1 00:01:41,180 --> 00:01:46,210 Il viaggio della prova 2 00:01:49,700 --> 00:01:51,800 Certo che mio fratello è davvero cambiato... 3 00:01:51,800 --> 00:01:53,460 Non solo è più severo, 4 00:01:53,460 --> 00:01:56,220 ma con il suo atteggiamento sta allontanando tutti. 5 00:01:56,220 --> 00:01:58,450 Oh! Eccoti qua! 6 00:01:58,450 --> 00:02:00,040 Ti stavo cercando, Ashura! 7 00:02:00,040 --> 00:02:00,800 Taizo? 8 00:02:01,930 --> 00:02:03,860 Hai già finito gli allenamenti per oggi? 9 00:02:03,860 --> 00:02:05,420 Più o meno. 10 00:02:05,420 --> 00:02:07,420 Ho saltato la lezione. 11 00:02:07,420 --> 00:02:09,610 Tanto sarà Indra a ereditare il ninshu. 12 00:02:10,260 --> 00:02:11,240 Di certo non io. 13 00:02:12,610 --> 00:02:13,500 Capisco... 14 00:02:13,500 --> 00:02:15,580 Beh, è comunque la scelta migliore. 15 00:02:15,580 --> 00:02:17,410 Allora, ti serviva qualcosa? 16 00:02:17,970 --> 00:02:18,850 Giusto! 17 00:02:18,850 --> 00:02:20,990 Avrei un favore da chiederti. 18 00:02:27,010 --> 00:02:30,880 Potresti abbattere questi alberi con il ninshu? 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,760 Eh? Perché dovrei? 20 00:02:32,760 --> 00:02:35,460 Beh! Ecco... come dire... 21 00:02:35,460 --> 00:02:37,280 Se apriamo un varco qui, 22 00:02:37,280 --> 00:02:39,440 avremo una scorciatoia per i campi. 23 00:02:39,440 --> 00:02:41,900 Farebbe molto comodo a mia madre... 24 00:02:41,900 --> 00:02:43,770 E per te è una sciocchezza, no?! 25 00:02:44,360 --> 00:02:46,650 Se è per questo, conta pure su di me. 26 00:03:17,390 --> 00:03:19,060 Dici che così va bene? 27 00:03:19,600 --> 00:03:21,550 Sì, grazie mille! 28 00:03:22,260 --> 00:03:25,560 Figurati, è stato facile. 29 00:03:33,580 --> 00:03:34,340 Taizo! 30 00:03:36,530 --> 00:03:39,210 Fratello, che significa? 31 00:03:43,290 --> 00:03:45,520 Quest'uomo ha commesso un crimine. 32 00:03:46,060 --> 00:03:47,660 Ha tagliato degli alberi 33 00:03:47,660 --> 00:03:49,160 per il proprio tornaconto. 34 00:03:49,700 --> 00:03:52,380 I beni del villaggio appartengono a tutti i suoi abitanti. 35 00:03:52,380 --> 00:03:53,640 Questa è la legge. 36 00:03:54,330 --> 00:03:56,890 E anche tu sei colpevole, Ashura. 37 00:03:57,790 --> 00:03:58,930 Io? 38 00:03:58,930 --> 00:04:00,640 Ti fidi troppo degli altri. 39 00:04:01,120 --> 00:04:03,090 Quest'uomo ti ha ingannato, 40 00:04:03,090 --> 00:04:05,560 rendendoti così suo complice. 41 00:04:06,620 --> 00:04:09,410 La scorciatoia... era una menzogna? 42 00:04:10,170 --> 00:04:11,780 Mia madre è malata, 43 00:04:11,780 --> 00:04:13,930 ha bisogno urgentemente delle medicine. 44 00:04:14,760 --> 00:04:17,710 Mi dispiace di averti coinvolto, Ashura. 45 00:04:18,490 --> 00:04:20,370 Perché non mi hai detto la verità? 46 00:04:20,370 --> 00:04:21,950 Avrei potuto curarla con il ninshu! 47 00:04:21,950 --> 00:04:24,320 Mia madre lo odia. 48 00:04:24,320 --> 00:04:27,420 Per lei, non dovrebbe esistere. 49 00:04:28,460 --> 00:04:31,040 Che creda o meno nel ninshu, 50 00:04:31,040 --> 00:04:32,240 la legge è legge. 51 00:04:32,240 --> 00:04:33,220 Ashura. 52 00:04:33,770 --> 00:04:35,290 Tu non sapevi niente. 53 00:04:35,930 --> 00:04:39,200 Per questa volta, non verrai incriminato. 54 00:04:40,510 --> 00:04:41,380 Indra, 55 00:04:41,960 --> 00:04:44,220 non credi di esagerare? 56 00:04:44,960 --> 00:04:47,080 Tutto quanti commettiamo errori. 57 00:04:47,080 --> 00:04:50,740 Dobbiamo essere cauti nel giudicare il prossimo. 58 00:04:50,740 --> 00:04:52,980 Lo so, padre. 59 00:04:53,800 --> 00:04:55,180 Tuttavia, 60 00:04:55,180 --> 00:04:58,290 dobbiamo condannare i crimini con decisione, 61 00:04:58,940 --> 00:05:01,630 affinché non ne vengano perpetrati altri. 62 00:05:02,250 --> 00:05:03,120 Indra... 63 00:05:19,450 --> 00:05:20,210 Ashura... 64 00:05:21,120 --> 00:05:22,280 Ti faccio uscire di qui. 65 00:05:24,520 --> 00:05:25,450 Non ti preoccupare. 66 00:05:26,560 --> 00:05:28,640 Me ne assumerò la responsabilità. 67 00:05:37,010 --> 00:05:37,690 Indra. 68 00:05:38,570 --> 00:05:39,550 Ashura, 69 00:05:39,550 --> 00:05:41,660 cosa hai intenzione di farne con quell'uomo? 70 00:05:42,240 --> 00:05:43,720 Perdonalo, Indra. 71 00:05:44,490 --> 00:05:46,910 Non ha agito con cattive intenzioni. 72 00:05:47,870 --> 00:05:49,410 La legge è legge. 73 00:05:50,060 --> 00:05:52,350 Un avvertimento è più che sufficiente. 74 00:05:53,320 --> 00:05:55,630 Questo non sta a te deciderlo. 75 00:05:58,220 --> 00:06:00,200 Io penserò a mio fratello, 76 00:06:00,200 --> 00:06:01,660 tu approfittane per fuggire. 77 00:06:02,250 --> 00:06:04,080 Grazie, Ashura. 78 00:06:04,940 --> 00:06:06,740 Se decidi di infrangere la legge... 79 00:06:09,770 --> 00:06:12,560 ne pagherai le conseguenze. 80 00:06:15,690 --> 00:06:17,320 Fermati, fratello! 81 00:06:22,680 --> 00:06:23,500 Ashura, 82 00:06:23,960 --> 00:06:25,690 perché esiste la legge? 83 00:06:26,270 --> 00:06:28,830 A che scopo esiste il potere del ninshu? 84 00:06:29,470 --> 00:06:31,400 Se non conosci la risposta, 85 00:06:32,040 --> 00:06:34,130 allora è il caso che ti limiti a fare come dico. 86 00:06:34,920 --> 00:06:36,090 Riflettici. 87 00:06:40,800 --> 00:06:41,620 Indra... 88 00:06:45,700 --> 00:06:49,470 Shiro 89 00:06:58,270 --> 00:06:59,200 Padre. 90 00:07:02,350 --> 00:07:04,250 Oggi è l'anniversario della morte di Shiro. 91 00:07:04,990 --> 00:07:07,740 Se non fosse stato per lui e per Indra, 92 00:07:07,740 --> 00:07:08,980 a quest'ora sarei morto. 93 00:07:08,980 --> 00:07:12,620 Shiro 94 00:07:09,870 --> 00:07:12,100 Sono vivo grazie alla loro forza. 95 00:07:13,230 --> 00:07:16,600 Hai davvero un gran cuore. 96 00:07:17,840 --> 00:07:19,880 L'esatto opposto di Indra. 97 00:07:20,700 --> 00:07:22,420 Indra mi è superiore in tutto. 98 00:07:23,450 --> 00:07:25,310 Ha talmente tanto potere 99 00:07:25,310 --> 00:07:27,150 che può fare qualsiasi cosa da solo. 100 00:07:27,930 --> 00:07:30,250 Ed è esattamente questo il punto. 101 00:07:31,410 --> 00:07:33,770 Cosa ne pensi degli occhi di Indra? 102 00:07:33,770 --> 00:07:35,900 Non saprei... 103 00:07:35,900 --> 00:07:38,060 Lo Sharingan è davvero impressionante. 104 00:07:38,750 --> 00:07:42,770 Come immaginavo il potere oculare di Indra non ha effetto su Ashura... 105 00:07:44,680 --> 00:07:46,130 Qualcosa non va? 106 00:07:47,090 --> 00:07:51,380 C'è qualcosa di nefasto negli occhi di Indra che non riesco a discernere. 107 00:07:52,280 --> 00:07:54,780 Guardarli, fa riemergere antichi ricordi. 108 00:07:55,880 --> 00:07:57,660 Gli occhi di mia madre. 109 00:07:58,140 --> 00:08:02,940 Forse è perché Indra riesce a vedere cose che le persone normali non vedono? 110 00:08:03,880 --> 00:08:06,290 Cosa, ad esempio? 111 00:08:06,290 --> 00:08:08,430 Qualcosa... di superiore. 112 00:08:09,010 --> 00:08:11,700 Lo scopo del ninshu, il futuro... 113 00:08:12,130 --> 00:08:14,990 Io non ho lo Sharingan, quindi non saprei dire... 114 00:08:16,260 --> 00:08:19,420 Ma il giorno in cui mi salvò insieme a Shiro, 115 00:08:19,420 --> 00:08:20,670 è stato davvero gentile. 116 00:08:21,940 --> 00:08:24,700 Penso che in fondo al suo cuore non sia cambiato da allora. 117 00:08:24,700 --> 00:08:26,440 Ne sono sicuro. 118 00:08:26,440 --> 00:08:28,760 Devo impegnarmi di più negli allenamenti. 119 00:08:28,760 --> 00:08:31,410 Così potrò essergli utile. 120 00:08:33,290 --> 00:08:34,980 In quel momento, 121 00:08:34,980 --> 00:08:38,270 capì quale immenso dono mi fecero i cieli 122 00:08:38,270 --> 00:08:40,990 donandomi due figli. 123 00:08:40,990 --> 00:08:42,210 E poi... 124 00:08:45,480 --> 00:08:46,720 Ehi, hai sentito? 125 00:08:47,450 --> 00:08:51,390 Sembra che il nobile Hagoromo stia per eleggere il successore del ninshu! 126 00:08:51,390 --> 00:08:54,020 La scelta è tra il nobile Indra e il nobile Ashura, vero?! 127 00:08:54,020 --> 00:08:55,900 Chissà chi sarà! 128 00:08:55,900 --> 00:08:57,320 È chiaro come il giorno. 129 00:08:57,320 --> 00:09:01,480 Sarà il maggiore, il nobile Indra! Ha un talento naturale per il ninshu! 130 00:09:03,040 --> 00:09:06,690 Adesso, sceglierò il successore del ninshu. 131 00:09:16,660 --> 00:09:19,130 Padre, cos'è questo? 132 00:09:19,780 --> 00:09:22,760 Quando sigillai mia madre, 133 00:09:22,760 --> 00:09:26,810 parti del decacoda andarono dispersi in tutto il mondo. 134 00:09:27,770 --> 00:09:31,200 Durante i miei viaggi, ho posto rimedio alla maggior parte dei danni che procurarono. 135 00:09:31,810 --> 00:09:36,810 Ma su queste pergamene sono segnate due regioni nelle quali non ho ancora operato. 136 00:09:37,370 --> 00:09:39,020 Indra, Ashura. 137 00:09:39,020 --> 00:09:44,200 Voglio che vi rechiate lì e risolviate eventuali problemi. 138 00:09:44,200 --> 00:09:48,700 E, in base ai risultati della vostra cerca, deciderò chi erediterà il ninshu. 139 00:09:50,970 --> 00:09:52,270 Nobile Hagoromo. 140 00:09:52,270 --> 00:09:53,680 Padre, perché? 141 00:09:53,680 --> 00:09:55,050 Perché fai così? 142 00:09:55,480 --> 00:09:58,420 Io non ho il talento necessario per ereditare il ninshu... 143 00:09:58,890 --> 00:09:59,650 Anzi, 144 00:09:59,650 --> 00:10:02,160 non ne ho alcun desiderio! 145 00:10:02,160 --> 00:10:04,460 Mi basta essere d'aiuto a mio fratello. 146 00:10:05,610 --> 00:10:07,580 Questa è la mia decisione. 147 00:10:08,120 --> 00:10:11,090 Cosa farete quando sarete nel mondo? 148 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 A seconda del vostro comportamento, tutto sarà chiaro. 149 00:10:23,020 --> 00:10:25,220 Perché nostro padre fa una cosa del genere? 150 00:10:25,850 --> 00:10:27,330 Non ti preoccupare. 151 00:10:27,330 --> 00:10:29,390 Molto presto capirà. 152 00:10:33,960 --> 00:10:37,700 Sembra che il più piccolo abbia un cuore gentile. 153 00:10:38,250 --> 00:10:42,190 Ma il più grande ha il potere dello Sharingan. 154 00:10:42,930 --> 00:10:47,000 E se, riconoscendo il potere del fratello, 155 00:10:47,000 --> 00:10:49,200 il minore decidesse di non tornare al villaggio? 156 00:10:49,200 --> 00:10:51,530 Me ne preoccuperò quando succederà. 157 00:10:51,530 --> 00:10:54,210 Perché vuoi metterli alla prova? 158 00:10:54,990 --> 00:10:56,610 Non è questa la mia intenzione. 159 00:10:57,140 --> 00:11:01,770 Il più grande di sicuro ha un potere enorme, ma per qualche motivo non crede nell'amore. 160 00:11:01,770 --> 00:11:06,220 Il più piccolo ha poco talento, ma il suo cuore trabocca d'amore. 161 00:11:06,900 --> 00:11:11,740 In futuro, il ninshu avrà una grande influenza su questo mondo. 162 00:11:12,410 --> 00:11:15,620 Affinché il ninshu prosegua sulla retta via, necessita di due elementi fondamentali: 163 00:11:16,320 --> 00:11:17,800 il potere e l'amore. 164 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 Sono entrambi necessari. 165 00:11:20,300 --> 00:11:24,280 Vorrei che in questo viaggio crescessero come persone 166 00:11:24,280 --> 00:11:28,250 e come fruitori del ninshu. 167 00:11:34,040 --> 00:11:36,350 Ehi, puoi uscire adesso. 168 00:11:37,280 --> 00:11:39,020 Te ne eri accorto? 169 00:11:39,020 --> 00:11:41,010 Stai meglio? 170 00:11:41,420 --> 00:11:43,380 Sì, guarda. 171 00:11:44,160 --> 00:11:45,930 Grazie per l'altra volta. 172 00:11:45,930 --> 00:11:48,900 Figurati. Piuttosto, che ci fai qui? 173 00:11:49,530 --> 00:11:53,740 Dal giorno in cui mi hai salvato, mi sono nascosto in una baita in montagna. 174 00:11:53,740 --> 00:11:55,440 Insieme a Gasuka e Edashi. 175 00:11:56,880 --> 00:11:57,950 Ho una notizia importante! 176 00:11:57,950 --> 00:11:59,950 Ashura partirà per un viaggio! 177 00:11:59,950 --> 00:12:03,680 Pare che serva a decidere l'erede del ninshu. 178 00:12:03,680 --> 00:12:06,050 Quando l'ho saputo, 179 00:12:06,050 --> 00:12:08,350 non potevo certo starmene fermo a guardare. 180 00:12:08,350 --> 00:12:10,620 Lasciami venire con te. 181 00:12:11,560 --> 00:12:14,200 Ma tua madre non stava male? 182 00:12:14,200 --> 00:12:15,940 Anche lei sta meglio. 183 00:12:15,940 --> 00:12:17,620 Le medicine hanno fatto effetto. 184 00:12:17,620 --> 00:12:18,920 È come nuova. 185 00:12:18,920 --> 00:12:23,410 Quando le ho parlato di te, ha detto che dovevo seguirti. 186 00:12:23,410 --> 00:12:26,180 Ma tua madre non odiava il ninshu? Allora perché? 187 00:12:26,890 --> 00:12:28,930 Sono due cose diverse. 188 00:12:28,930 --> 00:12:32,060 Il debito che ho con te è più importante dell'odio per il ninshu. 189 00:12:32,060 --> 00:12:33,600 Sì, però... 190 00:12:33,600 --> 00:12:35,920 passerà molto tempo prima che io torni al villaggio. 191 00:12:35,920 --> 00:12:37,580 Ah, sì?! 192 00:12:38,130 --> 00:12:39,250 Sono sicuro che Indra 193 00:12:39,250 --> 00:12:41,680 svolgerà in un attimo il suo compito. 194 00:12:41,680 --> 00:12:46,330 E se non ritorno, mio padre non potrà che eleggere Indra come suo successore. 195 00:12:46,330 --> 00:12:48,330 Ho capito... 196 00:12:48,330 --> 00:12:49,580 È proprio da te. 197 00:12:50,170 --> 00:12:52,670 Allora, dov'è che pensavi di andare? 198 00:12:53,730 --> 00:12:55,090 Ancora non lo so. 199 00:12:55,660 --> 00:12:57,330 Se non sbaglio, 200 00:12:57,330 --> 00:13:01,010 tuo padre ha detto che avresti dovuto aiutare qualcuno da qualche parte. 201 00:13:01,010 --> 00:13:03,470 Non sarebbe ingiusto abbandonarli? 202 00:13:03,470 --> 00:13:05,090 H-Hai ragione. 203 00:13:06,080 --> 00:13:08,840 Per ora partiamo e poi si vedrà. 204 00:13:09,390 --> 00:13:11,070 Sì, andiamo! 205 00:13:35,720 --> 00:13:39,220 Certo che... è davvero lontano... 206 00:13:46,800 --> 00:13:49,370 Secondo la mappa, non dovrebbe mancare ancora molto. 207 00:14:00,910 --> 00:14:03,360 Si mette male, abbiamo finito l'acqua. 208 00:14:03,360 --> 00:14:04,860 Va tutto bene. 209 00:14:04,860 --> 00:14:06,610 "Va tutto bene" cosa? 210 00:14:06,610 --> 00:14:08,510 Sai usare le tecniche d'acqua? 211 00:14:08,510 --> 00:14:11,500 No, solo quelle del vento. 212 00:14:11,500 --> 00:14:12,740 Appunto! 213 00:14:13,340 --> 00:14:15,260 Siamo vicini... L'Albero Divino. 214 00:14:16,640 --> 00:14:17,710 Riesco a percepirlo... 215 00:14:17,710 --> 00:14:19,100 attraverso il chakra. 216 00:14:19,770 --> 00:14:21,970 Mio padre mi ha detto che 217 00:14:21,970 --> 00:14:23,810 il chakra del ninshu 218 00:14:23,810 --> 00:14:25,860 deriva dal potere dell'Albero Divino. 219 00:14:32,270 --> 00:14:32,990 Ehi! 220 00:14:40,160 --> 00:14:41,760 Credo che siamo arrivati. 221 00:14:52,090 --> 00:14:53,700 E chi se l'aspettava? 222 00:14:53,700 --> 00:14:57,200 Una terra così rigogliosa in un deserto... 223 00:14:57,200 --> 00:15:00,770 E secondo Hagoromo ci sarebbe qualche problema in questo villaggio? 224 00:15:02,160 --> 00:15:02,910 Che c'è? 225 00:15:03,610 --> 00:15:04,660 Siamo circondati. 226 00:15:09,840 --> 00:15:11,820 Chi siete voi? 227 00:15:11,820 --> 00:15:13,240 Non siamo persone sospette. 228 00:15:13,240 --> 00:15:14,980 Siamo solo di passaggio. 229 00:15:14,980 --> 00:15:18,260 Ultimamente parecchi ladri attaccano il nostro villaggio. 230 00:15:18,260 --> 00:15:21,070 Non siamo ladri. Dovete crederci. 231 00:15:21,070 --> 00:15:22,690 Chi se ne frega, catturiamoli! 232 00:15:23,330 --> 00:15:25,120 Taizo! Nasconditi dietro un albero! 233 00:15:28,130 --> 00:15:29,280 Fermatevi! 234 00:15:29,280 --> 00:15:30,990 Non voglio combattere contro di voi! 235 00:15:30,990 --> 00:15:33,080 E allora vattene dal nostro villaggio! 236 00:15:36,800 --> 00:15:38,090 Ehi, stai bene? 237 00:15:39,320 --> 00:15:40,490 Non toccarmi! 238 00:15:40,490 --> 00:15:41,320 Tranquilla. 239 00:15:42,530 --> 00:15:44,140 Ti curerò. 240 00:15:45,940 --> 00:15:47,480 Così dovrebbe bastare... 241 00:15:50,480 --> 00:15:51,920 Fantastico. 242 00:15:55,760 --> 00:15:57,260 Cos'è questa confusione? 243 00:15:57,920 --> 00:15:58,960 Capo... 244 00:16:06,180 --> 00:16:07,850 Che banchetto... 245 00:16:07,850 --> 00:16:09,500 Sicuro che possiamo? 246 00:16:10,460 --> 00:16:12,180 È il minimo che possa fare. 247 00:16:12,180 --> 00:16:15,040 Questo cibo è un offerta per rimediare alla scortesia degli abitanti. 248 00:16:15,040 --> 00:16:17,000 Non se ne preoccupi. 249 00:16:17,400 --> 00:16:18,330 Piuttosto, 250 00:16:18,330 --> 00:16:20,840 è strano che ci sia una terra così fertile nel deserto. 251 00:16:20,840 --> 00:16:21,950 Sono piuttosto sorpreso. 252 00:16:22,580 --> 00:16:24,980 Questo villaggio è speciale. 253 00:16:24,980 --> 00:16:25,980 Speciale? 254 00:16:27,630 --> 00:16:28,770 Beh... 255 00:16:28,770 --> 00:16:32,280 Non è niente di che, ma spero vi piaccia. 256 00:16:46,060 --> 00:16:47,600 È prestissimo, Ashura. 257 00:16:48,720 --> 00:16:50,860 Questo villaggio è fantastico. 258 00:16:50,860 --> 00:16:52,980 Sia l'acqua che il cibo sono ottimi. 259 00:16:52,980 --> 00:16:56,760 E la ragazza che hai aiutato ieri è davvero carina. 260 00:16:56,760 --> 00:16:58,760 Non vedo nessun problema. 261 00:17:00,090 --> 00:17:02,180 Però continuo a sentirlo. 262 00:17:02,180 --> 00:17:03,180 Viene da quella direzione. 263 00:17:03,770 --> 00:17:04,140 Cosa? 264 00:17:05,300 --> 00:17:06,260 Il chakra. 265 00:17:07,840 --> 00:17:10,050 Pensi che l'Albero Divino sia lì? 266 00:17:11,550 --> 00:17:12,670 Probabile. 267 00:17:18,350 --> 00:17:20,000 Ehi, dove credete di andare? 268 00:17:20,980 --> 00:17:22,840 Volevamo salire su quella collina. 269 00:17:22,840 --> 00:17:24,040 Scordatelo. 270 00:17:24,040 --> 00:17:27,160 Il capo dice che nessuno può avvicinarcisi. 271 00:17:27,780 --> 00:17:28,570 Ah, no?! 272 00:17:29,040 --> 00:17:30,020 Andatevene. 273 00:17:30,930 --> 00:17:32,290 Forza, Ashura. 274 00:17:35,740 --> 00:17:37,620 C'è qualcosa di strano. 275 00:17:37,620 --> 00:17:40,160 A quanto pare, sta succedendo davvero qualcosa. 276 00:17:45,000 --> 00:17:45,650 Oh! 277 00:17:46,140 --> 00:17:48,920 Tu sei la splendida ragazza dell'altro giorno. 278 00:17:48,920 --> 00:17:50,350 Tempismo perfetto. 279 00:17:50,840 --> 00:17:54,030 Pensavo di restare nel villaggio per un po', 280 00:17:54,030 --> 00:17:55,660 ci faresti da guida? 281 00:17:56,240 --> 00:17:58,910 Lui è Ashura e io sono Tai... 282 00:18:00,210 --> 00:18:01,500 Io mi chiamo Kanna. 283 00:18:02,270 --> 00:18:03,970 Tu sei un curatore? 284 00:18:03,970 --> 00:18:05,170 Non proprio... 285 00:18:05,170 --> 00:18:08,120 Lui può manipolare il ninshu. 286 00:18:08,120 --> 00:18:09,090 Ninshu? 287 00:18:09,440 --> 00:18:11,070 Ah, quello... 288 00:18:11,760 --> 00:18:13,440 Puoi curare anche le malattie? 289 00:18:13,930 --> 00:18:14,760 Le malattie? 290 00:18:19,840 --> 00:18:20,940 Seguitemi. 291 00:18:29,470 --> 00:18:30,570 Che posto è? 292 00:18:30,570 --> 00:18:31,710 È dove teniamo i malati. 293 00:18:32,770 --> 00:18:33,380 Vorrei che tu... 294 00:18:33,870 --> 00:18:35,780 curassi mia madre. 295 00:18:38,610 --> 00:18:40,000 Madre... 296 00:18:42,140 --> 00:18:43,530 Ha perso conoscenza. 297 00:18:49,100 --> 00:18:49,980 Che cos'è? 298 00:18:50,600 --> 00:18:52,620 Percepisco un chakra molto potente.... 299 00:18:53,400 --> 00:18:55,800 Che sia l'Albero Divino? 300 00:19:11,250 --> 00:19:12,650 È inutile... 301 00:19:12,650 --> 00:19:14,960 Il mio potere non può guarire questa malattia. 302 00:19:14,960 --> 00:19:16,160 Mi dispiace. 303 00:19:16,900 --> 00:19:17,770 Capisco... 304 00:19:17,770 --> 00:19:20,820 Hanno tutti la stessa malattia di tua madre? 305 00:19:25,380 --> 00:19:26,350 Ashura, 306 00:19:26,350 --> 00:19:27,330 vieni qui un attimo. 307 00:19:32,530 --> 00:19:34,490 Sono tombe? 308 00:19:35,360 --> 00:19:37,930 L'avevo detto che c'era qualcosa che non quadrava.... 309 00:19:38,520 --> 00:19:40,850 Sono morti tutti per questa malattia? 310 00:19:41,880 --> 00:19:42,780 Sì. 311 00:19:47,280 --> 00:19:48,660 Dobbiamo andare. 312 00:19:55,720 --> 00:19:56,190 Ehi, tu! 313 00:19:56,860 --> 00:19:59,160 Mi spiace, ma... fatevi un pisolino! 314 00:20:03,170 --> 00:20:04,590 Ma che stai facendo? 315 00:20:04,590 --> 00:20:07,050 Ecco... Il sigillo del potere oculare era... 316 00:20:12,130 --> 00:20:14,520 Il nostro metodo è più rapido. 317 00:20:36,640 --> 00:20:37,840 C'è una grotta. 318 00:20:38,440 --> 00:20:39,230 Andiamo a vedere. 319 00:20:56,490 --> 00:20:57,800 Che posto è? 320 00:20:57,800 --> 00:21:00,100 Non avrei mai immaginato che fosse così all'interno... 321 00:21:00,770 --> 00:21:03,850 Avevo sentito parlare dell'Albero Divino, ma... 322 00:21:05,000 --> 00:21:06,170 Questo... 323 00:21:08,760 --> 00:21:10,130 Non ho dubbi, 324 00:21:11,010 --> 00:21:12,330 questo è l'Albero Divino! 325 00:22:45,760 --> 00:23:15,740 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 326 00:22:49,490 --> 00:22:50,650 Quest'albero, 327 00:22:50,650 --> 00:22:53,640 è solo un residuo di ciò che un tempo devastò la Terra. 328 00:22:53,640 --> 00:22:56,810 È mio dovere occuparmene. 329 00:22:57,610 --> 00:23:00,540 È evidente che è il suo potere a rendere fertile questa terra, 330 00:23:00,540 --> 00:23:01,620 tuttavia... 331 00:23:01,620 --> 00:23:04,160 lo fa a costo della vita degli abitanti del villaggio. 332 00:23:05,000 --> 00:23:07,210 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 333 00:23:07,360 --> 00:23:15,740 La decisione di Ashura 334 00:23:07,550 --> 00:23:09,040 La decisione di Ashura 335 00:23:09,890 --> 00:23:11,290 Se non faccio qualcosa al più presto...