> 00:09:05,210 E questo è un fungo velenoso. 117 00:09:05,730 --> 00:09:08,770 Se qualcuno lo mangiasse, si sentirebbe anche peggio. 118 00:09:09,300 --> 00:09:12,100 Sei solo un ciarlatano. 119 00:09:13,540 --> 00:09:17,160 In questo villaggio ci siamo io, mio fratello e mia madre. 120 00:09:17,160 --> 00:09:20,490 Possiamo curare qualsiasi malattia, ovunque e in qualsiasi momento. 121 00:09:21,070 --> 00:09:23,790 Nessuno comprerebbe roba del genere. 122 00:09:24,210 --> 00:09:27,040 Il tuo potere... viene dall'Albero Divino? 123 00:09:27,040 --> 00:09:31,040 Ascoltami bene, vattene... o te ne pentirai. 124 00:09:38,820 --> 00:09:41,510 Maledizione! Come osano trattarmi in questo modo? 125 00:09:43,570 --> 00:09:46,390 Mi hanno fatto arrabbiare così tanto che mi è tornato il mal di schiena. 126 00:09:49,930 --> 00:09:51,520 L'Albero Divino, eh?! 127 00:09:53,050 --> 00:09:56,570 Mi basterebbe vendere un ramoscello anche piccolo per farci una fortuna... 128 00:09:57,360 --> 00:09:58,820 Sì! Quando il gatto non c'è... 129 00:09:58,820 --> 00:10:00,070 Lascia perdere! 130 00:10:00,650 --> 00:10:03,230 Se fossi così pazzo da avvicinarti all'Albero Divino, moriresti. 131 00:10:04,010 --> 00:10:05,160 Tu... 132 00:10:05,790 --> 00:10:07,370 Chiedo scusa per prima. 133 00:10:08,030 --> 00:10:10,170 Mio fratello tende a scaldarsi facilmente. 134 00:10:10,640 --> 00:10:11,690 Che vuoi!? 135 00:10:14,060 --> 00:10:15,930 Vorrei farti delle domande. 136 00:10:15,930 --> 00:10:17,190 Stai scherzando?! 137 00:10:17,190 --> 00:10:19,050 Non ti dirò un bel niente! 138 00:10:19,050 --> 00:10:21,710 Se mi risponderai, guarirò la tua schiena. 139 00:10:24,760 --> 00:10:28,180 AH! Se bastasse così poco per guarire, nessuno ricorrerebbe... 140 00:10:28,180 --> 00:10:30,690 Cosa?! Sono guarito? 141 00:10:31,290 --> 00:10:33,440 Ehi! Mi hai davvero aggiustato la schiena! 142 00:10:34,360 --> 00:10:37,440 Allora, risponderai alle mie domande? 143 00:10:37,440 --> 00:10:38,950 Certo! Qualsiasi cosa! 144 00:10:40,370 --> 00:10:42,950 Hai viaggiato per molti paesi, giusto? 145 00:10:43,330 --> 00:10:46,380 Sì, beh! Praticamente mi guadagno da vivere così. 146 00:10:48,100 --> 00:10:50,420 Hai mai visto cosa c'è dietro il picco? 147 00:10:51,230 --> 00:10:54,470 No, non ci sono mai stato. Ma ho visto molti altri paesi... 148 00:10:55,270 --> 00:10:57,640 Cosa si dice in giro di mia madre? 149 00:10:57,640 --> 00:11:00,350 Ehm... Beh... Ecco... 150 00:11:01,050 --> 00:11:02,720 Anche se è qualcosa di brutto, puoi dirmelo. 151 00:11:02,720 --> 00:11:03,780 Va bene. 152 00:11:04,810 --> 00:11:09,700 Secondo alcune voci, c'è chi si sta ribellando 153 00:11:09,700 --> 00:11:12,600 contro il Rituale dell'Albero Divino della nobile Kaguya. 154 00:11:12,600 --> 00:11:14,440 Per sopprimere le sommosse, 155 00:11:14,440 --> 00:11:18,160 la Nobile Kaguya stermina gli istigatori. 156 00:11:19,050 --> 00:11:23,280 Ultimamente, poi, cominciano a definirla un tiranno... 157 00:11:24,490 --> 00:11:25,740 Li "stermina"? 158 00:11:26,330 --> 00:11:28,750 Effettivamente, se ne va sempre più spesso. 159 00:11:30,110 --> 00:11:34,240 Vai e non tornare mai più. È meglio per te. 160 00:11:34,240 --> 00:11:35,090 Sì, signore. 161 00:11:49,670 --> 00:11:51,270 Va tutto bene... 162 00:11:52,970 --> 00:11:53,630 Fratello? 163 00:11:54,120 --> 00:11:57,480 Eh? Oh! Nessuna nuova, buone nuove. 164 00:11:58,260 --> 00:12:02,200 Fratello, stai ancora pensando alle parole del rospo? 165 00:12:02,200 --> 00:12:05,520 No… Non è quello... 166 00:12:10,920 --> 00:12:13,670 Sono quelli che prenderanno parte al Rituale dell'Albero Divino... 167 00:12:17,510 --> 00:12:18,420 Impossibile! 168 00:12:19,510 --> 00:12:20,130 Fratello! 169 00:12:21,350 --> 00:12:22,260 Haori! 170 00:12:23,620 --> 00:12:25,820 Hagoromo… Hamura… 171 00:12:25,820 --> 00:12:26,890 Ma cosa... 172 00:12:26,890 --> 00:12:30,650 Sono stata scelta per servire l'Albero Divino. 173 00:12:30,650 --> 00:12:31,810 Ma... 174 00:12:32,900 --> 00:12:34,600 Non possiamo farci nulla. 175 00:12:34,600 --> 00:12:38,580 Questa cerimonia è stata stabilita dalla nobile Kaguya eoni fa... 176 00:12:39,270 --> 00:12:41,100 Hagoromo, Hamura… 177 00:12:41,100 --> 00:12:44,530 Anche se per poco, sono felice di avervi conosciuto. 178 00:12:45,220 --> 00:12:47,850 Non dimenticatemi, vi prego. 179 00:12:49,190 --> 00:12:50,030 Haori! 180 00:13:01,630 --> 00:13:02,800 Madre… 181 00:13:03,790 --> 00:13:06,130 Ti preghiamo di porre fine al Rituale dell'Albero Divino. 182 00:13:07,480 --> 00:13:09,140 Impossibile. 183 00:13:09,150 --> 00:13:10,420 Ma... 184 00:13:10,420 --> 00:13:14,540 Anche se siete miei figli, non perdonerò alcuna interferenza. 185 00:13:15,600 --> 00:13:17,230 Allora, ti prego, spiegaci... 186 00:13:17,230 --> 00:13:21,230 Cosa succede a coloro che vanno a servire presso l'Albero? 187 00:13:21,650 --> 00:13:23,890 Perché nessuno fa più ritorno? 188 00:13:24,870 --> 00:13:29,710 Il rituale è necessario... finché non arriveranno gli altri. 189 00:13:29,710 --> 00:13:31,240 "Gli altri"? 190 00:13:32,350 --> 00:13:36,250 Non è ancora il momento di mettervi al corrente. 191 00:13:39,100 --> 00:13:43,070 Hagoromo, Hamura… Parto di nuovo. 192 00:13:43,070 --> 00:13:44,600 Lascio tutto nelle vostre mani. 193 00:13:44,600 --> 00:13:45,610 Sì. 194 00:13:52,960 --> 00:13:55,280 Fratello... Non vorrai... 195 00:13:55,280 --> 00:13:58,390 Sì, ho intenzione di scalare quel picco. 196 00:13:59,140 --> 00:14:01,450 Se nostra madre lo scoprisse, finiresti nei guai. 197 00:14:02,230 --> 00:14:04,190 Sono pronto a subirne le conseguenze. 198 00:14:05,360 --> 00:14:07,940 Va bene, fratello. Verrò con te. 199 00:14:27,410 --> 00:14:28,840 Che diavolo è?! 200 00:14:30,730 --> 00:14:31,940 Fratello! 201 00:14:35,080 --> 00:14:36,090 Hamura! 202 00:14:55,670 --> 00:14:56,460 Che cosa sono? 203 00:14:56,460 --> 00:14:58,420 Fratello, puoi occuparti di questo bozzolo? 204 00:15:03,500 --> 00:15:04,430 Haori! 205 00:15:07,110 --> 00:15:07,750 Haori! 206 00:15:08,370 --> 00:15:09,880 Svegliati, Haori! 207 00:15:10,200 --> 00:15:11,260 Fratello... 208 00:15:11,850 --> 00:15:13,220 È inutile... 209 00:15:15,400 --> 00:15:16,690 È morta. 210 00:15:22,620 --> 00:15:26,240 Quindi è questa... la verità dietro il Rituale dell'Albero Divino. 211 00:15:30,890 --> 00:15:33,180 Fratello, i tuoi occhi! 212 00:15:36,980 --> 00:15:38,910 Vieni fuori, Gamamaru! 213 00:15:45,620 --> 00:15:50,010 A quanto sembra, siete andati oltre quel picco. 214 00:15:55,370 --> 00:15:56,920 Venite con me. 215 00:16:05,040 --> 00:16:06,030 Dove siamo? 216 00:16:06,460 --> 00:16:08,670 Questa è la Terra dei Rospi. 217 00:16:11,830 --> 00:16:15,040 Cos'è? Percepisco uno strano potere! 218 00:16:15,690 --> 00:16:20,640 Oh... mi stupisce che un umano riesca a sentire il potere di questa terra. 219 00:16:20,640 --> 00:16:24,430 Qui il potere della Natura, noto anche come Potere Eremitico, scorre libero. 220 00:16:24,810 --> 00:16:26,750 Per questo, riuscendo a padroneggiarlo, 221 00:16:30,220 --> 00:16:32,620 persino io posso fare una cosa del genere. 222 00:16:32,620 --> 00:16:33,950 Fantastico… 223 00:16:33,960 --> 00:16:36,140 Seguitemi! 224 00:16:41,630 --> 00:16:44,200 Questa viene chiamata Pietra della Memoria. 225 00:16:44,590 --> 00:16:45,620 "Pietra della Memoria"? 226 00:16:46,180 --> 00:16:49,900 Qualsiasi cosa succeda in superficie, è scolpita in questa pietra... 227 00:16:50,450 --> 00:16:54,110 Osservate con i vostri occhi, ciò che accadde in passato. 228 00:16:56,180 --> 00:16:59,450 Tanto tempo fa, quell'albero cadde dal cielo... 229 00:17:00,810 --> 00:17:05,630 E, quasi contemporaneamente, apparve vostra madre Kaguya. 230 00:17:06,660 --> 00:17:08,930 Poco dopo la sua venuta, vostra madre 231 00:17:08,930 --> 00:17:11,340 si innamorò dell'imperatore di questa terra 232 00:17:11,340 --> 00:17:13,540 e rimase incinta di voi due. 233 00:17:14,360 --> 00:17:15,340 Tuttavia, 234 00:17:15,340 --> 00:17:18,370 il destino di Kaguya fu di essere ingannata dagli uomini 235 00:17:18,370 --> 00:17:20,990 e in fine, divenne loro nemica. 236 00:17:21,580 --> 00:17:23,860 Ottenne così il potere dell'Albero Divino 237 00:17:23,860 --> 00:17:27,030 e vostro padre, insieme alla popolazione, 238 00:17:27,030 --> 00:17:29,110 fu sacrificato ad esso. 239 00:17:29,750 --> 00:17:31,280 Ma affinché l'umanità non si estinguesse, 240 00:17:31,280 --> 00:17:34,000 diede nuova vita ad alcuni esseri umani, 241 00:17:34,000 --> 00:17:36,110 cancellò le loro memorie e li liberò. 242 00:17:36,870 --> 00:17:39,340 Solo Kaguya conosce la verità. 243 00:17:39,340 --> 00:17:41,590 Da dove viene nostra madre? 244 00:17:41,590 --> 00:17:43,630 Perché protegge l'Albero Divino? 245 00:17:43,920 --> 00:17:44,970 Non lo so. 246 00:17:45,620 --> 00:17:49,270 Forse è legato al fatto che è apparsa dall'alto dei cieli. 247 00:17:50,000 --> 00:17:51,770 Solo una cosa è chiara... 248 00:17:52,650 --> 00:17:54,640 Da quando l'Albero Divino ha messo radici, 249 00:17:54,640 --> 00:17:59,150 l'Energia della Natura della terra diminuisce a vista d'occhio. 250 00:18:00,140 --> 00:18:02,150 Come è possibile? 251 00:18:02,540 --> 00:18:05,720 Non solo dalla terra... ma anche dagli umani. 252 00:18:06,200 --> 00:18:07,970 Finché l'Albero Divino continuerà a esistere, 253 00:18:08,300 --> 00:18:12,760 anche questo luogo soffrirà dello stesso destino di morte. 254 00:18:18,980 --> 00:18:21,680 Dobbiamo parlare con nostra madre. 255 00:18:22,160 --> 00:18:24,110 Pensi che ci darà ascolto? 256 00:18:25,910 --> 00:18:29,810 Hagoromo, il potere di tua madre è immenso. 257 00:18:29,810 --> 00:18:33,790 Sinceramente, dubito che tu possa affrontarla nelle tue attuali condizioni. 258 00:18:34,320 --> 00:18:36,600 Anche se sei suo figlio. 259 00:18:37,370 --> 00:18:41,500 Gamamaru, mi insegneresti a sfruttare il Potere Eremitico? 260 00:18:41,810 --> 00:18:42,570 Fratello! 261 00:18:42,570 --> 00:18:45,010 Non starai pensando di combattere contro nostra madre, vero?! 262 00:18:45,580 --> 00:18:47,270 Solo nel peggiore dei casi... 263 00:18:47,860 --> 00:18:49,060 Capisco. 264 00:18:49,370 --> 00:18:53,820 Se voi, che avete ereditato il potere di Kaguya, acquisiste il potere Eremitico... 265 00:18:53,820 --> 00:18:56,330 potreste decisamente farcela. 266 00:18:56,880 --> 00:18:57,760 Tuttavia... 267 00:18:57,760 --> 00:18:58,560 Cosa? 268 00:18:58,910 --> 00:19:02,400 Insegnarvi la via Eremitica è rischioso. 269 00:19:03,010 --> 00:19:03,830 Perché!? 270 00:19:04,210 --> 00:19:06,410 Che garanzie abbiamo che, ottenuto il potere Eremitico, 271 00:19:06,410 --> 00:19:09,040 non diventiate esattamente come vostra madre? 272 00:19:09,520 --> 00:19:12,600 Gamamaru… vuoi tirarti indietro dopo tutto quello che hai detto? 273 00:19:12,600 --> 00:19:13,790 Che hai detto? 274 00:19:14,640 --> 00:19:16,780 Ti stai contraddicendo! 275 00:19:17,380 --> 00:19:19,550 Perché ci hai aspettato allora? 276 00:19:20,260 --> 00:19:25,300 È evidente che volevi istigarci contro nostra madre sin dall'inizio. 277 00:19:26,480 --> 00:19:29,320 Sei parecchio scaltro per essere un umano, sai? 278 00:19:30,260 --> 00:19:32,500 È vero, ho avuto una rivelazione. 279 00:19:32,500 --> 00:19:33,540 Rivelazione? 280 00:19:33,540 --> 00:19:37,490 Sì, un sogno. I rospi sognano raramente, quasi mai. 281 00:19:37,490 --> 00:19:40,320 Ma quel sogno era più che altro una profezia. 282 00:19:40,780 --> 00:19:43,900 Nella mia visione, combattevate contro Kaguya. 283 00:19:45,470 --> 00:19:46,630 Con quale esito? 284 00:19:46,630 --> 00:19:48,690 Non penso che il suo sogno arrivasse fino a quel punto. 285 00:19:49,180 --> 00:19:50,840 Se così fosse, non sarebbe così nervoso. 286 00:19:51,190 --> 00:19:55,320 COSA?! Riesci a leggere nel cuore di un rospo fino a questo punto? 287 00:19:55,320 --> 00:19:57,020 Che uomo straordinario! 288 00:20:06,890 --> 00:20:08,450 Svuota la mente. 289 00:20:09,110 --> 00:20:13,350 Senti l'Energia della Natura e falla scorrere dentro di te. 290 00:20:21,600 --> 00:20:23,750 È davvero straordinario. 291 00:20:24,470 --> 00:20:28,490 Hagoromo ha padroneggiato il potere Eremitico in pochissimo tempo. 292 00:20:35,550 --> 00:20:38,800 Madre! Sei tornata presto. 293 00:20:39,430 --> 00:20:41,760 Dov'è Hagoromo? 294 00:20:42,880 --> 00:20:45,530 Mio fratello sta perlustrando il villaggio. 295 00:20:45,530 --> 00:20:46,510 Hamura! 296 00:20:49,050 --> 00:20:51,760 Cercare di nascondermi qualcosa è inutile. 297 00:21:00,120 --> 00:21:04,420 È un tentativo vano! Anche se provi a scacciarmi con il tuo Byakugan... 298 00:21:04,960 --> 00:21:09,250 Il mio Byakugan è decisamente superiore al tuo. 299 00:22:45,840 --> 00:23:15,830 Nel prossimo Episodio di Naruto Shippuden: 300 00:22:49,100 --> 00:22:53,270 Avete infranto la legge e siete andati al picco, vero?! 301 00:22:53,710 --> 00:22:55,400 Nascondermi le cose è inutile. 302 00:22:55,870 --> 00:22:58,600 Posso leggere la vostra mente e il vostro cuore. 303 00:22:58,600 --> 00:22:59,880 Allora perché!? 304 00:22:59,880 --> 00:23:02,810 Dovresti sapere perché siamo arrabbiati con te, madre. 305 00:23:03,290 --> 00:23:06,820 A quanto pare siete innamorati di quella giovane donna... 306 00:23:07,030 --> 00:23:15,830 Un passato artificiale 307 00:23:07,200 --> 00:23:08,980 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 308 00:23:09,360 --> 00:23:11,160 Un passato artificiale. 309 00:23:11,720 --> 00:23:14,950 Madre, persino tu devi averci creduto in passato.