1 00:01:41,410 --> 00:01:46,120 The Tumultuous Journey 2 00:01:49,530 --> 00:01:51,620 Elder Brother has changed… 3 00:01:51,780 --> 00:01:53,370 If he's just strict all the time, 4 00:01:53,450 --> 00:01:55,990 I feel like he's going to alienate everyone. 5 00:01:56,240 --> 00:01:58,280 Oh, there you are! 6 00:01:58,410 --> 00:01:59,950 I was looking for you, Ashura! 7 00:02:00,030 --> 00:02:00,870 Taizo! 8 00:02:01,780 --> 00:02:03,410 Are you done with training today? 9 00:02:04,160 --> 00:02:07,280 Well, since Elder Brother's going to take over Ninshu, 10 00:02:07,280 --> 00:02:10,910 it doesn't matter if I slack off a bit… 11 00:02:11,870 --> 00:02:13,320 Hmm… I see. 12 00:02:13,370 --> 00:02:15,240 Well, it's less pressure on me! 13 00:02:15,530 --> 00:02:17,200 So, what's up? 14 00:02:17,320 --> 00:02:18,570 Oh, oh… 15 00:02:18,740 --> 00:02:21,030 I need a favor. 16 00:02:26,950 --> 00:02:30,530 Can you use Ninshu to knock down a few trees around here? 17 00:02:30,950 --> 00:02:32,490 Huh? Why? 18 00:02:32,570 --> 00:02:35,280 Ah…well... 19 00:02:35,370 --> 00:02:39,320 If we clear a path through here, we'll have a shortcut to the fields. 20 00:02:39,570 --> 00:02:41,410 It will be easier on my mom… 21 00:02:41,820 --> 00:02:43,780 …and it's no big deal for you, right? 22 00:02:44,200 --> 00:02:46,410 Is that all? Leave it to me! 23 00:03:17,240 --> 00:03:18,700 Will this do? 24 00:03:19,280 --> 00:03:21,410 Yeah, you've been a big help. 25 00:03:22,030 --> 00:03:24,990 This kind of thing is easy. 26 00:03:33,320 --> 00:03:34,370 Taizo! 27 00:03:36,450 --> 00:03:38,740 Elder Brother! What is the meaning of this? 28 00:03:43,410 --> 00:03:45,280 This man has committed a crime. 29 00:03:46,070 --> 00:03:49,200 He took down the trees, treating them as if they were his property. 30 00:03:49,570 --> 00:03:52,120 What's in this village belongs to everyone. 31 00:03:52,320 --> 00:03:53,530 That is the law. 32 00:03:54,410 --> 00:03:56,700 You are just as guilty, Ashura. 33 00:03:56,870 --> 00:03:58,370 Huh? Me too? 34 00:03:58,950 --> 00:04:00,410 You were gullible. 35 00:04:00,950 --> 00:04:05,280 This man deceived you and made you an accomplice to his crime. 36 00:04:06,410 --> 00:04:09,120 Was clearing a path, a lie? 37 00:04:10,030 --> 00:04:13,910 My mom was sick and needed medicine quickly. 38 00:04:14,530 --> 00:04:17,660 I'm sorry I got you involved, Ashura. 39 00:04:17,990 --> 00:04:20,200 Why didn't you tell me the truth? 40 00:04:20,280 --> 00:04:22,030 I could've used Ninshu if she was sick… 41 00:04:22,570 --> 00:04:24,240 Mom hates Ninshu. 42 00:04:24,240 --> 00:04:27,320 She says this world doesn't need Ninshu… 43 00:04:28,240 --> 00:04:32,120 Whether you believe in Ninshu or not, a law is a law. 44 00:04:32,410 --> 00:04:33,450 Ashura… 45 00:04:33,530 --> 00:04:35,370 You didn't know anything about this. 46 00:04:35,740 --> 00:04:38,990 So just this once, you will be forgiven. 47 00:04:40,410 --> 00:04:43,910 Indra, perhaps you are taking this too far. 48 00:04:44,780 --> 00:04:46,950 Everyone makes mistakes. 49 00:04:47,120 --> 00:04:50,620 Judging people requires prudence. 50 00:04:51,200 --> 00:04:52,620 I know that, Father. 51 00:04:53,490 --> 00:04:58,320 However, when a crime is committed, proper punishment must be carried out. 52 00:04:58,820 --> 00:05:01,450 Only then, will it act as a deterrent against future crimes. 53 00:05:02,160 --> 00:05:03,160 Elder Brother… 54 00:05:19,240 --> 00:05:20,320 Ashura! 55 00:05:21,030 --> 00:05:22,200 I'll let you out in a moment. 56 00:05:22,280 --> 00:05:23,120 But—! 57 00:05:24,320 --> 00:05:25,450 It's okay. 58 00:05:26,320 --> 00:05:28,410 I'll take full responsibility for this. 59 00:05:36,530 --> 00:05:38,030 Elder Brother! 60 00:05:38,280 --> 00:05:41,620 Ashura, what do you think you're doing with that man? 61 00:05:41,990 --> 00:05:43,660 Please overlook this, Elder Brother! 62 00:05:44,370 --> 00:05:46,740 He didn't do this with malicious intent. 63 00:05:47,660 --> 00:05:49,410 The law is the law. 64 00:05:49,780 --> 00:05:52,320 Haven't you already made an example of him? 65 00:05:53,200 --> 00:05:55,660 That's not for you to decide. 66 00:05:58,120 --> 00:05:59,820 I'll convince my brother somehow. 67 00:06:00,370 --> 00:06:01,620 Go now. 68 00:06:02,070 --> 00:06:03,950 Thanks, Ashura! 69 00:06:04,820 --> 00:06:07,030 If you're going to break the law, 70 00:06:09,490 --> 00:06:12,280 you can take the punishment instead. 71 00:06:15,410 --> 00:06:16,990 Stop, Elder Brother! 72 00:06:22,530 --> 00:06:25,490 Ashura, why do we have laws? 73 00:06:26,030 --> 00:06:28,450 What is the purpose of Ninshu's power? 74 00:06:29,320 --> 00:06:31,620 If you can't answer these questions yourself, 75 00:06:31,700 --> 00:06:34,240 then you should obey me. 76 00:06:34,530 --> 00:06:36,030 Calm yourself! 77 00:06:40,240 --> 00:06:41,620 Elder Brother… 78 00:06:45,910 --> 00:06:49,410 SHIRO 79 00:06:58,320 --> 00:06:59,240 Father! 80 00:07:02,410 --> 00:07:04,280 Today's the day Shiro died. 81 00:07:04,740 --> 00:07:09,070 Back then, if Shiro and Elder Brother weren't there, I would have died. 82 00:07:09,570 --> 00:07:12,160 SHIRO I'm alive, thanks to everyone's strength. 83 00:07:13,120 --> 00:07:16,320 You possess a gentle heart… 84 00:07:17,660 --> 00:07:19,910 The complete opposite of Indra. 85 00:07:20,530 --> 00:07:22,450 Well, Elder Brother is extraordinary. 86 00:07:23,450 --> 00:07:26,950 He can do anything by himself, and he has the power to do so. 87 00:07:27,700 --> 00:07:29,820 That is precisely why. 88 00:07:31,280 --> 00:07:33,450 What do you think of Indra's eyes? 89 00:07:33,910 --> 00:07:35,620 What do I think? 90 00:07:36,030 --> 00:07:37,950 Well, I do feel a bit intimidated by them… 91 00:07:38,450 --> 00:07:40,030 As I thought… 92 00:07:40,120 --> 00:07:42,910 Indra's Visual Prowess would not work with Ashura… 93 00:07:44,620 --> 00:07:45,950 Is something the matter? 94 00:07:47,030 --> 00:07:51,240 There's something ominous about Indra's eyes that even I cannot fathom. 95 00:07:52,370 --> 00:07:54,450 Looking into his eyes makes me remember… 96 00:07:55,450 --> 00:07:57,410 my mother's eyes. 97 00:07:57,950 --> 00:08:02,820 Perhaps Elder Brother can see things that others cannot see? 98 00:08:03,780 --> 00:08:06,160 Such as? 99 00:08:06,320 --> 00:08:08,240 Something very advanced. 100 00:08:08,780 --> 00:08:11,490 Like the ideal version of Ninshu, or the future… 101 00:08:11,950 --> 00:08:14,910 I don't know since I don't have the Sharingan. 102 00:08:16,240 --> 00:08:19,280 But back then, when he and Shiro saved me, 103 00:08:19,370 --> 00:08:20,780 Elder Brother was very kind. 104 00:08:21,870 --> 00:08:25,950 I have faith that Elder Brother's heart has not changed from those days. 105 00:08:26,530 --> 00:08:28,820 I'll train harder and do my best 106 00:08:28,910 --> 00:08:31,320 to become someone that Elder Brother can rely on. 107 00:08:33,280 --> 00:08:36,490 At that moment, I felt I understood for the first time, 108 00:08:36,570 --> 00:08:40,450 why heaven had blessed me with two sons. 109 00:08:41,070 --> 00:08:42,240 That was… 110 00:08:45,240 --> 00:08:46,780 Hey, did you hear? 111 00:08:47,410 --> 00:08:51,070 Lord Hagoromo is finally going to name his successor. 112 00:08:51,410 --> 00:08:55,660 Master Indra or Master Ashura. Which will it be? 113 00:08:56,070 --> 00:08:59,280 There's no doubt, it's got to be the elder one, Master Indra… 114 00:08:59,280 --> 00:09:01,370 He excels in Ninshu! 115 00:09:02,910 --> 00:09:06,370 And now, I am going to pick my successor to Ninshu. 116 00:09:16,490 --> 00:09:19,120 Father, what is this? 117 00:09:19,450 --> 00:09:22,660 During the battle where I sealed away my mother, 118 00:09:22,740 --> 00:09:26,660 parts of the Ten Tails were scattered throughout the world. 119 00:09:27,570 --> 00:09:31,280 We repaired most of the lands during our journeys. 120 00:09:31,620 --> 00:09:35,370 But in that scroll, it is written that there are two regions, 121 00:09:35,450 --> 00:09:37,320 which still need to be fixed. 122 00:09:37,410 --> 00:09:38,820 Indra, Ashura… 123 00:09:38,990 --> 00:09:41,370 You will each go to these lands 124 00:09:41,450 --> 00:09:43,910 and settle whatever problem has occurred there. 125 00:09:44,370 --> 00:09:45,490 And after I see your results, 126 00:09:45,620 --> 00:09:48,490 I will decide to whom I will entrust Ninshu. 127 00:09:50,240 --> 00:09:51,910 L-Lord Hagoromo… 128 00:09:51,990 --> 00:09:53,450 Why, Father?! 129 00:09:53,530 --> 00:09:55,160 Why are you doing this? 130 00:09:55,280 --> 00:09:58,410 I don't have the skill to inherit Ninshu… 131 00:09:58,570 --> 00:10:01,910 In fact, I have no desire to inherit Ninshu. 132 00:10:01,990 --> 00:10:04,320 I'm more than happy just helping Elder Brother. 133 00:10:05,450 --> 00:10:07,320 That is for me to decide. 134 00:10:07,990 --> 00:10:11,240 What will the two of you do when you are out in the world? 135 00:10:11,570 --> 00:10:14,530 When I see what comes out of that, everything will fall into place. 136 00:10:22,990 --> 00:10:25,120 Why did Father decide to do this? 137 00:10:25,700 --> 00:10:27,070 Don't worry. 138 00:10:27,280 --> 00:10:29,280 Father will come to understand quickly. 139 00:10:29,740 --> 00:10:30,620 Uh-huh… 140 00:10:33,660 --> 00:10:37,820 The younger one seems to have matured into a kind and gentle soul. 141 00:10:37,910 --> 00:10:42,070 But the older one inherited the power of the Sharingan, huh… 142 00:10:42,370 --> 00:10:45,320 But out of consideration for his older brother, 143 00:10:45,410 --> 00:10:48,910 the younger one might not return home. 144 00:10:49,240 --> 00:10:51,280 I will deal with that when the time comes. 145 00:10:51,280 --> 00:10:53,910 What is it that you want to test? 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,320 It's not a test or anything. 147 00:10:56,950 --> 00:11:01,320 The eldest excels, but due to his power, he does not have faith in love. 148 00:11:01,820 --> 00:11:06,030 The younger one doesn't have the skill, but overflows with love. 149 00:11:06,620 --> 00:11:11,620 Ninshu will come to exert enormous influence in this world. 150 00:11:12,240 --> 00:11:15,740 In order for Ninshu to take the true and proper path… 151 00:11:16,320 --> 00:11:19,660 both power and love are necessary. 152 00:11:20,030 --> 00:11:24,200 I want my sons to grow during their journeys… 153 00:11:24,280 --> 00:11:28,410 and learn to nurture Ninshu together. 154 00:11:33,910 --> 00:11:36,070 Enough already! Just come out. 155 00:11:36,950 --> 00:11:38,660 You knew I was there? 156 00:11:38,820 --> 00:11:40,990 Are you all right? 157 00:11:41,280 --> 00:11:43,280 Yeah, as you can see! 158 00:11:43,950 --> 00:11:45,660 Thanks for what you did back then. 159 00:11:45,910 --> 00:11:47,320 Don't mention it. 160 00:11:47,450 --> 00:11:48,740 So, what's up? 161 00:11:49,410 --> 00:11:53,530 After you helped me, I hid out in a shack on the hill in the back. 162 00:11:53,620 --> 00:11:55,450 Then Gasuka and Edashi… 163 00:11:56,530 --> 00:11:59,740 Big news! Ashura is leaving on a journey! 164 00:11:59,820 --> 00:12:03,660 And that journey will determine who the successor of Ninshu will be. 165 00:12:03,910 --> 00:12:08,070 After I heard that, I couldn't sit still. 166 00:12:08,240 --> 00:12:10,450 Take me with you! 167 00:12:11,320 --> 00:12:14,240 But your mom's sick, isn't she? 168 00:12:14,370 --> 00:12:15,700 She's okay now. 169 00:12:15,910 --> 00:12:17,410 Seems the medicine really worked. 170 00:12:17,490 --> 00:12:19,030 She's back to her lively self. 171 00:12:19,160 --> 00:12:21,200 So I told her about you, 172 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 and she said I should go and help you. 173 00:12:23,280 --> 00:12:25,240 But doesn't your mom hate Ninshu? 174 00:12:25,240 --> 00:12:26,410 So why—? 175 00:12:26,740 --> 00:12:28,620 That and this are two different things. 176 00:12:28,700 --> 00:12:32,030 A man's obligation comes before hating Ninshu. 177 00:12:32,410 --> 00:12:35,620 But…I won't be coming home for a while. 178 00:12:35,910 --> 00:12:37,530 What? Really? 179 00:12:37,950 --> 00:12:41,240 I'm sure Elder Brother will pass this test with flying colors. 180 00:12:42,370 --> 00:12:46,200 And if I don't return, Father will choose Elder Brother as his successor. 181 00:12:46,660 --> 00:12:48,030 I see… 182 00:12:48,160 --> 00:12:49,570 That's so like you. 183 00:12:50,410 --> 00:12:52,320 So then, where do you intend to go? 184 00:12:53,450 --> 00:12:54,780 What should I do? 185 00:12:55,240 --> 00:12:57,240 Didn't your dad say 186 00:12:57,240 --> 00:13:00,620 there are people struggling where you're supposed to go? 187 00:13:01,070 --> 00:13:03,240 Wouldn't it be bad if you didn't go to help them out? 188 00:13:03,410 --> 00:13:05,450 Yeah, that's right. 189 00:13:05,990 --> 00:13:08,870 I guess I should just go, then figure things out later. 190 00:13:09,200 --> 00:13:10,950 Yeah! Let's do that! 191 00:13:35,760 --> 00:13:37,030 Still… 192 00:13:37,120 --> 00:13:39,120 It's awfully far away! 193 00:13:46,780 --> 00:13:49,410 According to the map, we should be getting close. 194 00:14:00,820 --> 00:14:03,280 We're in trouble! We're out of water. 195 00:14:03,280 --> 00:14:04,530 Don't worry. 196 00:14:04,620 --> 00:14:06,370 How can I not? 197 00:14:06,450 --> 00:14:08,570 You can't do Water Jutsu, can you? 198 00:14:08,700 --> 00:14:11,280 No. I can only do Wind Jutsu. 199 00:14:11,280 --> 00:14:12,490 Well then… 200 00:14:13,320 --> 00:14:15,030 It's near… The Divine Tree. 201 00:14:15,240 --> 00:14:16,160 Huh? 202 00:14:16,370 --> 00:14:18,990 I can sense it with my chakra. 203 00:14:19,530 --> 00:14:21,950 Father once told me… 204 00:14:22,280 --> 00:14:25,700 Ninshu Chakra got its power from the Divine Tree. 205 00:14:32,160 --> 00:14:33,120 Hey! 206 00:14:40,070 --> 00:14:41,410 Looks like we made it. 207 00:14:51,950 --> 00:14:53,450 This is a surprise! 208 00:14:53,700 --> 00:14:57,160 To find a place so fertile right in the middle of such a barren area. 209 00:14:57,450 --> 00:14:59,200 How could a village like this be struggling 210 00:14:59,280 --> 00:15:00,620 like Lord Hagoromo mentioned? 211 00:15:02,160 --> 00:15:03,070 What's up? 212 00:15:03,450 --> 00:15:04,530 We're surrounded! 213 00:15:04,660 --> 00:15:05,280 What? 214 00:15:09,740 --> 00:15:11,450 Who are you?! 215 00:15:11,740 --> 00:15:13,320 We're not suspicious characters… 216 00:15:13,410 --> 00:15:14,570 We're just travelers. 217 00:15:14,990 --> 00:15:18,200 We've had a lot of robbers lately who've been targeting our village. 218 00:15:18,280 --> 00:15:21,240 We are not robbers. Please believe us. 219 00:15:21,320 --> 00:15:22,910 Never mind. Get 'em! 220 00:15:23,410 --> 00:15:25,120 Taizo, get to the top of the tree! 221 00:15:28,120 --> 00:15:29,240 Stop this! 222 00:15:29,240 --> 00:15:30,870 I have no intention of fighting! 223 00:15:30,950 --> 00:15:33,030 Then leave this village now! 224 00:15:36,490 --> 00:15:38,030 Hey, are you all right?! 225 00:15:39,200 --> 00:15:40,370 Don't touch me! 226 00:15:40,410 --> 00:15:41,450 It's okay! 227 00:15:42,370 --> 00:15:43,700 I'll heal you. 228 00:15:45,780 --> 00:15:47,320 I just hope it works. 229 00:15:50,450 --> 00:15:52,070 That's amazing! 230 00:15:55,490 --> 00:15:57,240 What's all this ruckus about? 231 00:15:57,820 --> 00:15:58,950 Lord Elder… 232 00:16:05,990 --> 00:16:07,450 What a feast! 233 00:16:07,740 --> 00:16:09,280 We can really eat all of this? 234 00:16:10,410 --> 00:16:12,120 Please don't hesitate, eat. 235 00:16:12,370 --> 00:16:14,910 I apologize for the rudeness earlier. 236 00:16:15,280 --> 00:16:16,870 Don't worry about it. 237 00:16:17,450 --> 00:16:22,030 I must say it's a shock to see such a fertile patch in this barren land. 238 00:16:22,280 --> 00:16:24,820 This village is special. 239 00:16:25,200 --> 00:16:26,240 Special? 240 00:16:27,700 --> 00:16:30,450 Anyways, there's nothing much to do here… 241 00:16:30,530 --> 00:16:32,370 But please have a relaxing stay. 242 00:16:46,070 --> 00:16:47,530 You're up early, Ashura. 243 00:16:48,700 --> 00:16:50,780 This is a wonderful place. 244 00:16:50,910 --> 00:16:52,990 The food and water taste great, 245 00:16:53,070 --> 00:16:56,740 and as luck would have it, the girl you saved is quite a beauty. 246 00:16:56,820 --> 00:16:58,490 There are no issues here. 247 00:16:58,990 --> 00:17:03,370 Yes. But I still feel it… coming from over there. 248 00:17:03,620 --> 00:17:04,490 Feel what? 249 00:17:05,320 --> 00:17:06,070 Chakra… 250 00:17:07,990 --> 00:17:09,910 And the Divine Tree is there? 251 00:17:11,450 --> 00:17:12,530 Probably. 252 00:17:18,370 --> 00:17:19,870 Hey, where are you going? 253 00:17:20,870 --> 00:17:22,490 I'd like to go to that hill. 254 00:17:22,990 --> 00:17:24,120 You can't. 255 00:17:24,200 --> 00:17:27,160 The Lord Elder says no one is to go near there. 256 00:17:27,240 --> 00:17:28,490 Oh, really? 257 00:17:28,740 --> 00:17:29,950 Please leave! 258 00:17:30,870 --> 00:17:32,370 Let's go, Ashura. 259 00:17:32,450 --> 00:17:33,370 Yeah. 260 00:17:35,410 --> 00:17:37,280 Something's suspicious. 261 00:17:37,620 --> 00:17:40,280 Maybe there is something, after all. 262 00:17:45,160 --> 00:17:45,990 Oh! 263 00:17:46,070 --> 00:17:48,870 You're the beauty from yesterday. 264 00:17:49,160 --> 00:17:50,450 Perfect timing. 265 00:17:50,530 --> 00:17:53,820 We're planning on staying a bit in this village… 266 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 So I'm hoping you can show us around. 267 00:17:56,280 --> 00:17:58,570 This is Ashura and I'm Tai—! 268 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 I'm Kanna. 269 00:18:02,240 --> 00:18:03,910 Are you a doctor? 270 00:18:03,990 --> 00:18:05,370 I'm not really a doctor… 271 00:18:05,410 --> 00:18:07,990 He knows Ninshu. 272 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Ninshu? 273 00:18:09,280 --> 00:18:11,320 Oh, I see. So that's what it was… 274 00:18:11,570 --> 00:18:13,410 Can you heal illnesses with that too? 275 00:18:13,820 --> 00:18:14,820 Illness? 276 00:18:19,820 --> 00:18:20,950 Come with me. 277 00:18:29,370 --> 00:18:30,410 Where are we? 278 00:18:30,450 --> 00:18:31,780 A medical clinic. 279 00:18:32,490 --> 00:18:35,660 I want you to cure my mom's illness. 280 00:18:38,820 --> 00:18:39,870 Mom… 281 00:18:42,370 --> 00:18:43,570 She's been unconscious for a long time. 282 00:18:49,200 --> 00:18:50,410 What is this? 283 00:18:50,410 --> 00:18:52,490 I sense a strong chakra. 284 00:18:53,450 --> 00:18:55,530 Could this be from the Divine Tree? 285 00:19:11,280 --> 00:19:12,530 It's no good. 286 00:19:12,620 --> 00:19:14,870 I can't cure this sickness with my power. 287 00:19:15,280 --> 00:19:16,370 I'm sorry. 288 00:19:16,620 --> 00:19:18,030 I see… 289 00:19:18,160 --> 00:19:20,780 Are they all like your mother? 290 00:19:21,160 --> 00:19:21,870 Yes. 291 00:19:25,410 --> 00:19:27,450 Ashura, come here. 292 00:19:32,320 --> 00:19:34,410 These are graves, right? 293 00:19:35,320 --> 00:19:37,990 No wonder this place felt so creepy. 294 00:19:38,450 --> 00:19:40,820 This illness caused all these deaths? 295 00:19:41,910 --> 00:19:42,530 That's right. 296 00:19:46,450 --> 00:19:48,240 I have no choice, I have to go. 297 00:19:55,530 --> 00:19:56,490 You're—! 298 00:19:56,570 --> 00:19:59,280 I'm sorry, but I'm going to need you go to sleep. 299 00:20:03,120 --> 00:20:04,370 What are you doing? 300 00:20:04,450 --> 00:20:05,370 Umm… 301 00:20:05,450 --> 00:20:07,160 What were the Visual Prowess signs again? 302 00:20:12,200 --> 00:20:14,450 This way is much faster. 303 00:20:36,370 --> 00:20:37,700 There's a cave here. 304 00:20:38,160 --> 00:20:39,200 Let's check it out! 305 00:20:56,370 --> 00:20:57,570 What is this place? 306 00:20:57,870 --> 00:21:00,160 I didn't image it would be like this inside! 307 00:21:00,740 --> 00:21:03,530 I've heard legends about the Divine Tree, but… 308 00:21:04,910 --> 00:21:06,160 This is—! 309 00:21:08,950 --> 00:21:10,200 There's no doubt… 310 00:21:10,820 --> 00:21:12,280 This is the Divine Tree. 311 00:22:49,820 --> 00:22:53,530 That tree is the ruin of the specter that almost destroyed our world. 312 00:22:54,120 --> 00:22:57,070 I've been ordered to do something about it. 313 00:22:57,740 --> 00:23:01,070 The power of the Divine Tree is indeed making this land abundant, 314 00:23:01,820 --> 00:23:04,450 but it's also affecting the villagers adversely. 315 00:23:05,280 --> 00:23:09,370 Next time on Naruto Shippuden: "Ashura's Decision" 316 00:23:09,870 --> 00:23:11,570 At any rate, I have to—! 317 00:23:11,660 --> 00:23:15,780 ASHURA'S DECISION 318 00:23:15,810 --> 00:23:36,070 Tune in again!