1 00:00:12,300 --> 00:00:14,880 Mein Chakra reagiert heftig. 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,190 Was ist das? 3 00:00:21,730 --> 00:00:25,120 Das wuchs auf den kranken Personen. 4 00:00:25,850 --> 00:00:30,380 Ach genau … Der Saft des Heiligen Baumes ist in den Boden gesickert. 5 00:00:31,060 --> 00:00:33,580 Und der Saft wirkt wie eine Art Düngemittel. 6 00:00:33,580 --> 00:00:37,140 Und macht so diesen Landstrich zu einer Oase inmitten der Wüste. 7 00:00:37,590 --> 00:00:40,810 Das Land ist aufgrund der Kraft des Heiligen Baumes so fruchtbar? 8 00:00:40,810 --> 00:00:41,550 Ja. 9 00:00:41,550 --> 00:00:44,910 Erhält der Heilige Baum etwa so seine Kraft zurück? 10 00:00:44,910 --> 00:00:48,760 Nein, er ist noch nicht vollständig wiederbelebt. 11 00:00:48,760 --> 00:00:51,910 Aber früher oder später wird er es sein. 12 00:00:52,770 --> 00:00:54,720 Aber das echte Problem ist, … 13 00:00:56,450 --> 00:00:57,810 Was? 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,840 … dass vorher die Menschen hier verseucht werden. 15 00:01:00,840 --> 00:01:02,310 Verseucht? 16 00:01:02,310 --> 00:01:05,940 Ja, Menschen wie Tiere essen die Früchte dieses Landes. 17 00:01:05,940 --> 00:01:09,380 Und darin ist der Saft des Heiligen Baumes. 18 00:01:09,380 --> 00:01:14,610 Und das heißt, … man wird krank, wenn man das Essen hier isst? 19 00:01:14,610 --> 00:01:15,290 Wahrscheinlich. 20 00:01:16,240 --> 00:01:19,000 Aber ich hab mir gestern hier den Bauch vollgeschlagen! 21 00:01:19,000 --> 00:01:20,770 Keine Sorge. 22 00:01:20,770 --> 00:01:23,940 Mit einer so geringen Menge wird mein Jutsu schon fertig. 23 00:01:23,940 --> 00:01:27,270 Aber wenn man es über viele Jahre zu sich nimmt … 24 00:01:28,680 --> 00:01:33,070 Der Älteste lässt diesen Ort bewachen verwehrt den Zugang. 25 00:01:33,070 --> 00:01:36,300 Weiß er etwa, was hier los ist? 26 00:01:37,220 --> 00:01:38,740 Es scheint zumindest so. 27 00:03:10,130 --> 00:03:13,870 Ashuras Entscheidung 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,750 Ich verstehe, ihr habt den Heiligen Baum gesehen … 29 00:03:17,750 --> 00:03:18,620 Ja. 30 00:03:19,160 --> 00:03:24,660 Sag mir, Reisender, warum wühlst du in den Geheimnissen unseres Dorfes? 31 00:03:24,660 --> 00:03:26,180 Bitte verzeiht mir. 32 00:03:26,850 --> 00:03:30,840 Ich komme aus dem Dorf von Nishu und ich wurde hierher geschickt. 33 00:03:31,190 --> 00:03:32,650 Ninshu? 34 00:03:32,650 --> 00:03:35,660 Das Ninshu hat dieses Land vor 20 Jahren zerstört. 35 00:03:36,560 --> 00:03:38,700 Du bist einer der Nachfahren? 36 00:03:38,700 --> 00:03:39,400 Ja. 37 00:03:40,190 --> 00:03:44,690 Der Baum ist die Ruine jenes Gespenstes, das fast die Welt zerstörte. 38 00:03:44,690 --> 00:03:46,660 Deshalb ist er so stark. 39 00:03:47,530 --> 00:03:50,730 Mein Auftrag lautet, irgendetwas zu unternehmen. 40 00:03:52,680 --> 00:03:56,180 Um es deutlich zu sagen, dieser Baum ist ein Gift. 41 00:03:56,180 --> 00:03:59,680 Die Kraft des Heiligen Baumes macht das Land zwar fruchtbar, 42 00:03:59,680 --> 00:04:03,800 aber die Bewohner hier macht sie krank. 43 00:04:04,770 --> 00:04:06,810 Und wenn es so weitergeht … 44 00:04:07,890 --> 00:04:12,010 Reisender, ich bin mir all dem bereits bewusst. 45 00:04:12,010 --> 00:04:15,720 Aber ich kann die Zerstörung des Baumes nicht zulassen. 46 00:04:15,720 --> 00:04:16,700 Warum? 47 00:04:17,380 --> 00:04:23,150 Vor ein paar Jahrzehnten fing der Baum an, so stark zu wachsen. 48 00:04:23,770 --> 00:04:27,490 Bis dahin war das ein karges und wüstes Land. 49 00:04:28,000 --> 00:04:31,450 Fast jedes Jahr wurden wir von schrecklichen Dürren heimgesucht 50 00:04:31,450 --> 00:04:34,860 und ich weiß nicht mehr, wie viele elendig verhungern mussten. 51 00:04:35,560 --> 00:04:37,890 Warum habt ihr keinen Brunnen gegraben? 52 00:04:37,890 --> 00:04:39,360 Das war vergebens. 53 00:04:39,360 --> 00:04:40,440 Wie? 54 00:04:41,070 --> 00:04:43,500 Wir haben es ja versucht. 55 00:04:43,500 --> 00:04:46,030 Aber auch wenn man jahrelang grub, 56 00:04:46,030 --> 00:04:50,200 letztlich traf man nur auf eine Felsschicht, die unter dem gesamten Land verläuft. 57 00:04:51,010 --> 00:04:55,190 Was würde mit uns geschehen, würden wir den Baum fällen? 58 00:04:55,190 --> 00:04:57,030 Ich kann den Dörflern nicht sagen, 59 00:04:57,030 --> 00:05:01,150 dass sie wieder die Zeit der Dürren und des Hungers ertragen sollen. 60 00:05:01,770 --> 00:05:06,440 Sie würden mir zudem die Wahrheit nicht glaube, selbst wenn ich sie ihnen sagte. 61 00:05:07,980 --> 00:05:11,910 Reisender, misch dich nicht weiter in unsere Angelegenheiten. 62 00:05:12,450 --> 00:05:15,790 Es wäre das Beste, wenn ihr unser Dorf so schnell es geht verlasst. 63 00:05:18,880 --> 00:05:21,800 Kanna, wie geht es dir? 64 00:05:21,800 --> 00:05:23,660 Wie es mir geht? 65 00:05:23,660 --> 00:05:27,330 Irgendwann wirst du auch vom Heiligen Baum vergiftet sein. 66 00:05:27,330 --> 00:05:30,480 Ja und? Haben wir eine andere Wahl? 67 00:05:30,480 --> 00:05:34,000 Wir können nirgends sonst hin. 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,550 Also müssen wir es über uns ergehen lassen. 69 00:05:39,200 --> 00:05:41,620 Leute, bitte hört mich an! 70 00:05:41,620 --> 00:05:44,980 Wisst ihr schon, was es mit dem Heiligen Baum wirklich auf sich hat? 71 00:05:45,410 --> 00:05:46,630 Hey, Ashura! 72 00:05:47,310 --> 00:05:49,610 Der Heilige Baum ist die Ruine eines Gespenstes. 73 00:05:49,610 --> 00:05:53,730 Er ist der Grund für die Krankheit all der Leute in dem Krankenhaus. 74 00:05:54,330 --> 00:05:56,720 Wenn ihr euch weiter auf seine Kräfte verlasst, 75 00:05:56,720 --> 00:05:59,100 werdet ihr irgendwann derselben Krankheit anheimfallen. 76 00:06:00,860 --> 00:06:03,140 Wollt ihr das etwa? 77 00:06:03,140 --> 00:06:06,440 Leute, hört nicht auf den Kerl! 78 00:06:06,440 --> 00:06:09,290 Diese beiden kommen aus dem Dorf von Ninshu. 79 00:06:09,290 --> 00:06:14,280 Sie haben die Welt verwüstet und nun wollen sie uns den Heiligen Baum wegnehmen! 80 00:06:14,280 --> 00:06:16,170 Das können wir nicht zulassen! 81 00:06:16,170 --> 00:06:17,800 Haut ab! 82 00:06:17,800 --> 00:06:20,350 Und was wird aus uns, wenn der Heilige Baum fort ist? 83 00:06:20,350 --> 00:06:22,380 Macht euch endlich vom Acker! 84 00:06:21,840 --> 00:06:23,390 Ashura, weg hier! 85 00:06:32,920 --> 00:06:37,500 Ich hoffe nur, dass es Indra-sama und Ashura-sama wohl ergeht … 86 00:06:38,940 --> 00:06:43,090 Hermano, wo hast du die beiden überhaupt hingeschickt? 87 00:06:43,090 --> 00:06:47,210 Im Grunde in Dörfer, die ein ähnliches Problem plagt. 88 00:06:47,210 --> 00:06:52,470 Ich möchte wissen, wie die beiden je das Problem in Angriff nehmen. 89 00:06:52,470 --> 00:06:54,550 Aha … 90 00:06:54,550 --> 00:06:58,620 Sei doch ehrlich, du hast dich längst für einen Nachfolger entschieden. 91 00:06:58,620 --> 00:07:00,730 Nein, ich habe mich noch nicht entschieden. 92 00:07:01,570 --> 00:07:06,720 Indras Fähigkeiten sind exzellent, aber er will die Dinge immer viel zu schnell alleine lösen. 93 00:07:06,720 --> 00:07:12,480 Ashura versteht sich gut mit Leuten, aber nimmt nur zögerlich das Zepter in die Hand. 94 00:07:13,070 --> 00:07:18,240 Wenn sie auf dieser Reise erwachsen werden und lernen, sich gegenseitig zu unterstützen, 95 00:07:18,240 --> 00:07:20,250 hätte ich keine Einwände. 96 00:07:20,680 --> 00:07:24,310 Gamamaru, hast du wieder geträumt? 97 00:07:24,310 --> 00:07:26,750 Ein Traum über ihre Zukunft? 98 00:07:26,750 --> 00:07:29,270 Hätte ich geträumt, würdest du ihn wissen wollen? 99 00:07:29,270 --> 00:07:31,660 Das wär doch geschummelt. 100 00:07:31,660 --> 00:07:34,480 Deinen Nachfolger musst du selbst bestimmen. 101 00:07:38,220 --> 00:07:41,770 Nun denn, ich werde dann mal gehen. 102 00:07:41,770 --> 00:07:46,270 Gamamaru, du wirst doch nicht zu ihnen gehen wollen? 103 00:07:47,680 --> 00:07:50,020 Misch dich nicht ein. 104 00:07:50,390 --> 00:07:51,280 Aber nicht doch. 105 00:08:10,050 --> 00:08:13,960 Ich bezweifle, dass ihr je zu einer Entscheidung gelangen werdet. 106 00:08:22,940 --> 00:08:25,980 Na komm, Ashura, lass uns gehen. 107 00:08:25,980 --> 00:08:29,350 Gehen wir und lass uns eine sorgenfreie Reise genießen. 108 00:08:31,690 --> 00:08:36,060 Wenn du dir solche Sorgen machst, geh doch dahin und zerstör den Baum! 109 00:08:36,060 --> 00:08:39,100 Du Kraft dazu hast du doch, oder? 110 00:08:39,100 --> 00:08:41,840 Aber dann würde das Dorf … 111 00:08:42,370 --> 00:08:45,550 Sie würden leiden, ja. Aber so sterben sie ja auch. 112 00:08:45,550 --> 00:08:48,650 Ach, Vater sagte nie, 113 00:08:48,650 --> 00:08:51,490 dass ich den Heiligen Baum zerstören sollte. 114 00:08:51,490 --> 00:08:52,210 Hä? 115 00:08:52,760 --> 00:08:54,600 Indra, Ashura … 116 00:08:54,600 --> 00:08:59,690 Jeder von euch wird in eines dieser Länder gehen und dort die Probleme lösen. 117 00:09:00,840 --> 00:09:04,210 Vater sagte nur, ich solle das Problem lösen. 118 00:09:04,210 --> 00:09:08,660 Nun mal halblang. Du hast jetzt hoffentlich nicht irgendwas Komisches vor. 119 00:09:09,160 --> 00:09:13,410 Um das Problem zu lösen, … muss ein Brunnen gegraben werden. 120 00:09:13,700 --> 00:09:14,970 Echt jetzt? 121 00:09:14,970 --> 00:09:18,910 Du hast den Alten doch gehört! Da ist ein massiver Fels unter dem Land. 122 00:09:18,910 --> 00:09:23,450 Ja, aber mein Vater sagte einst … 123 00:09:23,950 --> 00:09:30,130 Für die Kraft des Ninshu gibt es keine Anweisungen, wie man sie einzusetzen hat. 124 00:09:30,130 --> 00:09:33,950 Ihr allein müsst entscheiden, was ihr damit macht. 125 00:09:35,940 --> 00:09:37,420 Wir müssen das entscheiden. 126 00:09:37,910 --> 00:09:41,450 Ich habe mich entschieden. Ich werde tun, was ich für das Richtige halte. 127 00:09:44,460 --> 00:09:46,990 Und wenn es mich Jahre kostet! 128 00:09:48,030 --> 00:09:49,480 Es ist Indra-sama! 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,670 Indra-sama ist zurück! 130 00:09:54,670 --> 00:09:57,980 Das ist unser Indra-sama. Er ist bereits zurück. 131 00:09:59,550 --> 00:10:01,320 Ich bin hocherfreut. 132 00:10:01,320 --> 00:10:02,260 Wo ist Ashura? 133 00:10:02,260 --> 00:10:03,930 Noch nicht zurück. 134 00:10:04,690 --> 00:10:06,060 Verstehe … 135 00:10:19,590 --> 00:10:22,310 Ist das …? Er will doch nicht …? 136 00:10:33,680 --> 00:10:34,480 Ashura! 137 00:10:34,880 --> 00:10:36,480 Oh, Kanna. 138 00:10:36,480 --> 00:10:37,780 Was machst du da? 139 00:10:37,780 --> 00:10:41,500 Sieht man das nicht? Wir graben einen Brunnen. 140 00:10:44,570 --> 00:10:45,700 Im Ernst? 141 00:10:45,700 --> 00:10:50,040 Ja, wenn ihr Wasser habt, benötigt ihr den Heiligen Baum nicht länger. 142 00:10:50,040 --> 00:10:54,790 Das ist unmöglich. Das hat man über Jahre hinweg versucht. 143 00:10:54,790 --> 00:10:57,060 Und nie ist man auf Wasser gestoßen. 144 00:10:57,060 --> 00:11:01,930 Hab ich ihm ja auch gesagt. Aber wenn der sich was in den Kopf setzt, zieht er’s durch. 145 00:11:02,970 --> 00:11:07,430 Es ist mir egal, ob es nun möglich ist oder nicht. Ich habe mich dazu entschieden. 146 00:11:07,430 --> 00:11:09,510 Bis dann, Kanna. 147 00:11:13,290 --> 00:11:16,190 Seid ihr beiden nicht ganz sauber im Kopf? 148 00:11:16,190 --> 00:11:19,730 Ich vielleicht, er ganz bestimmt. 149 00:11:28,180 --> 00:11:30,220 Ich werde es schaffen, und wenn es mich Jahre kostet. 150 00:11:45,420 --> 00:11:47,120 Ich bin zurück. 151 00:11:47,720 --> 00:11:50,890 Willkommen zuhause. Wie ist es dir ergangen? 152 00:11:51,360 --> 00:11:53,650 Ich habe getan, was mir aufgetragen war. 153 00:11:55,200 --> 00:11:56,900 Hattest du Schwierigkeiten? 154 00:11:56,900 --> 00:12:00,640 Nein, es herrscht nun wieder Friede in dem Dorf. 155 00:12:00,640 --> 00:12:05,450 Hagoromo-sama, Indra-sama ist als erster heimgekehrt. 156 00:12:05,450 --> 00:12:08,590 Und damit ist der Erbe des Ninshu doch … 157 00:12:08,590 --> 00:12:13,450 Nein, es ging mir nie darum, wer als erster die Aufgabe löst. 158 00:12:14,640 --> 00:12:18,810 Ich werde Ashuras Rückkehr erwarten. Dann entscheide ich. 159 00:12:19,280 --> 00:12:21,350 Ist das in Ordnung, Indra? 160 00:12:21,350 --> 00:12:22,820 Ja. 161 00:12:34,070 --> 00:12:36,480 Lang ist’s her, Indra. 162 00:12:37,680 --> 00:12:42,480 Oh, schlechte Laune? Gar nicht hier, um mich zu besuchen? 163 00:12:43,990 --> 00:12:46,260 Ich bin über alles im Bilde. 164 00:12:46,260 --> 00:12:49,770 Du hast genau getan, was Hagoromo von dir verlangte. 165 00:12:49,770 --> 00:12:52,270 Und doch ist er nicht zufrieden. 166 00:12:52,840 --> 00:12:58,490 Die Zukunft, die Hagoromo für das Ninshu sieht, ist nicht das, was du siehst. 167 00:13:13,110 --> 00:13:14,520 Ihr seid besser geworden. 168 00:13:15,050 --> 00:13:20,020 Was auch geschieht, Indra, wir beide werden dir immer folgen. 169 00:13:20,530 --> 00:13:23,520 Ich werde mich an eure Worte erinnern. 170 00:13:26,300 --> 00:13:28,440 Hagoromo-sama. 171 00:13:28,440 --> 00:13:31,780 Es ist nun bereits über ein Jahr her, dass Ashura-sama auf seine Reise aufbrach. 172 00:13:31,780 --> 00:13:35,070 Aber noch immer ist er nicht zurück. 173 00:13:35,650 --> 00:13:37,790 Eure Schüler werden ungeduldig. 174 00:13:37,790 --> 00:13:40,300 Ihr solltet einen Erben bestimmen. 175 00:13:40,300 --> 00:13:42,570 Das weiß ich. 176 00:13:42,570 --> 00:13:46,140 Niemand würde Einwände gegen Indra-sama haben. 177 00:13:46,140 --> 00:13:48,550 Warum wollt Ihr auf Ashura-sama warten? 178 00:13:48,550 --> 00:13:53,620 Gräme dich nicht. Ashura wird schon bald heimkehren. 179 00:13:54,820 --> 00:13:56,060 Hagoromo-sama! 180 00:13:56,060 --> 00:13:58,060 Was ist los? 181 00:13:58,930 --> 00:14:00,550 Indra-sama! 182 00:14:01,140 --> 00:14:04,310 Ashura-sama ist zurück! 183 00:14:10,690 --> 00:14:12,260 Seid mir gegrüßt! 184 00:14:12,920 --> 00:14:16,160 Und Ashura-sama ist nicht allein. Er hat so viele bei sich. 185 00:14:16,160 --> 00:14:19,660 Taizo erkenn ich, aber wer sind die anderen? 186 00:14:20,370 --> 00:14:22,180 Er ist also zurück … 187 00:14:22,180 --> 00:14:25,180 Du kennst deinen Sohn doch gut. 188 00:14:27,380 --> 00:14:30,360 Ach, dieser Wasserkrug hat auch seine besten Tage hinter sich. 189 00:14:33,060 --> 00:14:39,170 Hui, das hat aber lange gedauert, der jüngere ist echt nicht der schnellste. 190 00:14:39,170 --> 00:14:41,750 Aber beharrlich ist er. 191 00:14:41,750 --> 00:14:45,200 Du solltest dich doch hier nicht einmischen. 192 00:14:45,200 --> 00:14:49,530 Ich habe ja auch nichts gemacht. Ich habe zugesehen, das war auch schon alles. 193 00:14:49,530 --> 00:14:53,440 Aber über eins sollte ich dir schon was sagen. 194 00:14:54,540 --> 00:14:56,740 Über das Dorf, zu dem Indra ging. 195 00:14:58,110 --> 00:14:59,950 Willkommen zurück. 196 00:14:59,950 --> 00:15:02,460 Hallo ihr. Geht es euch gut? 197 00:15:02,460 --> 00:15:06,160 Ja, auch Euch scheint es gut zu gehen, das freut mich. 198 00:15:06,160 --> 00:15:08,160 Bitte begrüßt sogleich Hagoromo-sama. 199 00:15:08,160 --> 00:15:10,640 Wie? Er hat sich noch nicht für meinen Bruder entschieden? 200 00:15:12,940 --> 00:15:14,770 Ist Vater noch … 201 00:15:15,440 --> 00:15:19,280 Er wartete all die Zeit auf Eure Rückkehr, Ashura-sama. 202 00:15:19,280 --> 00:15:20,850 Ah … 203 00:15:38,690 --> 00:15:41,660 Ich bin zurück, Vater. 204 00:15:42,290 --> 00:15:44,700 Du wirkst gediegen, Ashura. 205 00:15:44,700 --> 00:15:46,430 Mussten echt lang auf dich warten. 206 00:15:47,070 --> 00:15:49,370 Bitte verzeih mir, Indra. 207 00:15:49,370 --> 00:15:55,180 Mit meinen Fähigkeiten brauchte ich einfach länger, um das Problem des Dorfes zu lösen. 208 00:15:55,180 --> 00:15:57,250 Wer sind die Leute? 209 00:15:57,250 --> 00:16:00,060 Ah, genau. Das sind Leute aus dem Dorf. 210 00:16:00,060 --> 00:16:03,030 Sie haben mir alle geholfen. 211 00:16:03,030 --> 00:16:05,300 Und nun sind es meine Freunde. 212 00:16:05,300 --> 00:16:09,310 Wir haben von diesem Dorf erfahren und wollten es einmal sehen, 213 00:16:09,310 --> 00:16:11,580 deshalb haben wir Ashura begleitet. 214 00:16:11,580 --> 00:16:14,590 Ach so. Schön, dass ihr gekommen seid. 215 00:16:14,590 --> 00:16:17,340 Ashura, erzähle mir deine Geschichte. 216 00:16:17,340 --> 00:16:21,630 In dem Dorf, in das ich kam, verließ man sich auf den Heiligen Baum als Wasserquelle. 217 00:16:22,630 --> 00:16:25,590 Also entschloss ich mich dazu, einen Brunnen zu graben. 218 00:16:27,810 --> 00:16:30,800 Ashura! Willst du wirklich einen Brunnen graben? 219 00:16:31,580 --> 00:16:33,550 Dazu habe ich mich entschlossen! 220 00:17:17,700 --> 00:17:21,810 Was soll das? Wollen die uns jetzt mit Gewalt vertreiben? 221 00:17:21,810 --> 00:17:22,860 Warte. 222 00:17:38,210 --> 00:17:39,950 Ihr seid … 223 00:17:40,610 --> 00:17:42,420 Wir werden euch helfen. 224 00:17:43,050 --> 00:17:45,860 Es ist für unser Dorf, wir wollen helfen. 225 00:17:45,860 --> 00:17:49,700 Und wenn es möglich ist, könntest du uns auch Ninshu lehren? 226 00:17:51,330 --> 00:17:53,170 J-Ja. 227 00:18:28,040 --> 00:18:30,210 Jungs, gebt mal Ruhe. 228 00:18:35,080 --> 00:18:36,950 Was ist denn, Ashura? 229 00:18:38,350 --> 00:18:41,490 Hört ihr es? Dieses Geräusch? 230 00:19:09,550 --> 00:19:10,820 Es ist Wasser! 231 00:19:10,820 --> 00:19:12,000 Was? Was ist? 232 00:19:21,700 --> 00:19:23,210 Das ist … 233 00:19:23,510 --> 00:19:25,640 Wasser! Wasser! 234 00:19:25,640 --> 00:19:27,510 Hurra! Wir haben es geschafft! 235 00:19:27,510 --> 00:19:29,580 Wir haben es geschafft, Ashura! 236 00:19:29,580 --> 00:19:30,770 Ja. 237 00:19:31,150 --> 00:19:33,190 Hurra! 238 00:20:09,020 --> 00:20:10,490 Mama … 239 00:20:14,970 --> 00:20:16,370 Kanna … 240 00:20:17,170 --> 00:20:18,640 Mama! 241 00:20:34,440 --> 00:20:39,080 Endlich können wir von diesem Fluch befreit leben. 242 00:20:46,130 --> 00:20:51,100 Verstehe, du hast das Ninshu verbreitet und viele Menschenseelen gerettet. 243 00:20:51,100 --> 00:20:52,540 Ja. 244 00:20:56,550 --> 00:21:00,850 Ich werde nun meinen Erben, meinen Nachfolger für das Ninshu bestimmen. 245 00:21:02,590 --> 00:21:05,130 Der Erbe des Ninshu wird … 246 00:22:48,360 --> 00:22:53,380 Durch Beziehung teilen Leute ihre Freude und ihr Leid. 247 00:22:53,380 --> 00:22:56,370 Beziehung beginnt mit Liebe und Gefühl. 248 00:22:56,370 --> 00:23:00,720 Solange es Beziehung gibt, wird Ninshu nicht dem Bösen dienen. 249 00:23:00,720 --> 00:23:05,620 Aber eine Kraft ohne Beziehung wird einen Schrecken auf die Welt setzen. 250 00:23:06,290 --> 00:23:10,530 Nächstes Mal bei Naruto Shippuden: „Der Nachfolger“ 251 00:23:08,860 --> 00:23:15,910 Der Nachfolger 252 00:23:10,530 --> 00:23:14,870 Von nun an, sollst du über meine ganze Kraft verfügen. 253 00:23:15,910 --> 00:23:43,180 Schaltet wieder rein!