1
00:01:41,410 --> 00:01:46,120
The Tumultuous Journey
2
00:01:49,530 --> 00:01:51,620
Elder Brother has changed…
3
00:01:51,780 --> 00:01:53,370
If he's just strict all the time,
4
00:01:53,450 --> 00:01:55,990
I feel like he's going to
alienate everyone.
5
00:01:56,240 --> 00:01:58,280
Oh, there you are!
6
00:01:58,410 --> 00:01:59,950
I was looking for you, Ashura!
7
00:02:00,030 --> 00:02:00,870
Taizo!
8
00:02:01,780 --> 00:02:03,410
Are you done with training today?
9
00:02:04,160 --> 00:02:07,280
Well, since Elder Brother's
going to take over Ninshu,
10
00:02:07,280 --> 00:02:10,910
it doesn't matter if I slack off a bit…
11
00:02:11,870 --> 00:02:13,320
Hmm… I see.
12
00:02:13,370 --> 00:02:15,240
Well, it's less pressure on me!
13
00:02:15,530 --> 00:02:17,200
So, what's up?
14
00:02:17,320 --> 00:02:18,570
Oh, oh…
15
00:02:18,740 --> 00:02:21,030
I need a favor.
16
00:02:26,950 --> 00:02:30,530
Can you use Ninshu to knock down
a few trees around here?
17
00:02:30,950 --> 00:02:32,490
Huh? Why?
18
00:02:32,570 --> 00:02:35,280
Ah…well...
19
00:02:35,370 --> 00:02:39,320
If we clear a path through here,
we'll have a shortcut to the fields.
20
00:02:39,570 --> 00:02:41,410
It will be easier on my mom…
21
00:02:41,820 --> 00:02:43,780
…and it's no big deal for you, right?
22
00:02:44,200 --> 00:02:46,410
Is that all? Leave it to me!
23
00:03:17,240 --> 00:03:18,700
Will this do?
24
00:03:19,280 --> 00:03:21,410
Yeah, you've been a big help.
25
00:03:22,030 --> 00:03:24,990
This kind of thing is easy.
26
00:03:33,320 --> 00:03:34,370
Taizo!
27
00:03:36,450 --> 00:03:38,740
Elder Brother!
What is the meaning of this?
28
00:03:43,410 --> 00:03:45,280
This man has committed a crime.
29
00:03:46,070 --> 00:03:49,200
He took down the trees, treating them
as if they were his property.
30
00:03:49,570 --> 00:03:52,120
What's in this village
belongs to everyone.
31
00:03:52,320 --> 00:03:53,530
That is the law.
32
00:03:54,410 --> 00:03:56,700
You are just as guilty, Ashura.
33
00:03:56,870 --> 00:03:58,370
Huh? Me too?
34
00:03:58,950 --> 00:04:00,410
You were gullible.
35
00:04:00,950 --> 00:04:05,280
This man deceived you and made you
an accomplice to his crime.
36
00:04:06,410 --> 00:04:09,120
Was clearing a path, a lie?
37
00:04:10,030 --> 00:04:13,910
My mom was sick and
needed medicine quickly.
38
00:04:14,530 --> 00:04:17,660
I'm sorry I got you involved, Ashura.
39
00:04:17,990 --> 00:04:20,200
Why didn't you tell me the truth?
40
00:04:20,280 --> 00:04:22,030
I could've used Ninshu if she was sick…
41
00:04:22,570 --> 00:04:24,240
Mom hates Ninshu.
42
00:04:24,240 --> 00:04:27,320
She says this world
doesn't need Ninshu…
43
00:04:28,240 --> 00:04:32,120
Whether you believe in Ninshu or not,
a law is a law.
44
00:04:32,410 --> 00:04:33,450
Ashura…
45
00:04:33,530 --> 00:04:35,370
You didn't know anything about this.
46
00:04:35,740 --> 00:04:38,990
So just this once, you will be forgiven.
47
00:04:40,410 --> 00:04:43,910
Indra, perhaps you are taking this too far.
48
00:04:44,780 --> 00:04:46,950
Everyone makes mistakes.
49
00:04:47,120 --> 00:04:50,620
Judging people requires prudence.
50
00:04:51,200 --> 00:04:52,620
I know that, Father.
51
00:04:53,490 --> 00:04:58,320
However, when a crime is committed,
proper punishment must be carried out.
52
00:04:58,820 --> 00:05:01,450
Only then, will it act as a deterrent
against future crimes.
53
00:05:02,160 --> 00:05:03,160
Elder Brother…
54
00:05:19,240 --> 00:05:20,320
Ashura!
55
00:05:21,030 --> 00:05:22,200
I'll let you out in a moment.
56
00:05:22,280 --> 00:05:23,120
But—!
57
00:05:24,320 --> 00:05:25,450
It's okay.
58
00:05:26,320 --> 00:05:28,410
I'll take full responsibility for this.
59
00:05:36,530 --> 00:05:38,030
Elder Brother!
60
00:05:38,280 --> 00:05:41,620
Ashura, what do you think
you're doing with that man?
61
00:05:41,990 --> 00:05:43,660
Please overlook this, Elder Brother!
62
00:05:44,370 --> 00:05:46,740
He didn't do this
with malicious intent.
63
00:05:47,660 --> 00:05:49,410
The law is the law.
64
00:05:49,780 --> 00:05:52,320
Haven't you already made
an example of him?
65
00:05:53,200 --> 00:05:55,660
That's not for you to decide.
66
00:05:58,120 --> 00:05:59,820
I'll convince my brother somehow.
67
00:06:00,370 --> 00:06:01,620
Go now.
68
00:06:02,070 --> 00:06:03,950
Thanks, Ashura!
69
00:06:04,820 --> 00:06:07,030
If you're going to break the law,
70
00:06:09,490 --> 00:06:12,280
you can take the punishment instead.
71
00:06:15,410 --> 00:06:16,990
Stop, Elder Brother!
72
00:06:22,530 --> 00:06:25,490
Ashura, why do we have laws?
73
00:06:26,030 --> 00:06:28,450
What is the purpose
of Ninshu's power?
74
00:06:29,320 --> 00:06:31,620
If you can't answer
these questions yourself,
75
00:06:31,700 --> 00:06:34,240
then you should obey me.
76
00:06:34,530 --> 00:06:36,030
Calm yourself!
77
00:06:40,240 --> 00:06:41,620
Elder Brother…
78
00:06:45,910 --> 00:06:49,410
SHIRO
79
00:06:58,320 --> 00:06:59,240
Father!
80
00:07:02,410 --> 00:07:04,280
Today's the day Shiro died.
81
00:07:04,740 --> 00:07:09,070
Back then, if Shiro and Elder Brother
weren't there, I would have died.
82
00:07:09,570 --> 00:07:12,160
SHIRO
I'm alive, thanks to everyone's strength.
83
00:07:13,120 --> 00:07:16,320
You possess a gentle heart…
84
00:07:17,660 --> 00:07:19,910
The complete opposite of Indra.
85
00:07:20,530 --> 00:07:22,450
Well, Elder Brother is extraordinary.
86
00:07:23,450 --> 00:07:26,950
He can do anything by himself,
and he has the power to do so.
87
00:07:27,700 --> 00:07:29,820
That is precisely why.
88
00:07:31,280 --> 00:07:33,450
What do you think of Indra's eyes?
89
00:07:33,910 --> 00:07:35,620
What do I think?
90
00:07:36,030 --> 00:07:37,950
Well, I do feel a bit intimidated
by them…
91
00:07:38,450 --> 00:07:40,030
As I thought…
92
00:07:40,120 --> 00:07:42,910
Indra's Visual Prowess
would not work with Ashura…
93
00:07:44,620 --> 00:07:45,950
Is something the matter?
94
00:07:47,030 --> 00:07:51,240
There's something ominous about
Indra's eyes that even I cannot fathom.
95
00:07:52,370 --> 00:07:54,450
Looking into his eyes
makes me remember…
96
00:07:55,450 --> 00:07:57,410
my mother's eyes.
97
00:07:57,950 --> 00:08:02,820
Perhaps Elder Brother can see things
that others cannot see?
98
00:08:03,780 --> 00:08:06,160
Such as?
99
00:08:06,320 --> 00:08:08,240
Something very advanced.
100
00:08:08,780 --> 00:08:11,490
Like the ideal version of Ninshu,
or the future…
101
00:08:11,950 --> 00:08:14,910
I don't know since I don't have
the Sharingan.
102
00:08:16,240 --> 00:08:19,280
But back then,
when he and Shiro saved me,
103
00:08:19,370 --> 00:08:20,780
Elder Brother was very kind.
104
00:08:21,870 --> 00:08:25,950
I have faith that Elder Brother's heart
has not changed from those days.
105
00:08:26,530 --> 00:08:28,820
I'll train harder and do my best
106
00:08:28,910 --> 00:08:31,320
to become someone that
Elder Brother can rely on.
107
00:08:33,280 --> 00:08:36,490
At that moment,
I felt I understood for the first time,
108
00:08:36,570 --> 00:08:40,450
why heaven had blessed me
with two sons.
109
00:08:41,070 --> 00:08:42,240
That was…
110
00:08:45,240 --> 00:08:46,780
Hey, did you hear?
111
00:08:47,410 --> 00:08:51,070
Lord Hagoromo is finally
going to name his successor.
112
00:08:51,410 --> 00:08:55,660
Master Indra or Master Ashura.
Which will it be?
113
00:08:56,070 --> 00:08:59,280
There's no doubt, it's got to be
the elder one, Master Indra…
114
00:08:59,280 --> 00:09:01,370
He excels in Ninshu!
115
00:09:02,910 --> 00:09:06,370
And now, I am going to pick
my successor to Ninshu.
116
00:09:16,490 --> 00:09:19,120
Father, what is this?
117
00:09:19,450 --> 00:09:22,660
During the battle where
I sealed away my mother,
118
00:09:22,740 --> 00:09:26,660
parts of the Ten Tails were
scattered throughout the world.
119
00:09:27,570 --> 00:09:31,280
We repaired most of the lands
during our journeys.
120
00:09:31,620 --> 00:09:35,370
But in that scroll, it is written
that there are two regions,
121
00:09:35,450 --> 00:09:37,320
which still need to be fixed.
122
00:09:37,410 --> 00:09:38,820
Indra, Ashura…
123
00:09:38,990 --> 00:09:41,370
You will each go to these lands
124
00:09:41,450 --> 00:09:43,910
and settle whatever problem
has occurred there.
125
00:09:44,370 --> 00:09:45,490
And after I see your results,
126
00:09:45,620 --> 00:09:48,490
I will decide to whom I will
entrust Ninshu.
127
00:09:50,240 --> 00:09:51,910
L-Lord Hagoromo…
128
00:09:51,990 --> 00:09:53,450
Why, Father?!
129
00:09:53,530 --> 00:09:55,160
Why are you doing this?
130
00:09:55,280 --> 00:09:58,410
I don't have the skill to inherit Ninshu…
131
00:09:58,570 --> 00:10:01,910
In fact, I have no desire
to inherit Ninshu.
132
00:10:01,990 --> 00:10:04,320
I'm more than happy
just helping Elder Brother.
133
00:10:05,450 --> 00:10:07,320
That is for me to decide.
134
00:10:07,990 --> 00:10:11,240
What will the two of you do
when you are out in the world?
135
00:10:11,570 --> 00:10:14,530
When I see what comes out of that,
everything will fall into place.
136
00:10:22,990 --> 00:10:25,120
Why did Father decide to do this?
137
00:10:25,700 --> 00:10:27,070
Don't worry.
138
00:10:27,280 --> 00:10:29,280
Father will come to understand quickly.
139
00:10:29,740 --> 00:10:30,620
Uh-huh…
140
00:10:33,660 --> 00:10:37,820
The younger one seems to have
matured into a kind and gentle soul.
141
00:10:37,910 --> 00:10:42,070
But the older one inherited the power
of the Sharingan, huh…
142
00:10:42,370 --> 00:10:45,320
But out of consideration
for his older brother,
143
00:10:45,410 --> 00:10:48,910
the younger one might
not return home.
144
00:10:49,240 --> 00:10:51,280
I will deal with that
when the time comes.
145
00:10:51,280 --> 00:10:53,910
What is it that you want to test?
146
00:10:54,530 --> 00:10:56,320
It's not a test or anything.
147
00:10:56,950 --> 00:11:01,320
The eldest excels, but due to his power,
he does not have faith in love.
148
00:11:01,820 --> 00:11:06,030
The younger one doesn't have the skill,
but overflows with love.
149
00:11:06,620 --> 00:11:11,620
Ninshu will come to exert
enormous influence in this world.
150
00:11:12,240 --> 00:11:15,740
In order for Ninshu to take
the true and proper path…
151
00:11:16,320 --> 00:11:19,660
both power and love are necessary.
152
00:11:20,030 --> 00:11:24,200
I want my sons to grow
during their journeys…
153
00:11:24,280 --> 00:11:28,410
and learn to nurture Ninshu together.
154
00:11:33,910 --> 00:11:36,070
Enough already! Just come out.
155
00:11:36,950 --> 00:11:38,660
You knew I was there?
156
00:11:38,820 --> 00:11:40,990
Are you all right?
157
00:11:41,280 --> 00:11:43,280
Yeah, as you can see!
158
00:11:43,950 --> 00:11:45,660
Thanks for what you did back then.
159
00:11:45,910 --> 00:11:47,320
Don't mention it.
160
00:11:47,450 --> 00:11:48,740
So, what's up?
161
00:11:49,410 --> 00:11:53,530
After you helped me, I hid out
in a shack on the hill in the back.
162
00:11:53,620 --> 00:11:55,450
Then Gasuka and Edashi…
163
00:11:56,530 --> 00:11:59,740
Big news!
Ashura is leaving on a journey!
164
00:11:59,820 --> 00:12:03,660
And that journey will determine who
the successor of Ninshu will be.
165
00:12:03,910 --> 00:12:08,070
After I heard that, I couldn't sit still.
166
00:12:08,240 --> 00:12:10,450
Take me with you!
167
00:12:11,320 --> 00:12:14,240
But your mom's sick, isn't she?
168
00:12:14,370 --> 00:12:15,700
She's okay now.
169
00:12:15,910 --> 00:12:17,410
Seems the medicine really worked.
170
00:12:17,490 --> 00:12:19,030
She's back to her lively self.
171
00:12:19,160 --> 00:12:21,200
So I told her about you,
172
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
and she said I should go
and help you.
173
00:12:23,280 --> 00:12:25,240
But doesn't your mom hate Ninshu?
174
00:12:25,240 --> 00:12:26,410
So why—?
175
00:12:26,740 --> 00:12:28,620
That and this are two different things.
176
00:12:28,700 --> 00:12:32,030
A man's obligation
comes before hating Ninshu.
177
00:12:32,410 --> 00:12:35,620
But…I won't be coming home
for a while.
178
00:12:35,910 --> 00:12:37,530
What? Really?
179
00:12:37,950 --> 00:12:41,240
I'm sure Elder Brother will
pass this test with flying colors.
180
00:12:42,370 --> 00:12:46,200
And if I don't return, Father will choose
Elder Brother as his successor.
181
00:12:46,660 --> 00:12:48,030
I see…
182
00:12:48,160 --> 00:12:49,570
That's so like you.
183
00:12:50,410 --> 00:12:52,320
So then, where do you intend to go?
184
00:12:53,450 --> 00:12:54,780
What should I do?
185
00:12:55,240 --> 00:12:57,240
Didn't your dad say
186
00:12:57,240 --> 00:13:00,620
there are people struggling
where you're supposed to go?
187
00:13:01,070 --> 00:13:03,240
Wouldn't it be bad if you
didn't go to help them out?
188
00:13:03,410 --> 00:13:05,450
Yeah, that's right.
189
00:13:05,990 --> 00:13:08,870
I guess I should just go,
then figure things out later.
190
00:13:09,200 --> 00:13:10,950
Yeah! Let's do that!
191
00:13:35,760 --> 00:13:37,030
Still…
192
00:13:37,120 --> 00:13:39,120
It's awfully far away!
193
00:13:46,780 --> 00:13:49,410
According to the map,
we should be getting close.
194
00:14:00,820 --> 00:14:03,280
We're in trouble!
We're out of water.
195
00:14:03,280 --> 00:14:04,530
Don't worry.
196
00:14:04,620 --> 00:14:06,370
How can I not?
197
00:14:06,450 --> 00:14:08,570
You can't do Water Jutsu, can you?
198
00:14:08,700 --> 00:14:11,280
No. I can only do Wind Jutsu.
199
00:14:11,280 --> 00:14:12,490
Well then…
200
00:14:13,320 --> 00:14:15,030
It's near…
The Divine Tree.
201
00:14:15,240 --> 00:14:16,160
Huh?
202
00:14:16,370 --> 00:14:18,990
I can sense it with my chakra.
203
00:14:19,530 --> 00:14:21,950
Father once told me…
204
00:14:22,280 --> 00:14:25,700
Ninshu Chakra got its power
from the Divine Tree.
205
00:14:32,160 --> 00:14:33,120
Hey!
206
00:14:40,070 --> 00:14:41,410
Looks like we made it.
207
00:14:51,950 --> 00:14:53,450
This is a surprise!
208
00:14:53,700 --> 00:14:57,160
To find a place so fertile right in
the middle of such a barren area.
209
00:14:57,450 --> 00:14:59,200
How could a village
like this be struggling
210
00:14:59,280 --> 00:15:00,620
like Lord Hagoromo mentioned?
211
00:15:02,160 --> 00:15:03,070
What's up?
212
00:15:03,450 --> 00:15:04,530
We're surrounded!
213
00:15:04,660 --> 00:15:05,280
What?
214
00:15:09,740 --> 00:15:11,450
Who are you?!
215
00:15:11,740 --> 00:15:13,320
We're not suspicious characters…
216
00:15:13,410 --> 00:15:14,570
We're just travelers.
217
00:15:14,990 --> 00:15:18,200
We've had a lot of robbers lately
who've been targeting our village.
218
00:15:18,280 --> 00:15:21,240
We are not robbers.
Please believe us.
219
00:15:21,320 --> 00:15:22,910
Never mind. Get 'em!
220
00:15:23,410 --> 00:15:25,120
Taizo, get to the top of the tree!
221
00:15:28,120 --> 00:15:29,240
Stop this!
222
00:15:29,240 --> 00:15:30,870
I have no intention of fighting!
223
00:15:30,950 --> 00:15:33,030
Then leave this village now!
224
00:15:36,490 --> 00:15:38,030
Hey, are you all right?!
225
00:15:39,200 --> 00:15:40,370
Don't touch me!
226
00:15:40,410 --> 00:15:41,450
It's okay!
227
00:15:42,370 --> 00:15:43,700
I'll heal you.
228
00:15:45,780 --> 00:15:47,320
I just hope it works.
229
00:15:50,450 --> 00:15:52,070
That's amazing!
230
00:15:55,490 --> 00:15:57,240
What's all this ruckus about?
231
00:15:57,820 --> 00:15:58,950
Lord Elder…
232
00:16:05,990 --> 00:16:07,450
What a feast!
233
00:16:07,740 --> 00:16:09,280
We can really eat all of this?
234
00:16:10,410 --> 00:16:12,120
Please don't hesitate, eat.
235
00:16:12,370 --> 00:16:14,910
I apologize for
the rudeness earlier.
236
00:16:15,280 --> 00:16:16,870
Don't worry about it.
237
00:16:17,450 --> 00:16:22,030
I must say it's a shock to see such
a fertile patch in this barren land.
238
00:16:22,280 --> 00:16:24,820
This village is special.
239
00:16:25,200 --> 00:16:26,240
Special?
240
00:16:27,700 --> 00:16:30,450
Anyways, there's nothing much
to do here…
241
00:16:30,530 --> 00:16:32,370
But please have a relaxing stay.
242
00:16:46,070 --> 00:16:47,530
You're up early, Ashura.
243
00:16:48,700 --> 00:16:50,780
This is a wonderful place.
244
00:16:50,910 --> 00:16:52,990
The food and water taste great,
245
00:16:53,070 --> 00:16:56,740
and as luck would have it,
the girl you saved is quite a beauty.
246
00:16:56,820 --> 00:16:58,490
There are no issues here.
247
00:16:58,990 --> 00:17:03,370
Yes. But I still feel it…
coming from over there.
248
00:17:03,620 --> 00:17:04,490
Feel what?
249
00:17:05,320 --> 00:17:06,070
Chakra…
250
00:17:07,990 --> 00:17:09,910
And the Divine Tree is there?
251
00:17:11,450 --> 00:17:12,530
Probably.
252
00:17:18,370 --> 00:17:19,870
Hey, where are you going?
253
00:17:20,870 --> 00:17:22,490
I'd like to go to that hill.
254
00:17:22,990 --> 00:17:24,120
You can't.
255
00:17:24,200 --> 00:17:27,160
The Lord Elder says
no one is to go near there.
256
00:17:27,240 --> 00:17:28,490
Oh, really?
257
00:17:28,740 --> 00:17:29,950
Please leave!
258
00:17:30,870 --> 00:17:32,370
Let's go, Ashura.
259
00:17:32,450 --> 00:17:33,370
Yeah.
260
00:17:35,410 --> 00:17:37,280
Something's suspicious.
261
00:17:37,620 --> 00:17:40,280
Maybe there is something, after all.
262
00:17:45,160 --> 00:17:45,990
Oh!
263
00:17:46,070 --> 00:17:48,870
You're the beauty from yesterday.
264
00:17:49,160 --> 00:17:50,450
Perfect timing.
265
00:17:50,530 --> 00:17:53,820
We're planning on
staying a bit in this village…
266
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
So I'm hoping you can
show us around.
267
00:17:56,280 --> 00:17:58,570
This is Ashura and I'm Tai—!
268
00:18:00,320 --> 00:18:01,280
I'm Kanna.
269
00:18:02,240 --> 00:18:03,910
Are you a doctor?
270
00:18:03,990 --> 00:18:05,370
I'm not really a doctor…
271
00:18:05,410 --> 00:18:07,990
He knows Ninshu.
272
00:18:08,240 --> 00:18:09,200
Ninshu?
273
00:18:09,280 --> 00:18:11,320
Oh, I see. So that's what it was…
274
00:18:11,570 --> 00:18:13,410
Can you heal illnesses with that too?
275
00:18:13,820 --> 00:18:14,820
Illness?
276
00:18:19,820 --> 00:18:20,950
Come with me.
277
00:18:29,370 --> 00:18:30,410
Where are we?
278
00:18:30,450 --> 00:18:31,780
A medical clinic.
279
00:18:32,490 --> 00:18:35,660
I want you to cure my mom's illness.
280
00:18:38,820 --> 00:18:39,870
Mom…
281
00:18:42,370 --> 00:18:43,570
She's been unconscious
for a long time.
282
00:18:49,200 --> 00:18:50,410
What is this?
283
00:18:50,410 --> 00:18:52,490
I sense a strong chakra.
284
00:18:53,450 --> 00:18:55,530
Could this be from the Divine Tree?
285
00:19:11,280 --> 00:19:12,530
It's no good.
286
00:19:12,620 --> 00:19:14,870
I can't cure this sickness
with my power.
287
00:19:15,280 --> 00:19:16,370
I'm sorry.
288
00:19:16,620 --> 00:19:18,030
I see…
289
00:19:18,160 --> 00:19:20,780
Are they all like your mother?
290
00:19:21,160 --> 00:19:21,870
Yes.
291
00:19:25,410 --> 00:19:27,450
Ashura, come here.
292
00:19:32,320 --> 00:19:34,410
These are graves, right?
293
00:19:35,320 --> 00:19:37,990
No wonder this place
felt so creepy.
294
00:19:38,450 --> 00:19:40,820
This illness caused all these deaths?
295
00:19:41,910 --> 00:19:42,530
That's right.
296
00:19:46,450 --> 00:19:48,240
I have no choice,
I have to go.
297
00:19:55,530 --> 00:19:56,490
You're—!
298
00:19:56,570 --> 00:19:59,280
I'm sorry, but I'm going to
need you go to sleep.
299
00:20:03,120 --> 00:20:04,370
What are you doing?
300
00:20:04,450 --> 00:20:05,370
Umm…
301
00:20:05,450 --> 00:20:07,160
What were the Visual Prowess
signs again?
302
00:20:12,200 --> 00:20:14,450
This way is much faster.
303
00:20:36,370 --> 00:20:37,700
There's a cave here.
304
00:20:38,160 --> 00:20:39,200
Let's check it out!
305
00:20:56,370 --> 00:20:57,570
What is this place?
306
00:20:57,870 --> 00:21:00,160
I didn't image it would
be like this inside!
307
00:21:00,740 --> 00:21:03,530
I've heard legends about
the Divine Tree, but…
308
00:21:04,910 --> 00:21:06,160
This is—!
309
00:21:08,950 --> 00:21:10,200
There's no doubt…
310
00:21:10,820 --> 00:21:12,280
This is the Divine Tree.
311
00:22:49,820 --> 00:22:53,530
That tree is the ruin of the specter
that almost destroyed our world.
312
00:22:54,120 --> 00:22:57,070
I've been ordered to
do something about it.
313
00:22:57,740 --> 00:23:01,070
The power of the Divine Tree is
indeed making this land abundant,
314
00:23:01,820 --> 00:23:04,450
but it's also affecting
the villagers adversely.
315
00:23:05,280 --> 00:23:09,370
Next time on Naruto Shippuden:
"Ashura's Decision"
316
00:23:09,870 --> 00:23:11,570
At any rate, I have to—!
317
00:23:11,660 --> 00:23:15,780
ASHURA'S DECISION
318
00:23:15,810 --> 00:23:36,070
Tune in again!