1 00:00:14,100 --> 00:00:16,180 ...اسمي هاغورومو 2 00:00:16,270 --> 00:00:18,230 ...منشئ النينشو، عقيدة النينجا 3 00:00:18,930 --> 00:00:21,430 ومعروفٌ أيضًا بحكيم الريكودو 4 00:00:22,640 --> 00:00:24,230 أنت هو حكيم الريكودو؟ 5 00:00:25,850 --> 00:00:27,100 بالفعل 6 00:00:31,140 --> 00:00:38,850 ...حاليًّا، ناروتو وساسكي اكتسبا روح أشورا وإيندرا ويقاتلان والدتي كاغويا 7 00:00:39,060 --> 00:00:39,980 أشورا؟ 8 00:00:41,640 --> 00:00:44,770 لقد دعوتني للتّو بالخليفة السابقة؟ 9 00:00:45,140 --> 00:00:46,100 ...بلى 10 00:00:46,520 --> 00:00:49,810 أشورا وإيندرا هما ولداي 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,480 وكاغويا، الامرأة التي تقاتل الآن هي والدتي 12 00:00:55,270 --> 00:00:56,180 !ماذا؟ 13 00:00:56,980 --> 00:01:02,020 لذا فروح أشورا وإيندرا متّصلتان بك أيضًا 14 00:01:03,020 --> 00:01:06,060 لقد انتقلت روحهما مرارًا وتكرارًا 15 00:01:06,140 --> 00:01:08,980 ،روح أشورا كانت بك سابقًا 16 00:01:09,270 --> 00:01:13,310 وروح إيندرا كانت داخل مادارا 17 00:01:13,680 --> 00:01:14,810 !بداخلي؟ 18 00:01:15,140 --> 00:01:18,100 ،استغلّت والدتي روحهما 19 00:01:18,100 --> 00:01:20,100 ،وبعد وقتٍ طويلٍ جدًّا 20 00:01:20,180 --> 00:01:21,600 عادت إلى الحياة 21 00:01:22,230 --> 00:01:24,730 ،أنا أعلم كل شيء الآن 22 00:01:24,810 --> 00:01:27,180 ،حتى نوايا المدعو زيتسو 23 00:01:27,270 --> 00:01:31,180 الابن الثالث لوالدتي الذي استحوذ على مادارا 24 00:01:31,520 --> 00:01:34,020 ،لأجل إنقاذ ناروتو وساسكي 25 00:01:34,100 --> 00:01:37,480 أنتم أيضًا عليكم أن تعرفوا كلّ ما حدث 26 00:01:38,930 --> 00:01:41,810 ،قبل أن أبادر في الحديث عن أشورا وإيندرا 27 00:01:41,890 --> 00:01:45,600 عليّ أوّلًا أن أشرح أصلَ النينشو 28 00:01:47,270 --> 00:01:49,890 ...كان ذلك قبل بضعة ألاف السنين 29 00:01:50,230 --> 00:01:52,520 ،أنا وأخي الصغير هامورا 30 00:01:52,600 --> 00:01:56,890 قمنا بختم والدتنا كاغويا والجيوبي في القمر 31 00:02:01,520 --> 00:02:07,850 ذهب هامورا إلى القمر أيضًا، لكي يعتني بوالدتنا 32 00:03:39,300 --> 00:03:43,400 عقيدة النينجا 33 00:03:46,400 --> 00:03:47,940 شكرًا لأجل المساعدة يا غامامارو 34 00:03:48,980 --> 00:03:52,900 ما كنّا لنستطيع هزيمة والدتي دون قوّة الناسك التي علّمتَني إيّاها 35 00:03:53,400 --> 00:03:55,770 هل أنت مصرٌّ على المغادرة يا أخي؟ 36 00:03:55,980 --> 00:03:59,560 أجل. هناك ما يجب أن أفعله 37 00:03:59,980 --> 00:04:01,610 ماذا ستفعل؟ 38 00:04:02,190 --> 00:04:03,940 ستتمحور رحلتي على هدفين 39 00:04:05,310 --> 00:04:06,190 ...الهدف الأوّل 40 00:04:06,940 --> 00:04:10,560 هو أن أجد مسكنًا للبيجو التسعة الذين استخرجتهم من الجيوبي 41 00:04:11,900 --> 00:04:14,520 ...أريد أن أحرص على أنّهم لن يتقاتلوا مع بعضهم 42 00:04:14,860 --> 00:04:17,690 وأن النّاس لن يُسخّروا قوّتهم في الشرّ 43 00:04:18,020 --> 00:04:20,730 أنوي أن أختار منازلهم بعناية 44 00:04:22,440 --> 00:04:26,900 والهدف الثاني هو أن أستعيد هذه الأرض المدمّرة 45 00:04:27,940 --> 00:04:32,610 لقد تسبّبنا في ضررٍ فظيع لهذه الأرض أثناء قتالنا مع والدتنا 46 00:04:33,730 --> 00:04:36,730 يجب أن أُكفّر عن هذا الجُرم 47 00:04:37,110 --> 00:04:37,860 فهمت 48 00:04:39,270 --> 00:04:41,940 أجل، قد يكون من الجيد فعل ذلك 49 00:04:42,020 --> 00:04:43,980 لكن الطّريق سيكون شاقًّا 50 00:04:44,360 --> 00:04:45,520 أنا مدركٌ لذلك 51 00:04:46,110 --> 00:04:48,230 لقد راودني حلمٌ ليلة البارحة 52 00:04:48,480 --> 00:04:49,110 حلم؟ 53 00:04:49,690 --> 00:04:51,610 الضفادع نادرًا ما تحلم 54 00:04:51,860 --> 00:04:54,270 وعندما تحلم فذلك الحلم دائمًا ما يتحقّق 55 00:04:54,940 --> 00:04:57,270 لأنّ حلم الضفدع هو قدر 56 00:04:57,810 --> 00:04:58,810 ماذا حلمت؟ 57 00:04:59,900 --> 00:05:03,980 ،في المستقبل البعيد، سيظهر شابٌ بعينين زرقاوتين 58 00:05:04,060 --> 00:05:06,980 والذي سيُرفّه عن نفسه بأسماء البيجو التسعة 59 00:05:07,400 --> 00:05:09,810 حلمتُ أنه سيجلب معجزة 60 00:05:10,360 --> 00:05:12,860 أهذا يعني أنّه سيكون هناك عصرٌ آخرٌ من الفتن؟ 61 00:05:12,860 --> 00:05:13,980 لا أدري 62 00:05:14,360 --> 00:05:17,560 هل سيكون كل ما أفعله من الآن فصاعدًا دون معنى؟ 63 00:05:17,940 --> 00:05:19,520 لا تقلق 64 00:05:19,900 --> 00:05:23,860 القدر هو شيءٌ لا يمكنك الهرب منه 65 00:05:25,860 --> 00:05:28,360 اذهب في حال سبيلك 66 00:05:28,770 --> 00:05:31,230 وإن شاء القدر، فسنلتقي مجدّدًا يا أخي 67 00:05:33,810 --> 00:05:34,770 وداعًا 68 00:06:15,520 --> 00:06:17,690 أظنّ أنّ هذا اختباري الأول 69 00:06:20,520 --> 00:06:21,110 ماذا؟ 70 00:06:31,520 --> 00:06:32,940 !يا هذا 71 00:06:33,020 --> 00:06:34,060 ما الذي تفعله؟ 72 00:06:35,980 --> 00:06:37,520 سأصلح الجسر 73 00:06:37,730 --> 00:06:38,560 ماذا؟ 74 00:06:38,650 --> 00:06:40,770 ولمَ عساك تقوم بشيءٍ غير ضروريّ؟ 75 00:06:41,940 --> 00:06:43,230 كيف "غير ضروريّ"؟ 76 00:06:43,650 --> 00:06:45,860 الجسر ضروريّ للجميع 77 00:06:46,480 --> 00:06:48,480 الجميع يحتاجونه 78 00:06:48,770 --> 00:06:50,610 ولهذا يُشكّل مشكلةً لي إن كان هناك 79 00:06:50,900 --> 00:06:53,520 تعليقٌ مثير 80 00:06:53,900 --> 00:06:56,730 ،اسمع، لأنّ الجسر مُحطّم 81 00:06:56,730 --> 00:06:58,400 فالجميع يتوقّفون هناك 82 00:06:58,610 --> 00:06:59,900 وهنا يأتي دوري 83 00:07:00,690 --> 00:07:05,770 حيث أذهب إلى ذلك الشخص وآخذ ممتلكاته وأعرض عليه مساعدتي لأجل العبور 84 00:07:06,940 --> 00:07:08,440 ،حينها وبدون أيّ تردّد 85 00:07:08,520 --> 00:07:09,770 أهرب بأشيائه 86 00:07:09,900 --> 00:07:12,110 قد لا أبدو سريعًا، لكنّ هذه الساقان لم تخذلانني يومًا 87 00:07:12,560 --> 00:07:14,020 هكذا أكسب لقمة عيشي 88 00:07:15,940 --> 00:07:16,900 فهمت 89 00:07:16,900 --> 00:07:20,900 إذًا فأنت لِصٌّ يستخدم هذا الجسر المُحطّم لكسب لقمة عيشه 90 00:07:21,110 --> 00:07:24,860 هذا صحيح. لذا دع الأمور على نصابها 91 00:07:25,020 --> 00:07:27,980 لكنّ هذا يناسبك وحسب 92 00:07:28,940 --> 00:07:30,560 بينما هي مشقّة للجميع 93 00:07:30,650 --> 00:07:33,150 قلت دع الأمور على نصابها. هل تفهمني؟ 94 00:07:42,860 --> 00:07:45,020 لمَ تخوض كل هذه المتاعب؟ 95 00:07:45,560 --> 00:07:47,560 لأجل التكفير عن ذنوبي 96 00:07:48,190 --> 00:07:50,860 إذًا فأنت مجرم؟ 97 00:07:51,110 --> 00:07:52,520 شيءٌ من ذاك القبيل 98 00:07:55,940 --> 00:07:59,020 بئسًا، يبدو أنّني لا أستطيع عبور الجسر 99 00:08:00,190 --> 00:08:02,770 تبدو في مأزقٍ يا سيّدي 100 00:08:02,900 --> 00:08:05,110 ،دع الأمر لي 101 00:08:05,190 --> 00:08:07,230 سآخذك إلى الجانب الآخر من النّهر 102 00:08:07,310 --> 00:08:08,730 ما كنتُ لأوافق لو كنتُ مكانك 103 00:08:09,480 --> 00:08:10,860 هذا الرجل لص 104 00:08:10,940 --> 00:08:11,690 !ماذا؟ 105 00:08:14,110 --> 00:08:15,730 !لا تقم باستغبائي 106 00:08:19,060 --> 00:08:19,980 !أنت 107 00:08:20,440 --> 00:08:22,480 !كفّ عن إفساد عملي 108 00:08:24,730 --> 00:08:27,650 لن أتحرّك حتّى أصلح هذا الجسر 109 00:08:27,730 --> 00:08:29,860 يجب أن تذهب وتعثر على جسرٍ آخر 110 00:08:29,980 --> 00:08:30,900 !لا تكن غبيًّا 111 00:08:31,360 --> 00:08:33,900 ...اللّصوص أمثالي يملكون مناطقهم الخاصّة 112 00:08:34,310 --> 00:08:35,810 لا يمكنني أن أذهب إلى مكانٍ آخر 113 00:08:36,230 --> 00:08:38,860 حسنًا إذًا، لمَ لا تساعدني؟ 114 00:08:39,020 --> 00:08:42,110 سأغادر فور أن يكتمل الجسر 115 00:08:42,400 --> 00:08:44,310 !كفّ عن العبث 116 00:08:44,400 --> 00:08:45,190 فهمت 117 00:08:45,940 --> 00:08:46,980 انتهى الكلام إذًا 118 00:08:47,190 --> 00:08:49,310 يمكنك أن تنتظر إلى أن يُصلح الجسر 119 00:09:12,940 --> 00:09:13,860 !سحقًا 120 00:09:14,400 --> 00:09:16,940 ...حسنًا، سأعترض سبيله وحسب 121 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 ...ذلك الوغد 122 00:09:24,110 --> 00:09:25,810 من أين يستمدّ تلك القوّة الغاشمة؟ 123 00:10:23,650 --> 00:10:24,810 !سحقًا 124 00:10:26,770 --> 00:10:28,900 !أنت! تمالك نفسك 125 00:10:29,900 --> 00:10:33,560 علينا أن نعمل بسرعة وإلّا الجذوع التي عملتَ جاهدًا لجمعها ستذهب مع النّهر 126 00:10:34,810 --> 00:10:36,190 هل ستساعدني؟ 127 00:10:36,730 --> 00:10:39,560 إنّما أريدك أن تغادر بأسرع ما يمكن 128 00:10:39,980 --> 00:10:42,650 وفور أن يكتمل الجسر، سأحطّمه 129 00:10:44,400 --> 00:10:46,310 اسمي هاغورومو 130 00:10:46,860 --> 00:10:47,940 وأنا فوتامي 131 00:10:48,650 --> 00:10:50,440 سعيدٌ بمعرفتك يا فوتامي 132 00:11:07,150 --> 00:11:08,190 ما الذي تفعله؟ 133 00:11:08,360 --> 00:11:10,110 ألا ترى؟ 134 00:11:10,190 --> 00:11:11,610 !إنّي أبني جسرًا 135 00:11:11,820 --> 00:11:13,230 أولستَ لص؟ 136 00:11:13,320 --> 00:11:16,150 !فعل هذا لن يُكفّر عن كل الأشياء السيئة التي اقترفتها 137 00:11:16,150 --> 00:11:18,360 !اخرس واغرب عن وجهي أيها الشقي 138 00:11:23,030 --> 00:11:25,400 أنت مثلي تمامًا الآن 139 00:11:25,690 --> 00:11:27,070 لستُ مثلك 140 00:11:27,320 --> 00:11:29,530 لا أفعل هذا للتّكفير 141 00:11:30,030 --> 00:11:30,860 ...أخبرتك 142 00:11:30,940 --> 00:11:32,530 سأحطّمه حالما يكتمل 143 00:11:52,110 --> 00:11:54,150 ...كلّ هذا العمل ولم ننُجز سوى ثلثه 144 00:11:55,820 --> 00:11:57,400 ،تحطيمه سهل 145 00:11:57,480 --> 00:11:59,360 لكن إعادة بنائه هو عملٌ شاق 146 00:12:01,230 --> 00:12:05,360 شيءٌ بهذه المتانة لن يكون من السّهل تحطيمه 147 00:12:05,440 --> 00:12:09,150 ...صحيح. إن جعلناه متينًا جدًّا 148 00:12:09,150 --> 00:12:11,440 فإن حاولت تحطيمه فستكسر عظامك بالتأكيد 149 00:12:17,230 --> 00:12:19,280 !أنت! لا تلمس تلك الجذوع 150 00:12:19,690 --> 00:12:22,230 !إنّنا نستخدمها لإصلاح الجسر 151 00:12:22,610 --> 00:12:24,070 سنساعدكما 152 00:12:24,360 --> 00:12:24,730 ماذا؟ 153 00:12:24,820 --> 00:12:27,440 بما أننا من سنستعمل الجسر 154 00:12:30,320 --> 00:12:31,780 يجب أن تكون حذرًا 155 00:12:32,150 --> 00:12:33,440 فقط جِد واحدًا أصغر 156 00:12:33,780 --> 00:12:34,360 !حسنًا 157 00:12:52,650 --> 00:12:54,860 !لقد اكتمل! لقد نجحنا! نجحنا 158 00:12:54,940 --> 00:12:57,070 !اكتمل الجسر 159 00:13:00,780 --> 00:13:02,150 !هذا رائع 160 00:13:04,320 --> 00:13:05,820 لقد انتهى، صحيح؟ 161 00:13:06,190 --> 00:13:07,650 جسرٌ جديرٌ بالتحطيم 162 00:13:07,980 --> 00:13:09,320 !هل تمزح؟ 163 00:13:09,360 --> 00:13:12,480 يستحيل أن أحطّمه بعد كلّ العمل الذي بذلنا به 164 00:13:16,150 --> 00:13:18,280 لقد أحسنتَ عملًا 165 00:13:18,690 --> 00:13:21,610 وقد حان الوقت لكي أنتقل إلى مكانٍ جديد 166 00:13:22,070 --> 00:13:23,860 اعتنِ بنفسك يا فوتامي 167 00:13:31,820 --> 00:13:33,230 !انتظر 168 00:13:33,730 --> 00:13:35,110 !سآتي معك 169 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 ماذا؟ 170 00:13:36,980 --> 00:13:39,780 خلتكَ تعيش قرب ذلك الجسر 171 00:13:40,320 --> 00:13:42,860 ،بوجود جسرٍ رائع كهذا 172 00:13:42,940 --> 00:13:45,360 !فقد ضرب بعملي عرض الحائط 173 00:13:48,610 --> 00:13:50,440 ،عندما تقوم بعملٍ صالح 174 00:13:50,530 --> 00:13:52,980 فإنّ الناس يشكروك وهذا شعورٌ جميل 175 00:13:53,360 --> 00:13:56,820 ولأنه كذلك، فأنت تقوم بالمزيد من الأعمال الصالحة 176 00:13:57,150 --> 00:13:59,150 هذه هي دائرة الخير 177 00:13:59,980 --> 00:14:02,980 إن صغتَ الأمر هكذا... أنتَ محق 178 00:14:03,320 --> 00:14:05,230 أنت ضليعٌ بالكلام 179 00:14:05,980 --> 00:14:08,190 ...بالمناسبة، لم أسألك من قبل، لكن 180 00:14:09,360 --> 00:14:11,190 من أنت على أي حال؟ 181 00:14:15,900 --> 00:14:19,530 لقد عثتُ فسادًا بهذا العالم من قبل 182 00:14:19,900 --> 00:14:24,400 قبل بضع سنوات، شهدت الأرض العديد من حوادث التسونامي العملاقة وثوران البراكين هنا وهناك 183 00:14:25,360 --> 00:14:27,690 لا يعقل أنّك من افتعلها؟ 184 00:14:30,820 --> 00:14:33,070 !بربّك، يستحيل لشخصٍ واحد أن يفعل ذلك 185 00:14:33,530 --> 00:14:35,780 ،أيضًا، إن كنت بتلك القوة 186 00:14:35,860 --> 00:14:38,280 ،لكنتَ أصلحت ذلك الجسر في طرفة عين 187 00:14:38,360 --> 00:14:40,230 بدل العمل وبذل مجهود كبير 188 00:14:40,980 --> 00:14:44,440 قرّرتُ ألّا أستخدم القوّة المفرطة مجدّدًا 189 00:14:45,230 --> 00:14:48,110 وإلّا لن أستطيع أن أفهم مشاعر النّاس 190 00:14:48,610 --> 00:14:49,530 مدّ يدك 191 00:14:56,570 --> 00:14:57,690 ما هذا؟ 192 00:14:58,480 --> 00:14:59,730 أشعر بقوّةٍ تفيض داخلي 193 00:14:59,980 --> 00:15:02,860 لقد مرّرتُ قوّتي لك 194 00:15:03,110 --> 00:15:03,900 قوة؟ 195 00:15:04,030 --> 00:15:05,190 ...أجل 196 00:15:05,530 --> 00:15:07,570 أو يجب أن أقول تشاكرا 197 00:15:08,150 --> 00:15:10,360 إنّها إن جاز التعبير، القوّة لربط النّاس ببعضهم 198 00:15:10,690 --> 00:15:14,230 تلك هي القوة التي أريدها أن تكون 199 00:15:14,360 --> 00:15:16,190 وقد مرّرتها لي؟ 200 00:15:17,110 --> 00:15:21,150 أجل. لكنها ليست بالشيء الذي يمكنني أن أمنحه لأي أحد 201 00:15:21,400 --> 00:15:24,860 لقد شعرتُ بالقرابة معك 202 00:15:25,360 --> 00:15:27,530 لقد تعلّمتَ ما يعنيه القلب الطيّب 203 00:15:32,190 --> 00:15:33,150 ماذا تفعل؟ 204 00:15:33,400 --> 00:15:36,190 !أرجوك، اتّخذني تلميذًا لك 205 00:15:36,530 --> 00:15:37,610 تلميذي؟ 206 00:15:37,860 --> 00:15:38,650 !أجل 207 00:15:38,980 --> 00:15:41,530 ...أشعر بشيءٍ استثنائيّ بك 208 00:15:42,070 --> 00:15:44,570 لقد عشتُ حياةً بلا معنى 209 00:15:44,980 --> 00:15:46,530 !حياتي كلّها كانت بلا فائدة 210 00:15:47,320 --> 00:15:48,860 لكنك مختلف 211 00:15:48,940 --> 00:15:51,650 !أنت شخصٌ بإمكانه أن يقوم بأشياء عظيمة 212 00:15:52,360 --> 00:15:54,150 ،لذا... إن بقيتُ معك 213 00:15:54,230 --> 00:15:57,610 فربّما حياتي التافهة ستُظهر قيمةً تُذكر 214 00:15:58,650 --> 00:16:00,610 إذًا تريد أن تكون ذا عونٍ للآخرين الآن؟ 215 00:16:01,280 --> 00:16:02,820 ...عندما أكملنا ذلك الجسر 216 00:16:03,650 --> 00:16:06,150 ...كل أولئك الأشخاص السعيدون وابتساماتهم 217 00:16:06,230 --> 00:16:07,900 لم أفتخر هكذا طيلة حياتي 218 00:16:08,190 --> 00:16:10,860 !لن أنسى أبدًا التعبير الذي اعتلى وجههم 219 00:16:11,280 --> 00:16:15,730 ...أنا متأكد أنّ هذه هي الرابطة التي تحدّثتَ عنها 220 00:16:15,820 --> 00:16:17,070 أعني، يا معلّم هاغورومو 221 00:16:20,860 --> 00:16:23,980 لقد علّمتني للتو شيئًا في غاية الأهمية 222 00:16:25,530 --> 00:16:29,320 أظنّ أن رحلتي قد وجدت هدفًا آخرًا 223 00:16:30,360 --> 00:16:32,190 هدفًا ثالثًا 224 00:16:32,400 --> 00:16:34,610 ارتباط النّاس ببعضهم بواسطة التشاكرا 225 00:16:50,860 --> 00:16:52,400 !سيّدي 226 00:16:52,480 --> 00:16:54,860 هل أنت في مأزق لأنّ الجسر محطّم؟ 227 00:16:55,320 --> 00:16:58,230 ...يمكنني أن أساعدك للعبور للجانب الآخر 228 00:16:58,940 --> 00:16:59,820 !أنت 229 00:16:59,900 --> 00:17:01,360 !ما الذي تفعله هنا؟ 230 00:17:01,530 --> 00:17:03,530 !هذه منطقتي 231 00:17:04,230 --> 00:17:07,030 !سنعيد بناء الجسر 232 00:17:07,110 --> 00:17:09,230 ماذا؟ ما الذي تقوله؟ 233 00:17:09,440 --> 00:17:10,610 !اسمع 234 00:17:10,690 --> 00:17:12,900 !بدءًا من اليوم، ستُصبح شخصًا صالحًا 235 00:17:13,110 --> 00:17:15,690 هل أكلتَ ضربةً على رأسك؟ 236 00:17:21,190 --> 00:17:23,230 ...مع مرور الوقت، ولو ببطء 237 00:17:23,320 --> 00:17:28,900 وجدتُ أشخاصًا يفهمون طريقة تفكيري 238 00:17:29,530 --> 00:17:37,440 وبعضٌ منهم انضمّ لرحلتي لمساعدة الناس 239 00:17:39,150 --> 00:17:43,190 ...وفي غضون ذلك الوقت، اتّخذتهم كتلامذتي 240 00:17:43,190 --> 00:17:46,320 ومرّرتُ إليهم التشاكرا خاصتي 241 00:17:46,480 --> 00:17:50,980 "سمّيتُ هذه الرابطة بـ"النينشو 242 00:17:52,780 --> 00:17:55,650 ...تدرّبتُ مع تلامذتي 243 00:17:55,730 --> 00:17:57,230 ...وواصلتُ التفكير 244 00:17:58,280 --> 00:18:02,190 ما هي الحياة؟ ما هو الحب؟ 245 00:18:03,280 --> 00:18:05,320 ما هي القوة؟ 246 00:18:06,150 --> 00:18:13,440 آمنّا أنه يومًا ما، رابطة التشاكرا هذه التي بين النّاس ستقود إلى سلام العالم 247 00:18:10,280 --> 00:18:13,440 نينشو 248 00:18:14,230 --> 00:18:17,690 تابعنا رحلاتنا لوقتٍ طويل 249 00:18:18,650 --> 00:18:21,860 ...نصلح الأماكن التي شارفت على التدمير دون أي سبب 250 00:18:24,610 --> 00:18:30,230 ،وعندما وجدنا مكانًا في تلك المناطق حيث بإمكننا أن نُحرّر البيجو 251 00:18:30,280 --> 00:18:33,650 بنينا ضريحًا بغرض حمايتهم 252 00:18:38,530 --> 00:18:45,650 العديد من تلامذتي انتشروا إلى مناطق مختلفة لإصلاح الأرض في محلّي 253 00:18:46,650 --> 00:18:50,860 وبهذه الطريقة، انتشرت النينشو في العالم بأسره 254 00:18:52,360 --> 00:18:55,190 ،وفي وقتٍ لاحق، عندما كنتُ على شفا الموت 255 00:18:55,190 --> 00:18:59,280 أرسلتُ البيجو الذين كانوا بداخلي إلى أماكنهم المُحدّدة 256 00:18:59,690 --> 00:19:04,110 ...آملًا أنهم سيمضون أيامهم في سلام 257 00:19:06,400 --> 00:19:08,650 ...لن أعيش أطول من هذا 258 00:19:09,530 --> 00:19:14,150 ،شوكاكو، ماتاتابي، إيسوبو، سون غوكو، كوكو 259 00:19:14,150 --> 00:19:17,860 ...سايكين، تشومي، غيوكي وكاروما 260 00:19:18,570 --> 00:19:21,360 حتّى لو كنتم بعيدين، فستكونون سويًّا دائمًا 261 00:19:22,320 --> 00:19:23,150 ،وفي النهاية 262 00:19:23,230 --> 00:19:25,230 سيأتي وقتٌ حيث تتّحدون مجدّدًا 263 00:19:25,400 --> 00:19:27,150 ...كُلٌّ منكم باسمٍ مختلف 264 00:19:27,150 --> 00:19:29,820 وبهيئة مختلفة عن السابق 265 00:19:30,360 --> 00:19:33,150 ،وليس كما كنتم بداخلي 266 00:19:33,230 --> 00:19:35,230 فستُرشدون إلى الطّريق السليم 267 00:19:35,320 --> 00:19:38,150 ...آمل أن تتعلّموا ما هي القوّة الحقيقية 268 00:19:39,030 --> 00:19:40,820 ...قبل حلول ذلك الوقت 269 00:19:48,320 --> 00:19:51,030 ...لكن كما تعلمون، على خلاف آمالي 270 00:19:51,110 --> 00:19:55,780 ،عبر هذا التاريخ المديد، ظهر أشخاصٌ الواحد تلو الآخر 271 00:19:55,860 --> 00:20:00,190 ...برغبة استخدام البيجو لأغراض شرّيرة 272 00:20:00,190 --> 00:20:04,070 الأمر الذي حرّض البيجو ضدّ البشرية 273 00:20:05,980 --> 00:20:07,730 على كلّ حال، فلنعد إلى قصّتي 274 00:20:07,820 --> 00:20:10,730 تابعنا رحلتنا الطويلة 275 00:20:11,030 --> 00:20:14,730 ،حيث أتممتُ أهدافي الثلاثة في الأخير 276 00:20:14,820 --> 00:20:20,780 رجعتُ إلى قريتي وجعلتها مقرّ النينشو 277 00:20:22,150 --> 00:20:26,570 تزوّجتُ ورُزقت بطفلين 278 00:20:28,070 --> 00:20:31,400 كانا إيندرا وأشورا 279 00:20:32,110 --> 00:20:36,940 ...تكبّدت والدتهما صعوبة في النّقاهة بعد أن أنجبت أشورا 280 00:20:37,030 --> 00:20:39,150 وتُوفّيت بعد وقتٍ وجيز من ذلك 281 00:20:39,820 --> 00:20:42,650 لكنّ ولداي كبرا بقوّة وعافية 282 00:20:43,030 --> 00:20:45,280 كانا شقيقان مقرّبان 283 00:20:46,030 --> 00:20:51,780 كان الأكبر مراعيًا جدًّا بينما الأصغر دائمًا ما كان يلاحق أخيه 284 00:20:56,190 --> 00:21:09,190 لكن حينها، لم أدرك أنّ هناك قوّةً ظلامية ...تتحرّك بالفعل محاولةً التلاعب بولديّ 285 00:22:48,600 --> 00:22:49,980 ،في ذلك الوقت 286 00:22:50,060 --> 00:22:53,730 لم يكن لدى النينشو خاصّتي تطبيقًا عمليًّا للقتال بعد 287 00:22:54,560 --> 00:22:57,680 كان هدفي الأساسيّ منها هو المساعدة على ربط الناس 288 00:22:57,810 --> 00:23:00,730 ،لكن بسبب ابتكارات إيندرا 289 00:23:00,810 --> 00:23:04,600 تغيّر مسار النينشو بشكلٍ كبير 290 00:23:05,810 --> 00:23:09,980 :في الحلقة القادمة "أشورا وإيندرا" 291 00:23:07,800 --> 00:23:15,770 أشورا وإيندرا 292 00:23:10,730 --> 00:23:14,350 "لقد كان شخصًا جديرًا بأنْ يُدعى بـ"عبقريّ النينشو 293 00:23:15,800 --> 00:23:35,810 !تابعونا في الحلقة القادمة