1 00:01:41,300 --> 00:01:46,240 الرحلة المضطربة 2 00:01:49,650 --> 00:01:51,740 ...لقد تغيّر أخي 3 00:01:51,900 --> 00:01:56,110 إن كان صارمًا طوال الوقت، أظنّه سيجعل الجميع ينفرون 4 00:01:56,360 --> 00:01:58,400 !ها أنت ذا 5 00:01:58,530 --> 00:02:00,070 !لقد كنتُ أبحث عنك يا أشورا 6 00:02:00,150 --> 00:02:00,990 !تايزو 7 00:02:01,900 --> 00:02:03,530 هل انتهيتَ من تدريبك اليوم؟ 8 00:02:04,280 --> 00:02:07,400 ،بما أنّ أخي سيتولّى النينشو 9 00:02:07,400 --> 00:02:11,030 ...فلا يهم إن تكاسلتُ قليلًا 10 00:02:11,990 --> 00:02:13,440 فهمت 11 00:02:13,490 --> 00:02:15,360 !كما أنّ هذا يزيح بعض الضغط عنّي 12 00:02:15,650 --> 00:02:17,320 لذا، ماذا هناك؟ 13 00:02:17,440 --> 00:02:18,690 ...صحيح 14 00:02:18,860 --> 00:02:21,150 أريد منك معروفًا 15 00:02:27,070 --> 00:02:30,650 أبوسعك أن تستخدم النينشو لتُسقط بعض الأشجار هنا؟ 16 00:02:31,070 --> 00:02:32,610 لماذا؟ 17 00:02:32,690 --> 00:02:35,400 ...في الواقع 18 00:02:35,490 --> 00:02:39,440 ،إن مهّدنا طريقًا من هنا فسنُوفّر طريقًا مختصرًا للحقول 19 00:02:39,690 --> 00:02:41,530 ...وسيكون ذلك أسهل على والدتي 20 00:02:41,940 --> 00:02:43,900 كما أنّ هذا ليس بالأمر الصعب عليك، صحيح؟... 21 00:02:44,320 --> 00:02:46,530 !أهذا كل شيء؟ دع الأمر لي 22 00:03:17,360 --> 00:03:18,820 أسيفي هذا بالغرض؟ 23 00:03:19,400 --> 00:03:21,530 أجل، لقد أسديتَ خدمةً كبيرة 24 00:03:22,150 --> 00:03:25,110 مثل هذه الأمور سهلة 25 00:03:33,440 --> 00:03:34,490 !تايزو 26 00:03:36,570 --> 00:03:38,860 أخي! ما معنى هذا؟ 27 00:03:43,530 --> 00:03:45,400 لقد اقترف هذا الرّجل جُرمًا 28 00:03:46,190 --> 00:03:49,320 لقد أسقط الأشجار كما لو أنّها من أملاكه الخاصّة 29 00:03:49,690 --> 00:03:52,240 ما في هذه القرية ينتمي للجميع 30 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 هذا هو القانون 31 00:03:54,530 --> 00:03:56,820 أنت مذنبٌ مثله يا أشورا 32 00:03:56,990 --> 00:03:58,490 ماذا؟ أنا أيضًا؟ 33 00:03:59,070 --> 00:04:00,530 لقد كنتَ ساذجًا 34 00:04:01,070 --> 00:04:05,400 لقد خدعك هذا الرّجل وجعل منك شريكًا في جريمته 35 00:04:06,530 --> 00:04:09,240 هل كذب بشأن تمهيد طريق؟ 36 00:04:10,150 --> 00:04:14,030 لقد كانت والدتي مريضة وبحاجة ملحّة للدواء 37 00:04:14,650 --> 00:04:17,780 آسفٌ لأنّي ورطتك بهذا يا أشورا 38 00:04:18,110 --> 00:04:20,320 لمَ لم تخبرني بالحقيقة؟ 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,150 ...كان بوسعي أن أستخدم النينشو لو كانت مريضة 40 00:04:22,690 --> 00:04:24,360 أمّي تكره النينشو 41 00:04:24,360 --> 00:04:27,440 ...تقول أن هذا العالم غنيٌّ عن النينشو 42 00:04:28,360 --> 00:04:32,240 سواء أكنت تؤمن بالنينشو أم لا، القانون يبقى قانونًا 43 00:04:32,530 --> 00:04:33,570 ...أشورا 44 00:04:33,650 --> 00:04:35,490 لم تكن تعلم أي شيء عن هذا 45 00:04:35,860 --> 00:04:39,110 لذا سنسامحك فقط هذه المرة 46 00:04:40,530 --> 00:04:44,030 إيندرا، لعلّك تبالغ في هذا 47 00:04:44,900 --> 00:04:47,070 لا أحد معصوم عن الخطأ 48 00:04:47,240 --> 00:04:50,740 الحكم على النّاس يتطلّب الحِكمة 49 00:04:51,320 --> 00:04:52,740 أعلم ذلك يا أبي 50 00:04:53,610 --> 00:04:58,440 لكن، عندما يقترف أحدهم جريمةً، فعليه أن يُعاقب كما يجب 51 00:04:58,940 --> 00:05:01,570 فقط هذا سيُجنّب ارتكاب الجرائم مستقبلًا 52 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 ...أخي 53 00:05:19,360 --> 00:05:20,440 !أشورا 54 00:05:21,150 --> 00:05:22,320 سأخرجك حالًا 55 00:05:22,400 --> 00:05:23,240 !—لكن 56 00:05:24,440 --> 00:05:25,570 لا بأس 57 00:05:26,440 --> 00:05:28,530 سأتحمّل كامل المسؤولية على هذا 58 00:05:36,650 --> 00:05:38,150 !أخي 59 00:05:38,400 --> 00:05:41,740 أشورا، ماذا تظنّ نفسك فاعلًا مع ذلك الرجل؟ 60 00:05:42,110 --> 00:05:43,780 !تغاضَ عن هذا الأمر رجاءً يا أخي 61 00:05:44,490 --> 00:05:46,860 لم يفعل هذا بنيّة سيّئة 62 00:05:47,780 --> 00:05:49,530 القانون يبقى قانونًا 63 00:05:49,900 --> 00:05:52,440 أولم تجعل منه عبرةً بالفعل؟ 64 00:05:53,320 --> 00:05:55,780 هذا ليس قرارك 65 00:05:58,240 --> 00:05:59,940 سأُقنع أخي بطريقةٍ ما 66 00:06:00,490 --> 00:06:01,740 اذهب الآن 67 00:06:02,190 --> 00:06:04,070 !شكرًا يا أشورا 68 00:06:04,940 --> 00:06:07,150 ،إن كنتَ ستخرق القانون 69 00:06:09,610 --> 00:06:12,400 فبإمكانك أن تتلقّى العقوبة بدلًا عنه 70 00:06:15,530 --> 00:06:17,110 !توقف يا أخي 71 00:06:22,650 --> 00:06:25,610 أشورا، ما الغرض من وجود القوانين؟ 72 00:06:26,150 --> 00:06:28,570 وما هو الهدف من قوة النينشو؟ 73 00:06:29,440 --> 00:06:31,740 ،إن لم تكن قادرًا على الإجابة عن هذه الأسئلة بنفسك 74 00:06:31,820 --> 00:06:34,360 فعليك بطاعتي 75 00:06:34,650 --> 00:06:36,150 !اهدأ 76 00:06:40,360 --> 00:06:41,740 ...أخي 77 00:06:46,030 --> 00:06:49,530 شيرو 78 00:06:58,440 --> 00:06:59,360 !أبي 79 00:07:02,530 --> 00:07:04,400 اليوم ذكرى ممات شيرو 80 00:07:04,860 --> 00:07:09,190 في ذلك اليوم، لولا شيرو وأخي لكنتُ ميّتًا الآن 81 00:07:09,690 --> 00:07:12,280 أنا حي بفضل قوة الجميع 82 00:07:09,690 --> 00:07:12,280 شيرو 83 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 ...لديك قلبٌ طيّب 84 00:07:17,780 --> 00:07:20,030 النقيض التام لإيندرا 85 00:07:20,650 --> 00:07:22,570 هذا لأنّ أخي استثنائيّ 86 00:07:23,570 --> 00:07:27,070 بوسعه أن يفعل أيّ شيء بنفسه وهو يتمتّع بالقوة لفعل ذلك 87 00:07:27,820 --> 00:07:29,940 هذا هو السّبب بالذات 88 00:07:31,400 --> 00:07:33,570 ما رأيك بعينيّ إيندرا؟ 89 00:07:34,030 --> 00:07:35,740 رأيي؟ 90 00:07:36,150 --> 00:07:38,070 ...إنهما تخيفانني قليلًا 91 00:07:38,570 --> 00:07:40,150 ...كما توقعت 92 00:07:40,240 --> 00:07:43,030 ...قوّة إيندرا البصرية لا تفلح مع أشورا 93 00:07:44,740 --> 00:07:46,070 هل من خطبٍ ما؟ 94 00:07:47,150 --> 00:07:51,360 هناك شيءٌ مشؤوم بعينيّ إيندرا حتى أنا لا أستطيع فهمه 95 00:07:52,490 --> 00:07:54,570 ...عندما أنظر إلى عينيه أتذكر 96 00:07:55,570 --> 00:07:57,530 عينيّ والدتي 97 00:07:58,070 --> 00:08:02,940 لعلّ أخي بوسعه أن يرى ما لا يراه الآخرون؟ 98 00:08:03,900 --> 00:08:06,280 مثل ماذا؟ 99 00:08:06,440 --> 00:08:08,360 شيء متقدّم جدًّا 100 00:08:08,900 --> 00:08:11,610 ...كالنسخة المثالية للنينشو أو المستقبل 101 00:08:12,070 --> 00:08:15,030 لا أدري بما أنّي لا أملك الشارينغان 102 00:08:16,360 --> 00:08:19,400 ،لكن حينها، عندما قام هو وشيرو بإنقاذي 103 00:08:19,490 --> 00:08:20,900 أخي كان لطيفًا جدًّا 104 00:08:21,990 --> 00:08:26,070 أؤمن أنّ قلب أخي لم يتغيّر عن تلك الأيام 105 00:08:26,650 --> 00:08:31,440 سأتدرّب بجديّة أكبر وأبذل قصارى جهدي لأصبح شخصًا يعتمد عليه أخي 106 00:08:33,400 --> 00:08:36,610 ،في تلك اللحظة، شعرتُ وكأني فهمتُ للمرّة الأولى 107 00:08:36,690 --> 00:08:40,570 لمَ وهبتني السّماء بنجلين 108 00:08:41,190 --> 00:08:42,360 ...والسبب هو 109 00:08:45,360 --> 00:08:46,900 هل سمعت؟ 110 00:08:47,530 --> 00:08:51,190 هاغورومو-ساما سيُحدّد وريثه أخيرًا 111 00:08:51,530 --> 00:08:55,780 إيندرا-ساما أو أشورا-ساما. من منهما سيختار؟ 112 00:08:56,190 --> 00:08:59,400 ...لا شكّ أنه سيختار نجله الأكبر، إيندرا-ساما 113 00:08:59,400 --> 00:09:01,490 !فهو ضليعٌ في النينشو 114 00:09:03,030 --> 00:09:06,490 والآن، سأختار وريثي بالنينشو 115 00:09:16,610 --> 00:09:19,240 ما هذا يا أبي؟ 116 00:09:19,570 --> 00:09:22,780 ،أثناء المعركة التي ختمتُ فيها والدتي 117 00:09:22,860 --> 00:09:26,780 تبعثرت أجزاءٌ من الجيوبي حول العالم 118 00:09:27,690 --> 00:09:31,400 لقد أصلحنا معظم الأراضي أثناء رحلاتنا 119 00:09:31,740 --> 00:09:37,440 لكن مذكورٌ في تلك اللفيفة أنّ هناك منطقتان لا تزالان بحاجة للإصلاح 120 00:09:37,530 --> 00:09:38,940 ...إيندرا، أشورا 121 00:09:39,110 --> 00:09:44,030 ستذهبان معًا إلى هذه الأراضي وتُصلحا أيّ مشكلةٍ طرأت هناك 122 00:09:44,490 --> 00:09:45,610 ،وبعد أن أرى نتائجكما 123 00:09:45,740 --> 00:09:48,610 سأقرّر من سأورث له النينشو 124 00:09:50,360 --> 00:09:52,030 ...هـ- هاغورومو-ساما 125 00:09:52,110 --> 00:09:53,570 !لماذا يا أبي؟ 126 00:09:53,650 --> 00:09:55,280 لمَ تفعل هذا؟ 127 00:09:55,400 --> 00:09:58,530 ...لا أملك من المهارة ما يخوّلني أن أرث النينشو 128 00:09:58,690 --> 00:10:02,030 بل في الحقيقة، لا أملك أيّ رغبة لأرث النينشو 129 00:10:02,110 --> 00:10:04,440 أنا مكتفٍ تمامًا بمساعدتي لأخي فقط 130 00:10:05,570 --> 00:10:07,440 أنا من سيقرر ذلك 131 00:10:08,110 --> 00:10:11,360 ماذا ستفعلان عندما تخرجان إلى العالم؟ 132 00:10:11,690 --> 00:10:14,650 عندما أرى نتائج ذلك، فكلّ شيء سيأخذ نصابه 133 00:10:23,110 --> 00:10:25,240 لمَ قرّر أبي أن يفعل هذا؟ 134 00:10:25,820 --> 00:10:27,190 لا تقلق 135 00:10:27,400 --> 00:10:29,400 سيفهم أبي بسرعة 136 00:10:29,860 --> 00:10:30,740 ...أجل 137 00:10:33,780 --> 00:10:37,940 يبدو أنّ الأخ الأصغر نضج وأصبح روحًا لطيفة وطيبة 138 00:10:38,030 --> 00:10:42,190 ...لكن الأخ الأكبر ورث قوة الشارينغان 139 00:10:42,490 --> 00:10:45,440 ،لكن مراعاةً لأخيه الكبير 140 00:10:45,530 --> 00:10:49,030 فقد لا يعود الأخ الأصغر إلى الديار 141 00:10:49,360 --> 00:10:51,400 سأتعامل مع ذلك الأمر عندما يحين وقته 142 00:10:51,400 --> 00:10:54,030 ما الذي تودّ اختباره؟ 143 00:10:54,650 --> 00:10:56,440 ليس اختبارًا أو أي شيء 144 00:10:57,070 --> 00:11:01,440 الأخ الأكبر متفوّق، لكن بسبب قوته، لا يؤمن بالحب 145 00:11:01,940 --> 00:11:06,150 بينما الأصغر ليس بارعًا لكنّه يفيض بالحبّ 146 00:11:06,740 --> 00:11:11,740 سيُجري النينشو تأثيرًا هائلًا على هذا العالم 147 00:11:12,360 --> 00:11:15,860 ...لكي يجد النينشو الطريق الصحيح والمناسب 148 00:11:16,440 --> 00:11:19,780 فالقوّة والحبّ ضروريان معًا 149 00:11:20,150 --> 00:11:24,320 ...أريد أن ينضج ولديّ أثناء رحلتيهما 150 00:11:24,400 --> 00:11:28,530 وأن يتعلّما رعاية النينشو معًا 151 00:11:34,030 --> 00:11:36,190 يكفي! اخرج الآن 152 00:11:37,070 --> 00:11:38,780 أكنت تعلم بوجودي؟ 153 00:11:38,940 --> 00:11:41,110 هل أنت بخير؟ 154 00:11:41,400 --> 00:11:43,400 !أجل، كما ترى 155 00:11:44,070 --> 00:11:45,780 بفضل ما قمتَ به حينها 156 00:11:46,030 --> 00:11:47,440 لا عليك 157 00:11:47,570 --> 00:11:48,860 إذًا، ماذا هناك؟ 158 00:11:49,530 --> 00:11:53,650 بعد أن ساعدتني، ذهبتُ واختبأتُ في كوخٍ في التّلة التي بالخلف 159 00:11:53,740 --> 00:11:55,570 ...حينها غاسوكا وإيداشي 160 00:11:56,650 --> 00:11:59,860 !أنباء مهمة! إن أشورا سيغادر في مهمة 161 00:11:59,940 --> 00:12:03,780 وتلك المهمة ستُحدّد من سيكون وريث النينشو 162 00:12:04,030 --> 00:12:08,190 لم أستطع أن أكبح نفسي بعد سماعي لذلك 163 00:12:08,360 --> 00:12:10,570 !خذني معك 164 00:12:11,440 --> 00:12:14,360 لكنّ والدتك مريضة، أليست كذلك؟ 165 00:12:14,490 --> 00:12:15,820 إنها بخير الآن 166 00:12:16,030 --> 00:12:17,530 يبدو أن الدواء أتى بمفعوله حقًّا 167 00:12:17,610 --> 00:12:19,150 لقد عادت إلى طبيعتها النشيطة 168 00:12:19,280 --> 00:12:21,320 ،لذا فقد أخبرتها عنك 169 00:12:21,400 --> 00:12:23,360 وقالت أنّه يجب أن آتيَ لمساعدتك 170 00:12:23,400 --> 00:12:25,360 لكن ألا تكره والدتك النينشو؟ 171 00:12:25,360 --> 00:12:26,530 إذًا لماذا—؟ 172 00:12:26,860 --> 00:12:28,740 إنّهما أمران مختلفان 173 00:12:28,820 --> 00:12:32,150 إنّ التزام المرء أهم من كراهية النينشو 174 00:12:32,530 --> 00:12:35,740 لكنّي لن أعود إلى الديار لفترة 175 00:12:36,030 --> 00:12:37,650 ماذا؟ حقًّا؟ 176 00:12:38,070 --> 00:12:41,360 واثقٌ أنّ أخي سيجتاز هذا الاختبار بامتياز 177 00:12:42,490 --> 00:12:46,320 وإن لم أعد، فسيُحدّد أبي أخي كوريث 178 00:12:46,780 --> 00:12:48,150 ...فهمت 179 00:12:48,280 --> 00:12:49,690 هذا ليس غريبًا منك 180 00:12:50,530 --> 00:12:52,440 إذًا، أين تنوي أن تذهب؟ 181 00:12:53,570 --> 00:12:54,900 ماذا يجب أن أفعل؟ 182 00:12:55,360 --> 00:13:00,740 ألم يقل أنّ الناس يعانون حيث يُفترض بك أن تذهب؟ 183 00:13:01,190 --> 00:13:03,360 ألن يكون من السيئ ألاّ تذهب لمساعدتهم؟ 184 00:13:03,530 --> 00:13:05,570 أجل، هذا صحيح 185 00:13:06,110 --> 00:13:08,990 أظنّ أنه يجب أن أذهب وحسب، ثمّ أتبيّن الأمور بعدها 186 00:13:09,320 --> 00:13:11,070 !أجل! فلنفعل 187 00:13:35,700 --> 00:13:37,280 ...مع ذلك 188 00:13:37,370 --> 00:13:39,370 !إنه بعيد كل البعد 189 00:13:47,030 --> 00:13:49,660 وفقًا للخريطة، يُفترض أن نكون قريبين 190 00:14:01,070 --> 00:14:03,530 إننا في مأزق! لقد نفد منّا الماء 191 00:14:03,530 --> 00:14:04,780 لا تقلق 192 00:14:04,870 --> 00:14:06,620 كيف لي ذلك؟ 193 00:14:06,700 --> 00:14:08,820 لا يمكنك أن تقوم بتقنية الماء، أليس كذلك؟ 194 00:14:08,950 --> 00:14:11,530 كلا. بوسعي أن أقوم بتقنية الريح وحسب 195 00:14:11,530 --> 00:14:12,740 ...إذًا 196 00:14:13,570 --> 00:14:15,280 إنها قريبة... الشجرة المقدّسة 197 00:14:15,490 --> 00:14:16,410 ماذا؟ 198 00:14:16,620 --> 00:14:19,240 بإمكاني أن أستشعرها بالتشاكرا خاصتي 199 00:14:19,780 --> 00:14:22,200 ...أخبرني أبي يومًا 200 00:14:22,530 --> 00:14:25,950 استمدّت النينشو قوتها من الشجرة المقدسة 201 00:14:32,410 --> 00:14:33,370 !مهلًا 202 00:14:40,320 --> 00:14:41,660 يبدو أننا وصلنا 203 00:14:52,200 --> 00:14:53,700 !هذه مفاجأة 204 00:14:53,950 --> 00:14:57,410 بأنْ نجد مكانًا خصبًا وسط منطقةٍ قاحلة 205 00:14:57,700 --> 00:15:00,870 كيف لقرية كهذه أن تعاني كما قال هاغورومو-ساما؟ 206 00:15:02,410 --> 00:15:03,320 ما الأمر؟ 207 00:15:03,700 --> 00:15:04,780 !إنّنا محاصران 208 00:15:04,910 --> 00:15:05,530 ماذا؟ 209 00:15:09,990 --> 00:15:11,700 من أنتما؟ 210 00:15:11,990 --> 00:15:13,570 ...لسنا بشخصين مريبين 211 00:15:13,660 --> 00:15:14,820 إنّنا رحّالة وحسب 212 00:15:15,240 --> 00:15:18,450 لقد كانت قريتنا مؤخرًا مستهدفة كثيرًا من قبل اللصوص 213 00:15:18,530 --> 00:15:21,490 لسنا لصّين. صدّقونا رجاءً 214 00:15:21,570 --> 00:15:23,160 !لا تهتموا. عليكم بهما 215 00:15:23,660 --> 00:15:25,370 !اصعد أعلى الشجرة يا تايزو 216 00:15:28,370 --> 00:15:29,490 !أوقفوا هذا 217 00:15:29,490 --> 00:15:31,120 !لا نيّة لي في القتال 218 00:15:31,200 --> 00:15:33,280 !إذًا فلتغادر هذه القرية الآن 219 00:15:36,740 --> 00:15:38,280 !هل أنت بخير؟ 220 00:15:39,450 --> 00:15:40,620 !لا تلمسني 221 00:15:40,660 --> 00:15:41,700 !لا بأس 222 00:15:42,620 --> 00:15:43,950 سأعالجك 223 00:15:46,030 --> 00:15:47,570 آمل أن ينجح هذا 224 00:15:50,700 --> 00:15:52,320 !هذا مذهل 225 00:15:55,740 --> 00:15:57,490 ما كلّ هذه الضجة؟ 226 00:15:58,070 --> 00:15:59,200 ...سيادة الزعيم 227 00:16:06,240 --> 00:16:07,700 !يا لها من وليمة 228 00:16:07,990 --> 00:16:09,530 أبإمكاننا أن نتناول كل هذا حقًّا؟ 229 00:16:10,660 --> 00:16:12,370 لا تتردّدا رجاءً، كُلا 230 00:16:12,620 --> 00:16:15,160 أعتذر عن وقاحتنا سابقًا 231 00:16:15,530 --> 00:16:17,120 لا تقلق بشأن ذلك 232 00:16:17,700 --> 00:16:22,280 لا بدّ وأن أقرّ أنّي مصدوم لرؤية طريقٍ خصب في هذه الأرض القاحلة 233 00:16:22,530 --> 00:16:25,070 هذه القرية استثنائية 234 00:16:25,450 --> 00:16:26,490 استثنائية؟ 235 00:16:27,950 --> 00:16:30,700 ...على أي حال، لا يوجد ما تفعلانه هنا 236 00:16:30,780 --> 00:16:32,620 لكن استرخيا رجاءً 237 00:16:46,320 --> 00:16:47,780 لقد استيقظت باكرًا يا أشورا 238 00:16:48,950 --> 00:16:51,030 هذا مكانٌ مذهل 239 00:16:51,160 --> 00:16:53,240 ،الطعام والماء لذيذان 240 00:16:53,320 --> 00:16:56,990 ولحسن الحظ، الفتاة التي أنقذتها حسناء جدًّا 241 00:16:57,070 --> 00:16:58,740 لا توجد مشاكل هنا 242 00:16:59,240 --> 00:17:03,620 أجل. لكن ما زلتُ أشعر بها قادمة من هناك 243 00:17:03,870 --> 00:17:04,740 تشعر بماذا؟ 244 00:17:05,570 --> 00:17:06,320 ...التشاكرا 245 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 والشجرة المقدسة هناك؟ 246 00:17:11,700 --> 00:17:12,780 على الأغلب 247 00:17:18,620 --> 00:17:20,120 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 248 00:17:21,120 --> 00:17:22,740 أريد أن أذهب إلى تلك التلّة 249 00:17:23,240 --> 00:17:24,370 لا يمكنك ذلك 250 00:17:24,450 --> 00:17:27,410 أمر الزعيم ألّا يقترب أحد من هناك 251 00:17:27,490 --> 00:17:28,740 حقًّا؟ 252 00:17:28,990 --> 00:17:30,200 !غادرا رجاءً 253 00:17:31,120 --> 00:17:32,620 فلنذهب يا أشورا 254 00:17:32,700 --> 00:17:33,620 أجل 255 00:17:35,660 --> 00:17:37,530 هناك أمر مريب 256 00:17:37,870 --> 00:17:40,530 ربما هناك شيء ما في النهاية 257 00:17:46,320 --> 00:17:49,120 أنت الحسناء التي صادفناها البارحة 258 00:17:49,410 --> 00:17:50,700 توقيت ممتاز 259 00:17:50,780 --> 00:17:54,070 ...إننا نخطط للمكوث لبعض الوقت في هذه القرية 260 00:17:54,450 --> 00:17:56,450 لذا آمل أن ترينا المكان 261 00:17:56,530 --> 00:17:58,820 !—هذا أشورا وأنا تايـ 262 00:18:00,570 --> 00:18:01,530 أنا كانا 263 00:18:02,490 --> 00:18:04,160 هل أنت طبيب؟ 264 00:18:04,240 --> 00:18:05,620 ...ليس تمامًا 265 00:18:05,660 --> 00:18:08,240 إنه يجيد النينشو 266 00:18:08,490 --> 00:18:09,450 نينشو؟ 267 00:18:09,530 --> 00:18:11,570 ...فهمت. هذا ما في الأمر إذًا 268 00:18:11,820 --> 00:18:13,660 هل بوسعك أن تداوي الأمراض بذلك أيضًا؟ 269 00:18:14,070 --> 00:18:15,070 المرض؟ 270 00:18:20,070 --> 00:18:21,200 تعال معي 271 00:18:29,620 --> 00:18:30,660 أين نحن؟ 272 00:18:30,700 --> 00:18:32,030 عيادة طبيّة 273 00:18:32,740 --> 00:18:35,910 أريدك أن تداوي مرض والدتي 274 00:18:39,070 --> 00:18:40,120 ...أمي 275 00:18:42,620 --> 00:18:43,820 إنها فاقدةٌ للوعي منذ وقت طويل 276 00:18:49,450 --> 00:18:50,660 ما هذا؟ 277 00:18:50,660 --> 00:18:52,740 أشعر بتشاكرا قوية 278 00:18:53,700 --> 00:18:55,780 أيعقل أنها من الشجرة المقدسة؟ 279 00:19:11,530 --> 00:19:12,780 هذا سيئ 280 00:19:12,870 --> 00:19:15,120 لا يمكنني أن أداوي هذا المرض بقوتي 281 00:19:15,530 --> 00:19:16,620 أنا آسف 282 00:19:16,870 --> 00:19:18,280 ...فهمت 283 00:19:18,410 --> 00:19:21,030 أهم جميعًا في حالة والدتك؟ 284 00:19:21,410 --> 00:19:22,120 أجل 285 00:19:25,660 --> 00:19:27,700 أشورا، تعال إلى هنا 286 00:19:32,570 --> 00:19:34,660 هذه مقابر، صحيح؟ 287 00:19:35,570 --> 00:19:38,240 لا عجب أن هذا المكان بدا مخيفًا 288 00:19:38,700 --> 00:19:41,070 هذا المرض تسبّب في هذه الأموات؟ 289 00:19:42,160 --> 00:19:42,780 هذا صحيح 290 00:19:46,700 --> 00:19:48,490 لا خيار لدي، يجب أن أذهب 291 00:19:55,780 --> 00:19:56,740 !—أنت 292 00:19:56,820 --> 00:19:59,530 آسف، لكن أحتاج منكما أن تخلدا للنوم 293 00:20:03,370 --> 00:20:04,620 ما الذي تفعله؟ 294 00:20:05,700 --> 00:20:07,410 كيف كانت إشارات القوة البصرية؟ 295 00:20:12,450 --> 00:20:14,700 هذه الطريقة أسرع بكثير 296 00:20:36,620 --> 00:20:37,950 يوجد كهف هنا 297 00:20:38,410 --> 00:20:39,450 !دعونا نتفقده 298 00:20:56,620 --> 00:20:57,820 ما هذا المكان؟ 299 00:20:58,120 --> 00:21:00,410 !لم أتخيل أنه سيكون هكذا من الداخل 300 00:21:00,990 --> 00:21:03,780 ...سمعت شائعات عن الشجرة المقدسة، لكن 301 00:21:05,160 --> 00:21:06,410 !—هذا 302 00:21:09,200 --> 00:21:10,450 ...لا يوجد شك 303 00:21:11,070 --> 00:21:12,530 إنّها الشجرة المقدسة 304 00:22:49,580 --> 00:22:53,290 تلك الشجرة هي بقايا الشبح الذي أوشك على تدمير عالمنا 305 00:22:53,880 --> 00:22:56,830 أُمرت أن أتصرّف حيالها 306 00:22:57,500 --> 00:23:00,830 ،قوة الشجرة المقدسة تجعل هذه الأرض غنيّة بالفعل 307 00:23:01,580 --> 00:23:04,210 لكنّها تؤثر على القرويّين سلبًا أيضًا 308 00:23:05,040 --> 00:23:09,130 "في الحلقة القادمة: "قرار أشورا 309 00:23:07,400 --> 00:23:15,540 قرار أشورا 310 00:23:09,630 --> 00:23:11,330 !—تحت أيّ ظرف، عليّ أن 311 00:23:16,000 --> 00:23:35,830 !تابعونا في الحلقة القادمة