1 00:00:12,380 --> 00:00:14,790 التشاكرا خاصّتي تتفاعل بشدّة 2 00:00:20,170 --> 00:00:21,170 ما هذا؟ 3 00:00:21,960 --> 00:00:24,710 هذا ما كان ينمو على المرضى 4 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 !فهمت 5 00:00:27,210 --> 00:00:30,000 عُصَارَة الشجرة المقدّسة مسرّبة داخل التربة 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,040 ،تؤدّي العصارة دور السّماد 7 00:00:33,710 --> 00:00:36,460 وتجعل هذه المنطقة واحةً خصبةً وسط جِهةٍ قاحلة 8 00:00:37,500 --> 00:00:40,830 قوّة الشجرة المقدّسة تجعل الأرض خصبة؟ 9 00:00:41,420 --> 00:00:45,080 إذًا... هل تستعيد الشجرة المقدّسة قوّتها؟ 10 00:00:45,080 --> 00:00:48,670 ...كلّا، لم تعد للحياة بالكامل 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,710 لكنّها على الأرجح ستفعل في النهاية 12 00:00:52,880 --> 00:00:54,040 ...لكنّ المشكلة الحقيقيّة هي 13 00:00:56,630 --> 00:00:57,710 هي ماذا؟ 14 00:00:58,040 --> 00:01:00,750 النّاس يُلوّثون أوّلًا 15 00:01:01,080 --> 00:01:02,080 !يُلوّثون؟ 16 00:01:03,170 --> 00:01:05,960 ،النّاس والحيوانات يأكلون المنتوجات المزروعة بهذه الأرض 17 00:01:06,040 --> 00:01:09,210 ممّا يُكدِّس عصارة الشجرة المقدّسة 18 00:01:09,580 --> 00:01:10,790 ...إذًا أهذا يعني 19 00:01:11,040 --> 00:01:14,330 أننا سنمرض إن أكلنا الطعام المزروع هنا؟ 20 00:01:14,670 --> 00:01:15,670 على الأرجح 21 00:01:16,080 --> 00:01:18,830 !لكنّي أكلتُ كثيرًا البارحة 22 00:01:19,210 --> 00:01:23,670 ...لا بأس. يمكن لتقنيّتي أن تهتمّ بالقدر القليل 23 00:01:24,290 --> 00:01:27,080 ...لكن إن واصلت تناولها وتكديسها لسنواتٍ عديدة 24 00:01:28,920 --> 00:01:32,960 ،بما أنّ زعيم القرية قد أمر بأن يظلّ هذا المكان تحت المراقبة 25 00:01:33,170 --> 00:01:36,210 أهذا يعني أنه يعلم كلّ شيء؟ 26 00:01:37,460 --> 00:01:38,500 يبدو الأمر كذلك 27 00:03:10,150 --> 00:03:13,860 قرار أشورا 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,270 ...فهمت لقد رأيتم الشجرة المقدّسة 29 00:03:17,690 --> 00:03:18,690 أجل 30 00:03:18,770 --> 00:03:24,320 أيّها الرحّال، لمَ تواصل استكشاف أسرار قريتنا؟ 31 00:03:24,690 --> 00:03:25,690 اعذرني 32 00:03:26,690 --> 00:03:30,320 أنا من قرية النينشو وقد طُلب مني المجيء إلى هنا 33 00:03:30,900 --> 00:03:32,110 نينشو؟ 34 00:03:32,360 --> 00:03:35,070 ...النينشو التي دمّرت الأرض قبل 20 عامًا 35 00:03:36,440 --> 00:03:38,320 هل أنت تلميذ؟ 36 00:03:38,610 --> 00:03:39,610 أجل 37 00:03:39,940 --> 00:03:44,190 تلك الشجرة هي بقايا الشبح الذي أوشك على تدمير عالمنا 38 00:03:44,610 --> 00:03:45,980 لهذا هي قويّة جدًّا 39 00:03:47,480 --> 00:03:50,150 أُمرت أن أتصرّف حيالها 40 00:03:52,820 --> 00:03:55,730 أيّها الزعيم، لأكون صريحًا، تلك الشجرة مخدّر 41 00:03:56,230 --> 00:03:59,230 ،قوة الشجرة المقدسة تجعل هذه الأرض غنيّة بالفعل 42 00:03:59,980 --> 00:04:03,440 لكنّها تؤثر على القرويّين سلبًا أيضًا 43 00:04:04,690 --> 00:04:06,110 ...على هذا المعدّل 44 00:04:07,770 --> 00:04:11,900 أنا على دراية بهذا بالفعل أيّها الرحال 45 00:04:12,020 --> 00:04:15,570 لكن لا يمكنني أن أأذن بتدمير تلك الشجرة 46 00:04:15,650 --> 00:04:16,650 لماذا؟ 47 00:04:17,520 --> 00:04:22,860 بدأت تلك الشّجرة تنمو بقوّة قبل عدّة عقود 48 00:04:23,770 --> 00:04:27,070 حتّى ذلك الحين، كانت هذه الأرض قاحلةً وجرداء 49 00:04:27,690 --> 00:04:31,020 واجهنا جفافًّا فظيعًا كلّ عامٍ تقريبًا 50 00:04:31,730 --> 00:04:34,440 ولم أستطع أن أحصي كم من أُناسٍ ماتوا من الجوع 51 00:04:35,520 --> 00:04:37,520 لمَ لا تحاولون حفر بئر؟ 52 00:04:37,820 --> 00:04:39,070 ...كان ذلك من دون جدوى 53 00:04:39,150 --> 00:04:40,150 كان"؟" 54 00:04:40,690 --> 00:04:43,070 حاولنا قبل سنين 55 00:04:43,570 --> 00:04:45,690 ،واصلنا الحفر لسنوات 56 00:04:45,690 --> 00:04:49,940 لكنّنا وصلنا إلى القاع الصلب الذي يمتدّ حول هذه الأرض 57 00:04:50,940 --> 00:04:54,730 ماذا سيحلّ بنا إن قطعنا تلك الشجرة؟ 58 00:04:55,190 --> 00:05:01,270 لا يمكنني إخبار القرويّين أنّنا سنعود لأيّام الجوع والمعاناة 59 00:05:01,650 --> 00:05:06,520 أيضًا، ما كانوا ليصدّقونني حتّى لو أخبرتهم بالحقيقة 60 00:05:07,770 --> 00:05:11,480 ...لا تتدخّل في هذا الأمر أكثر أيها الرّحال 61 00:05:12,230 --> 00:05:14,900 سيكون من الأفضل لو غادرتما في أقرب وقت 62 00:05:18,770 --> 00:05:21,190 ما رأيك يا كانا؟ 63 00:05:21,900 --> 00:05:22,860 حول ماذا؟ 64 00:05:23,730 --> 00:05:26,820 في مرحلةٍ ما، ستُعدين من قبل الشجرة المقدّسة 65 00:05:27,020 --> 00:05:29,690 !وماذا في ذلك؟ ليس أمامنا خيار آخر 66 00:05:30,440 --> 00:05:33,400 !ولا مكان نلجأ إليه 67 00:05:34,570 --> 00:05:35,900 علينا فقط أن نقاوم ونتعايش مع هذا 68 00:05:39,110 --> 00:05:40,820 !أنصتوا أرجوكم جميعًا 69 00:05:41,230 --> 00:05:44,610 هل تعرفون حقيقة الشجرة المقدّسة؟ 70 00:05:44,820 --> 00:05:46,480 !أشورا 71 00:05:47,190 --> 00:05:49,020 الشجرة المقدسة هي بقايا شبح 72 00:05:49,730 --> 00:05:53,570 الشجرة المقدّسة هي سبب المرض الذي يعاني منه النّاس في المصحّة 73 00:05:54,190 --> 00:05:58,610 وجميعكم ستقعون ضحايا لنفس المرض !إن واصلتم الاعتماد على قوّة الشجرة المقدّسة 74 00:06:00,770 --> 00:06:02,690 !هل أنتم راضون على ذلك؟ 75 00:06:03,150 --> 00:06:04,150 !يا جماعة 76 00:06:04,230 --> 00:06:06,020 !لا تنصتوا لهذا الشخص 77 00:06:06,480 --> 00:06:09,070 !هذان الاثنان قدما من قرية النينشو 78 00:06:09,480 --> 00:06:11,360 ،لقد اجتاحوا العالم 79 00:06:11,440 --> 00:06:14,020 !وها هم يريدون أن يسلبوننا الشجرة المقدّسة 80 00:06:14,110 --> 00:06:15,940 !لا يمكننا أن نسمح لهم بذلك 81 00:06:16,190 --> 00:06:17,610 !اذهبا من هنا 82 00:06:17,690 --> 00:06:20,190 !ماذا سيصيبنا بظنّكما إن لم تعد الشجرة المقدّسة موجودة؟ 83 00:06:20,270 --> 00:06:21,570 !انقلعا من هنا 84 00:06:21,650 --> 00:06:22,900 !فلنذهب من هنا يا أشورا 85 00:06:32,820 --> 00:06:36,690 آمل أن يكون إيندرا-ساما وأشورا-ساما بخير 86 00:06:38,690 --> 00:06:42,820 أخي، إلى أيّ مكان أرسلتهما؟ 87 00:06:43,070 --> 00:06:47,020 لتبسيط الأمر، إلى قرى تعاني نفس المشكلة 88 00:06:47,480 --> 00:06:51,940 أريد أن أعرف كيف سيحلّانها 89 00:06:52,860 --> 00:06:54,570 ...فهمت 90 00:06:54,860 --> 00:06:58,270 بصدق، هل قرّرت من سيكون وريثًا لك؟ 91 00:06:58,570 --> 00:07:00,730 كلّا، لم أقرر بعد 92 00:07:01,520 --> 00:07:02,940 ،قدرات إيندرا استثنائية 93 00:07:03,020 --> 00:07:06,320 لكنّه يتسرّع في حلّ كلّ شيء بنفسه 94 00:07:06,820 --> 00:07:12,150 أشورا طيّبٌ مع الناس، لكنّه يتردّد في أخذ زمام الأمور 95 00:07:12,860 --> 00:07:17,900 ،إن ساعدتهم هذه الرّحلة على النضج وتعلّم مساندة بعضهما 96 00:07:17,980 --> 00:07:19,690 فلن يكون لي ما أشتكي منه 97 00:07:20,650 --> 00:07:23,860 هل راودك حلمٌ جديد يا غامامارو؟ 98 00:07:24,400 --> 00:07:26,360 عن مستقبلهما؟ 99 00:07:26,730 --> 00:07:28,940 هل تودّني أن أخبرك إن راودني حلم؟ 100 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 سيعتبر ذلك غشًّا 101 00:07:31,610 --> 00:07:34,230 يجب أن تحدّد وريثك بنفسك 102 00:07:38,150 --> 00:07:41,020 حسنٌ، سأغادر إذًا 103 00:07:41,770 --> 00:07:45,860 ...غامامارو، آمل أنّك لا تنوي زيارتهما 104 00:07:47,520 --> 00:07:49,860 لا تتدخل 105 00:07:50,230 --> 00:07:51,230 !لن أفعل 106 00:08:09,900 --> 00:08:13,770 أشكّ في أنكم ستجمعون على قرار 107 00:08:22,900 --> 00:08:25,230 هيا يا أشورا، فلنذهب 108 00:08:26,110 --> 00:08:28,690 فلنذهب ولنحظَ برحلةٍ هنيئة 109 00:08:31,860 --> 00:08:35,770 إن كنتَ قلقًا لهذا الحد، تسلّل إلى هناك وأسقط الشجرة 110 00:08:36,110 --> 00:08:38,650 تملك القوّة لفعل ذلك، صحيح؟ 111 00:08:38,770 --> 00:08:41,650 ...لكن لو فعلت ذلك، فالقرويّون سوف 112 00:08:42,150 --> 00:08:44,940 سيعانون بالتأكيد، لكنّهم سيموتون في نهاية الأمر 113 00:08:45,900 --> 00:08:46,860 ...صحيح 114 00:08:46,860 --> 00:08:51,150 لم يخبرنا أبي بتدمير الشجرة 115 00:08:51,440 --> 00:08:52,520 ماذا؟ 116 00:08:52,860 --> 00:08:54,270 ...إيندرا... أشورا 117 00:08:54,570 --> 00:08:56,690 ستذهبان إلى هذه الأراضي 118 00:08:56,770 --> 00:08:59,270 وستحلّان أيّ مشكلة طرأت بها 119 00:09:00,900 --> 00:09:03,730 أخبرنا أبي أن نحلّ المشكلة 120 00:09:04,400 --> 00:09:08,400 على رسلك... آمل أنّك لا تفكّر في أمور غريبة 121 00:09:09,020 --> 00:09:10,400 ...لحلّ المشكلة 122 00:09:11,070 --> 00:09:13,190 لا يوجد خيار عدا حفر بئر 123 00:09:13,770 --> 00:09:16,150 هل أنت جاد؟ لقد سمعت ما قاله العجوز 124 00:09:16,360 --> 00:09:18,900 هناك قاعٌ صلب ولا يمكنك حفر بئر 125 00:09:19,110 --> 00:09:22,820 ...أجل... لكن في ذلك الوقت، قال أبي 126 00:09:23,690 --> 00:09:26,900 ...قوّة النينشو التي ورثتها 127 00:09:27,190 --> 00:09:33,860 .ليس هناك دليلٌ عن كيفية تسخيرها وحدك تستطيع أن تقرّر كيف تسخّرها 128 00:09:35,900 --> 00:09:36,860 ...الأمر يعتمد علينا 129 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 لقد قرّرت 130 00:09:39,020 --> 00:09:40,980 !سأفعل ما أراه صائبًا 131 00:09:41,570 --> 00:09:42,570 ماذا؟ 132 00:09:44,440 --> 00:09:46,480 !حتّى لو استغرقني ذلك أعوام 133 00:09:47,730 --> 00:09:49,190 !إنه إيندرا-ساما 134 00:09:52,770 --> 00:09:54,520 !إيندرا-ساما قد عاد 135 00:09:54,690 --> 00:09:57,690 هذا هو إيندرا-ساما الذي نعرفه! هل عاد بالفعل؟ 136 00:09:59,440 --> 00:10:00,820 مسرورٌ لرؤيتك بخير 137 00:10:01,070 --> 00:10:02,150 أين هو أشورا؟ 138 00:10:02,320 --> 00:10:03,400 لم يعد بعد 139 00:10:04,900 --> 00:10:05,900 ...فهمت 140 00:10:19,480 --> 00:10:21,980 !أهذا—؟ أيعقل أنّه—؟ 141 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 !أشورا 142 00:10:34,690 --> 00:10:35,940 !كانا 143 00:10:36,230 --> 00:10:37,440 !ماذا تفعل؟ 144 00:10:37,690 --> 00:10:39,070 ألا ترين؟ 145 00:10:39,690 --> 00:10:40,860 إنّي أحفر بئرًا 146 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 هل أنت جاد؟ 147 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 .أجل 148 00:10:46,570 --> 00:10:49,820 إن كنتم تملكون ماءً فلن تعتمدوا على الشجرة المقدّسة 149 00:10:49,980 --> 00:10:51,070 هذا مستحيل 150 00:10:51,270 --> 00:10:54,400 حاول القرويّون أن يحفروا لسنوات 151 00:10:54,730 --> 00:10:56,690 ولم يجدوا أيّ ماء 152 00:10:56,820 --> 00:10:58,480 أخبرته بذلك سلفًا 153 00:10:58,770 --> 00:11:01,770 لكن فور أن يصمّم على شيءٍ فلن ينصت 154 00:11:02,770 --> 00:11:04,860 لا يهم إن كان ذلك ممكنًا أم لا 155 00:11:05,150 --> 00:11:06,770 لقد قرّرت القيام بذلك 156 00:11:07,770 --> 00:11:08,980 إلى اللقاء يا كانا 157 00:11:13,270 --> 00:11:15,980 هل أنتما... غبيّان؟ 158 00:11:16,190 --> 00:11:19,270 قد أكون غبيًّا... لكنّه كذلك بكلّ تأكيد 159 00:11:28,020 --> 00:11:29,820 سأنجز هذا ولو استغرق سنين 160 00:11:45,300 --> 00:11:46,590 لقد عدت 161 00:11:47,670 --> 00:11:50,630 مرحبًا بعودتك. كيف سار الأمر؟ 162 00:11:51,380 --> 00:11:53,050 فعلتُ ما أُمرت به تمامًا 163 00:11:55,170 --> 00:11:56,800 أصادفت أي مشاكل؟ 164 00:11:57,260 --> 00:12:00,210 لا. لقد عمّ السلام في القرية مجدّدًا 165 00:12:01,130 --> 00:12:02,170 ...هاغورومو-ساما 166 00:12:02,840 --> 00:12:04,920 لقد عاد إيندرا-ساما أوّلًا 167 00:12:05,710 --> 00:12:08,420 ...ممّا يعني أن وريث النينشو هو 168 00:12:08,880 --> 00:12:13,050 كلّا، لستُ مهتمًّا بسرعة إنجاز الأمور 169 00:12:14,840 --> 00:12:16,460 سأنتظر عودة أشورا 170 00:12:17,170 --> 00:12:18,590 حينها سأقرّر 171 00:12:19,210 --> 00:12:20,880 ألا بأس بهذا يا إيندرا؟ 172 00:12:21,460 --> 00:12:22,460 أجل 173 00:12:34,210 --> 00:12:36,340 مضى وقت طويل يا إيندرا 174 00:12:37,760 --> 00:12:39,920 ماذا؟ هل أنت في مزاج سيئ؟ 175 00:12:40,090 --> 00:12:42,170 ألم تأتِ لمقابلتي؟ 176 00:12:43,880 --> 00:12:46,340 أنا مدرك لكل شيء كما تعلم 177 00:12:46,510 --> 00:12:52,130 لقد فعلت تمامًا ما رغب به هاغورومو. لكنه ليس راضيًا مع ذلك 178 00:12:52,920 --> 00:12:58,420 مستقبل النينشو الذي يتصوّره ...هاغورومو ليس المستقبل الذي تتصوّره أنت 179 00:13:13,090 --> 00:13:14,260 لقد تطوّرتما 180 00:13:15,050 --> 00:13:19,420 مهمًا حدث، سنتبعك نحن الاثنان يا إيندرا 181 00:13:20,340 --> 00:13:23,130 سأتذكر كلماتك 182 00:13:26,300 --> 00:13:27,340 ...هاغورومو-ساما 183 00:13:28,130 --> 00:13:30,960 مضى عام على مضيّ أشورا-ساما في رحلته 184 00:13:31,670 --> 00:13:34,550 لكنه لم يعد بعد 185 00:13:35,550 --> 00:13:37,210 بدأ الاضطراب يصيب تلامذتك 186 00:13:37,840 --> 00:13:40,170 ...لربّما عليك أن تقرّر الوريث 187 00:13:40,630 --> 00:13:42,170 أدرك ذلك 188 00:13:42,800 --> 00:13:45,760 لن يعترض أحد على إيندرا-ساما 189 00:13:46,300 --> 00:13:48,260 لمَ تصرّ على انتظار أشورا-ساما؟ 190 00:13:48,960 --> 00:13:53,340 لا تقلق. سيعود أشورا قريبًا 191 00:13:54,880 --> 00:13:56,090 !هاغورومو-ساما 192 00:13:56,260 --> 00:13:57,260 ماذا هناك؟ 193 00:13:59,090 --> 00:14:00,210 !إيندرا-ساما 194 00:14:01,260 --> 00:14:04,130 !لقد عاد أشورا-ساما 195 00:14:10,710 --> 00:14:11,760 !مرحبًا 196 00:14:12,840 --> 00:14:16,010 !ليس أشورا-ساما وحسب! ثمّة العديد معه 197 00:14:16,340 --> 00:14:19,420 لقد عرفتُ تايزو، لكن من هم البقية؟ 198 00:14:20,340 --> 00:14:22,090 لقد عاد إذًا 199 00:14:22,170 --> 00:14:24,800 أنتَ نبيهٌ بشأن ولديك 200 00:14:27,340 --> 00:14:30,130 أظنّ أنّ جرّة الماء هذه وصلت ليومها الأخير 201 00:14:33,090 --> 00:14:35,510 يا إلهي، لقد استغرق هذا وقتًا طويلًا 202 00:14:35,880 --> 00:14:38,880 ...الأخ الأصغر أخرق للغاية 203 00:14:39,340 --> 00:14:41,510 لكنّه يملك مثابرة استثنائية 204 00:14:41,840 --> 00:14:45,210 أخبرتك أن تهتمّ لشؤونك 205 00:14:45,460 --> 00:14:46,670 لم أفعل أي شيء 206 00:14:46,760 --> 00:14:49,130 لقد راقبت وحسب، هذا كل شيء 207 00:14:49,710 --> 00:14:53,460 لكن أريد أن أخبرك بشيء 208 00:14:54,590 --> 00:14:56,420 بشأن القرية التي ذهب إليها إيندرا 209 00:14:58,170 --> 00:14:59,630 مرحبًا بعودتك 210 00:15:00,130 --> 00:15:02,170 مسرورٌ لعودتي إلى الديار. هل أنت بخير؟ 211 00:15:02,800 --> 00:15:06,010 أجل. مسرورٌ لأنك بخير أيضًا يا أشورا-ساما 212 00:15:06,300 --> 00:15:08,130 اذهب رجاءً لمقابلة هاغورومو-ساما 213 00:15:08,300 --> 00:15:10,170 ماذا؟ ألم يحدّد أخي سلفًا؟ 214 00:15:12,840 --> 00:15:14,300 أما زال أبي...؟ 215 00:15:15,340 --> 00:15:18,800 لقد كان ينتظر عودتك طوال هذا الوقت يا أشورا-ساما 216 00:15:19,260 --> 00:15:20,260 ...فهمت 217 00:15:38,840 --> 00:15:41,170 لقد عدت يا أبي 218 00:15:42,170 --> 00:15:44,510 لقد أصبحت وقورًا جدًّا يا أشورا 219 00:15:44,880 --> 00:15:46,210 ...لقد سئمنا من انتظارك 220 00:15:47,260 --> 00:15:48,880 سامحني يا أخي 221 00:15:49,340 --> 00:15:50,920 ،بمستوى قوتي 222 00:15:51,010 --> 00:15:54,880 احتجتُ وقتًا أطول لأحلّ مشكلة القرية 223 00:15:55,630 --> 00:15:57,170 من أولئك الأشخاص؟ 224 00:15:57,170 --> 00:15:58,170 صحيح 225 00:15:58,460 --> 00:15:59,840 إنهم بعضُ القرويين 226 00:16:00,420 --> 00:16:02,340 جميعهم ساعدوني 227 00:16:03,170 --> 00:16:04,960 وهم أصدقاء قيّمون الآن 228 00:16:05,460 --> 00:16:09,210 ،سمعنا عن هذه القرية وأردنا زيارتها 229 00:16:09,380 --> 00:16:11,170 لذا رافقنا أشورا-ساما 230 00:16:12,010 --> 00:16:14,340 فهمت. لطفٌ منكم أن تأتوا، مرحبًا بكم 231 00:16:14,800 --> 00:16:17,340 دعني أسمع قصّتك يا أشورا 232 00:16:17,760 --> 00:16:21,130 القرية التي قصدتها كانت تعتمد على مصدر مياه الشجرة المقدسة 233 00:16:22,760 --> 00:16:25,300 لذا قررت أن أحفر بئرًا 234 00:16:27,880 --> 00:16:30,380 !تحفر بئرًا؟ هل أنت جاد يا أشورا؟ 235 00:16:31,550 --> 00:16:33,090 هذا ما قررته 236 00:17:17,670 --> 00:17:21,510 ماذا؟ هل عادوا لرمي الحجارة علينا؟ 237 00:17:22,090 --> 00:17:23,090 انتظر 238 00:17:38,210 --> 00:17:39,460 ...أنتم 239 00:17:40,630 --> 00:17:42,010 سنساعدكما 240 00:17:43,050 --> 00:17:45,340 نريد أن نفعل هذا لأجل قريتنا 241 00:17:46,260 --> 00:17:49,340 هل بإمكانك أن تعلّمنا النينشو أيضًا إن كنت تستطيع؟ 242 00:17:51,630 --> 00:17:53,130 !أجل 243 00:18:28,340 --> 00:18:30,090 !الزموا الهدوء رجاءً 244 00:18:35,170 --> 00:18:36,550 ما الأمر يا أشورا؟ 245 00:18:38,670 --> 00:18:39,670 أتستطيع سماعه؟ 246 00:18:40,170 --> 00:18:41,210 ...ذلك الصوت 247 00:19:09,550 --> 00:19:10,590 !إنه ماء 248 00:19:11,260 --> 00:19:13,170 ما هذا؟ - ما الذي حدث؟ - 249 00:19:21,840 --> 00:19:23,010 !—هذا 250 00:19:23,340 --> 00:19:25,920 !ماء - !وجدنا ماءً - 251 00:19:26,010 --> 00:19:27,260 !نجحنا - !نجحنا - 252 00:19:27,880 --> 00:19:29,380 !نجحت يا أشورا 253 00:19:29,590 --> 00:19:30,590 !نجحنا 254 00:19:31,340 --> 00:19:32,880 !نجحنا 255 00:20:09,170 --> 00:20:10,300 ...أمي 256 00:20:15,050 --> 00:20:16,090 كانا 257 00:20:17,090 --> 00:20:18,710 !أمي 258 00:20:34,300 --> 00:20:38,920 لقد تحرّرنا أخيرًا من اللعنة 259 00:20:46,090 --> 00:20:47,210 ...فهمت 260 00:20:47,210 --> 00:20:51,130 إذًا فالنينشو الذي نشرته قد أنقذ العديد من الناس 261 00:20:51,340 --> 00:20:52,340 !أجل 262 00:20:56,630 --> 00:21:00,840 سأحدّد الآن وريث النينشو 263 00:21:02,590 --> 00:21:05,050 ...من سيتولّى النينشو هو 264 00:22:48,300 --> 00:22:53,090 الروابط تخوّل النّاس أن يتشاركوا فرح وحزن بعضهم 265 00:22:53,340 --> 00:22:56,010 في البداية، تفيض الروابط بالحب والمشاعر 266 00:22:56,470 --> 00:23:00,340 ما دامت هناك روابط، فلن يُستخدم النينشو في أغراض شريرة 267 00:23:00,420 --> 00:23:05,050 لكنّ القوّة دون الروابط ستجلب كارثةً لهذا العالم بكلّ تأكيد 268 00:23:06,130 --> 00:23:09,420 "في الحلقة القادمة: "الوريث 269 00:23:08,800 --> 00:23:15,910 الوريث 270 00:23:10,380 --> 00:23:14,340 من الآن فصاعدًا، أعهد لك بقوّتي 271 00:23:15,910 --> 00:23:35,760 !تابعونا في الحلقة القادمة