1 00:00:12,300 --> 00:00:14,880 Il mio chakra sta reagendo in maniera impressionante. 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,190 Questo è... 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,990 È ciò che sta uccidendo i malati che abbiamo appena visitato. 4 00:00:25,950 --> 00:00:26,770 Ma certo! 5 00:00:27,290 --> 00:00:30,110 La linfa dell'Albero Divino impregna la terra. 6 00:00:31,060 --> 00:00:33,580 Probabilmente è grazie alla sua linfa 7 00:00:33,580 --> 00:00:36,780 se esiste quest'oasi nel deserto. 8 00:00:37,590 --> 00:00:40,810 Stai dicendo che l'Albero Divino ha il potere di rendere fertile la terra? 9 00:00:41,550 --> 00:00:44,910 Quindi l'Albero Divino ha riacquistato il suo potere? 10 00:00:44,910 --> 00:00:48,760 Non penso. Non del tutto, almeno. 11 00:00:48,760 --> 00:00:51,910 Però lo sta facendo inesorabilmente. 12 00:00:52,770 --> 00:00:54,720 Il vero problema è... 13 00:00:56,450 --> 00:00:57,810 Quale? 14 00:00:58,300 --> 00:01:00,510 Che sta avvelenando la gente. 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,310 Cosa? 16 00:01:02,310 --> 00:01:05,940 Già. Sia uomini che gli animali assorbono la linfa dell'Albero Divino 17 00:01:05,940 --> 00:01:09,380 nutrendosi dei prodotti della terra contaminata. 18 00:01:09,780 --> 00:01:11,040 Cioè in pratica... 19 00:01:11,040 --> 00:01:14,610 basta mangiare il cibo del villaggio per ammalarsi? 20 00:01:14,610 --> 00:01:15,290 È probabile. 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,000 Porca miseria! Ieri mi sono abbuffato! 22 00:01:19,400 --> 00:01:20,880 Tranquillo! 23 00:01:20,880 --> 00:01:23,940 Una quantità così piccola posso guarirla con le mie tecniche. 24 00:01:24,500 --> 00:01:27,270 Però... Se con il passare del tempo se ne accumula troppo... 25 00:01:28,680 --> 00:01:30,060 A questo punto però, 26 00:01:30,060 --> 00:01:33,180 se il capo del villaggio ha messo questo posto sotto sorveglianza, 27 00:01:33,180 --> 00:01:36,300 non vuol dire che sa già tutto? 28 00:01:37,380 --> 00:01:38,440 È ciò che penso anch'io. 29 00:03:10,130 --> 00:03:13,870 La decisione di Ashura 30 00:03:14,520 --> 00:03:17,750 Capisco... Avete visto l'Albero Divino. 31 00:03:17,750 --> 00:03:18,620 Sì. 32 00:03:19,160 --> 00:03:20,530 Siete solo di passaggio, 33 00:03:20,530 --> 00:03:24,660 perché vi siete dati tanta pena per scoprire i segreti del villaggio? 34 00:03:25,040 --> 00:03:25,850 Mi dispiace. 35 00:03:26,850 --> 00:03:27,930 La verità 36 00:03:27,930 --> 00:03:30,860 è che sono stato mandato espressamente dal villaggio del ninshu. 37 00:03:31,190 --> 00:03:32,460 Il ninshu? 38 00:03:32,460 --> 00:03:35,660 Parli di ciò che venti anni fa ha quasi distrutto la Terra? 39 00:03:36,560 --> 00:03:38,700 Tu appartieni a quel clan? 40 00:03:38,700 --> 00:03:39,400 Sì. 41 00:03:40,190 --> 00:03:41,360 Quell'albero 42 00:03:41,360 --> 00:03:44,690 è solo un residuo di ciò che un tempo devastò la Terra. 43 00:03:44,690 --> 00:03:46,660 Nonostante questo, il suo potere è grande. 44 00:03:47,530 --> 00:03:50,730 È mio dovere occuparmene. 45 00:03:52,880 --> 00:03:53,690 In poche parole, 46 00:03:54,140 --> 00:03:56,180 quell'albero è come una droga. 47 00:03:56,180 --> 00:03:59,680 È evidente che è il suo potere a rendere fertile questa terra, 48 00:03:59,680 --> 00:04:03,800 tuttavia lo fa a costo della vita degli abitanti del villaggio. 49 00:04:04,770 --> 00:04:06,600 Se non faccio qualcosa al più presto... 50 00:04:07,890 --> 00:04:12,010 Non mi servivano dei forestieri di passaggio per capirlo. 51 00:04:12,010 --> 00:04:15,720 Ma nonostante questo, non posso permettere che l'albero venga abbattuto. 52 00:04:15,720 --> 00:04:16,700 Perché no? 53 00:04:17,380 --> 00:04:20,420 Sono già passati dieci anni 54 00:04:20,420 --> 00:04:23,550 da quando il potere dell'albero disceso dal cielo ha iniziato la sua opera. 55 00:04:23,550 --> 00:04:27,490 Fino ad allora, qui non c'era altro che deserto. 56 00:04:27,960 --> 00:04:31,440 Inevitabilmente, il numero delle vittime della siccità 57 00:04:31,440 --> 00:04:34,860 aumentava implacabile di giorno in giorno. 58 00:04:35,560 --> 00:04:37,890 Ma allora perché non avete scavato dei pozzi? 59 00:04:37,890 --> 00:04:39,360 Fu tutto inutile. 60 00:04:39,360 --> 00:04:40,440 In che senso "fu"? 61 00:04:41,070 --> 00:04:43,500 Molto tempo fa ci provammo. 62 00:04:43,500 --> 00:04:46,030 Ma più scavavamo, 63 00:04:46,030 --> 00:04:50,200 più la terra era dura e impenetrabile. 64 00:04:51,120 --> 00:04:55,190 Quale futuro possiamo avere senza quell'albero? 65 00:04:55,190 --> 00:05:01,150 Non posso chiedere agli abitanti del villaggio di tornare a quei giorni di carestia. 66 00:05:01,770 --> 00:05:02,810 E comunque, 67 00:05:02,810 --> 00:05:06,440 pur conoscendo la verità, penso che gli abitanti non approverebbero. 68 00:05:07,980 --> 00:05:11,910 Siete solo di passaggio, è un problema che non vi riguarda. 69 00:05:12,450 --> 00:05:15,420 È meglio che ve ne andiate prima possibile. 70 00:05:18,880 --> 00:05:21,800 Kanna, tu che ne pensi? 71 00:05:21,800 --> 00:05:23,660 Come cosa ne penso? 72 00:05:23,660 --> 00:05:27,330 Di questo passo, prima o poi, anche tu sarai vittima del veleno dell'Albero Divino. 73 00:05:27,330 --> 00:05:30,480 Appunto! Che razza di domanda è?! 74 00:05:30,480 --> 00:05:33,920 Non abbiamo un altro posto dove andare. 75 00:05:33,920 --> 00:05:36,550 L'unica scelta che abbiamo è arrenderci! 76 00:05:39,200 --> 00:05:41,370 Per favore, ascoltatemi tutti. 77 00:05:41,370 --> 00:05:43,080 Lo sapete già tutti, vero? 78 00:05:43,080 --> 00:05:44,980 Conoscete la verità sull'Albero Divino? 79 00:05:45,410 --> 00:05:46,630 Ehi, Ashura! 80 00:05:47,310 --> 00:05:49,610 L'Albero Divino è uno spirito maligno, 81 00:05:49,610 --> 00:05:53,730 È la causa della malattia che affligge coloro che stanno nella casa di cura. 82 00:05:54,330 --> 00:05:59,100 Se continuerete a fare affidamento sul suo potere, prima o poi vi ammalerete anche voi. 83 00:06:00,860 --> 00:06:02,840 A voi sta bene tutto questo? 84 00:06:03,450 --> 00:06:06,440 Gente! Non dategli retta! 85 00:06:06,440 --> 00:06:09,290 Questo viene dal villaggio del ninshu! 86 00:06:09,290 --> 00:06:11,660 Dopo aver quasi distrutto il mondo, 87 00:06:11,660 --> 00:06:14,280 vogliono portarci via anche l'Albero Divino! 88 00:06:14,280 --> 00:06:16,170 Non lo permetteremo mai! 89 00:06:16,170 --> 00:06:17,800 Andatevene! 90 00:06:17,800 --> 00:06:20,350 Senza l'Albero Divino, che ne sarà di noi? 91 00:06:20,350 --> 00:06:22,380 Sparite immediatamente! 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,390 Ashura, scappiamo! 93 00:06:32,920 --> 00:06:34,440 Chissà come se la stanno cavando... 94 00:06:35,120 --> 00:06:37,500 il nobile Indra e il nobile Ashura. 95 00:06:38,940 --> 00:06:43,090 Fratello, dove li hai mandati di preciso? 96 00:06:43,090 --> 00:06:47,210 Molto semplicemente, in due villaggi afflitti dallo stesso problema. 97 00:06:47,210 --> 00:06:52,470 Ciò che voglio davvero sapere è come ognuno di loro vi si rapporterà. 98 00:06:52,470 --> 00:06:54,550 Capisco… 99 00:06:54,550 --> 00:06:58,620 Di' la verità, hai già deciso quale dei due sarà? 100 00:06:58,620 --> 00:07:00,730 No, non ancora. 101 00:07:01,570 --> 00:07:06,720 Indra eccelle in tutto, ma con troppa solerzia sceglie di agire da solo. 102 00:07:06,720 --> 00:07:12,480 Ashura ha un cuore profondamente gentile, ma ricusa il ruolo di guida. 103 00:07:13,070 --> 00:07:15,590 Se durante questo viaggio crescessero 104 00:07:15,590 --> 00:07:20,250 e si sostenessero a vicenda, invero non avrei di che lamentarmi. 105 00:07:20,680 --> 00:07:24,310 Gamamaru, hai avuto un altro sogno? 106 00:07:24,310 --> 00:07:26,750 Intendi sul loro futuro? 107 00:07:26,750 --> 00:07:29,270 Se fosse, vorresti che te lo dicessi? 108 00:07:29,270 --> 00:07:31,660 Non sarebbe giusto. 109 00:07:31,660 --> 00:07:34,480 Devi decidere da solo chi sarà il tuo erede. 110 00:07:38,220 --> 00:07:41,770 Bene, direi che è arrivato il momento di andare. 111 00:07:41,770 --> 00:07:46,270 Gamamaru, non hai intenzione di raggiungerli, vero?! 112 00:07:47,680 --> 00:07:50,020 Non devi interferire. 113 00:07:50,390 --> 00:07:51,280 Ci si vede! 114 00:08:10,050 --> 00:08:13,960 Dubito sinceramente che riusciate a prendere una decisione. 115 00:08:22,940 --> 00:08:25,980 Dai, Ashura... Andiamocene. 116 00:08:25,980 --> 00:08:29,350 A questo punto, possiamo lavarcene le mani. 117 00:08:31,690 --> 00:08:36,060 Se sei così preoccupato, vacci di nascosto e abbattilo! 118 00:08:36,060 --> 00:08:39,100 Puoi riuscirci tranquillamente, no? 119 00:08:39,100 --> 00:08:42,000 Sì, ma in questo modo, gli abitanti del villaggio... 120 00:08:42,370 --> 00:08:45,550 Sì, va bene. Per un po' se la vedranno brutta. Ma almeno saranno vivi! 121 00:08:45,550 --> 00:08:48,650 Certo! Se non ricordo male, 122 00:08:48,650 --> 00:08:51,490 mio padre non ci ha mai chiesto di distruggere l'Albero Divino. 123 00:08:51,490 --> 00:08:52,210 Eh?! 124 00:08:52,760 --> 00:08:54,600 Indra, Ashura. 125 00:08:54,600 --> 00:08:59,690 Voglio che vi rechiate lì e risolviate eventuali problemi. 126 00:09:00,840 --> 00:09:04,170 Ha detto solo che avremmo dovuto risolvere eventuali problemi. 127 00:09:04,170 --> 00:09:08,660 Ehi, ehi! Non farti venire strane idee, va bene? 128 00:09:09,160 --> 00:09:10,750 Se voglio risolverli, 129 00:09:11,320 --> 00:09:13,410 non ho altra scelta che scavare un pozzo! 130 00:09:13,980 --> 00:09:14,970 Sei serio? 131 00:09:14,970 --> 00:09:18,910 Hai sentito il capo del villaggio, no?! Ci hanno già provato, ma non ci sono riusciti! 132 00:09:18,910 --> 00:09:23,450 Sì, ma mio padre mi ha detto anche un'altra cosa. 133 00:09:23,950 --> 00:09:30,130 Non esiste un solo modo di utilizzare il ninshu che vi è stato donato. 134 00:09:30,130 --> 00:09:33,950 Sarà il vostro cuore a indicarvi la scelta migliore. 135 00:09:35,940 --> 00:09:37,420 Dipende da noi... 136 00:09:37,910 --> 00:09:41,450 Ho deciso! Credi in me! 137 00:09:44,460 --> 00:09:46,990 Non importa quanto tempo ci vorrà! Io ci riuscirò! 138 00:09:48,030 --> 00:09:49,480 Nobile Indra! 139 00:09:52,800 --> 00:09:54,670 Il nobile Indra è tornato! 140 00:09:54,670 --> 00:09:57,980 Lo sapevo che sarebbe stato il primo! 141 00:09:59,550 --> 00:10:01,320 Sono felice di vederla in buona salute. 142 00:10:01,320 --> 00:10:02,260 E Ashura? 143 00:10:02,260 --> 00:10:03,930 Ancora non è tornato. 144 00:10:04,690 --> 00:10:06,060 Capisco... 145 00:10:19,590 --> 00:10:22,270 Quell'uomo... non starà... 146 00:10:33,680 --> 00:10:34,480 Ashura! 147 00:10:34,970 --> 00:10:36,480 Oh, Kanna. 148 00:10:36,480 --> 00:10:37,780 Che stai facendo? 149 00:10:37,780 --> 00:10:41,500 Non è chiaro? Scavo un pozzo! 150 00:10:44,570 --> 00:10:45,700 Davvero? 151 00:10:45,700 --> 00:10:46,520 Sì. 152 00:10:46,520 --> 00:10:50,040 Se trovassi l'acqua, non avreste più bisogno dell'Albero Divino, no?! 153 00:10:50,040 --> 00:10:54,790 È inutile. Gli abitanti del villaggio ci hanno provato per anni. 154 00:10:54,790 --> 00:10:57,060 Ma non hanno mai trovato l'acqua. 155 00:10:57,060 --> 00:11:01,930 Gliel'ho detto anche io. Ma non vuole sentire ragioni. 156 00:11:02,970 --> 00:11:07,430 Che sia possibile o meno, è irrilevante. Questa è la mia decisione! 157 00:11:07,870 --> 00:11:09,510 Ci vediamo, Kanna. 158 00:11:13,290 --> 00:11:16,190 Ma siete... pazzi? 159 00:11:16,190 --> 00:11:19,730 Io no, ma lui sicuro. 160 00:11:28,180 --> 00:11:30,220 Ce la farò, dovessi metterci una vita! 161 00:11:45,420 --> 00:11:47,120 Sono tornato. 162 00:11:47,720 --> 00:11:50,890 Bentornato. Allora, come è andata? 163 00:11:51,360 --> 00:11:53,460 Ho fatto come hai ordinato. 164 00:11:55,200 --> 00:11:56,900 C'è stato qualche problema? 165 00:11:56,900 --> 00:12:00,640 Nessuno. La pace è tornata al villaggio. 166 00:12:00,640 --> 00:12:05,450 Nobile Hagoromo, il nobile Indra è stato il primo a tornare. 167 00:12:05,450 --> 00:12:08,590 Questo significa che l'erede del ninshu sarà... 168 00:12:08,590 --> 00:12:09,880 Niente affatto. 169 00:12:09,880 --> 00:12:13,450 Non ho mai detto che avrei scelto immediatamente. 170 00:12:14,840 --> 00:12:16,940 Aspetteremo il ritorno di Ashura. 171 00:12:16,940 --> 00:12:18,810 E solo allora deciderò. 172 00:12:19,280 --> 00:12:21,350 Per te va bene, Indra? 173 00:12:21,350 --> 00:12:22,820 Certo. 174 00:12:34,070 --> 00:12:36,480 Quanto tempo, Indra. 175 00:12:37,680 --> 00:12:42,480 Oh? Come mai quel muso lungo? Non sei felice di vedermi? 176 00:12:43,990 --> 00:12:46,260 Io so già tutto. 177 00:12:46,260 --> 00:12:49,770 Hai portato a termine il compito di Hagoromo. 178 00:12:49,770 --> 00:12:52,270 Ma non è ancora soddisfatto. 179 00:12:52,840 --> 00:12:58,490 Il futuro che sogna Hagoromo non somiglia nemmeno a quello che vedi tu. 180 00:13:13,110 --> 00:13:14,380 Siete migliorati molto. 181 00:13:15,050 --> 00:13:19,790 Qualsiasi cosa accada, noi saremo sempre dalla sua parte, nobile Ashura. 182 00:13:20,530 --> 00:13:23,520 Non dimenticherò queste parole. 183 00:13:26,300 --> 00:13:28,440 Nobile Hagoromo. 184 00:13:28,440 --> 00:13:35,070 È passato già un anno da quando Ashura è partito. 185 00:13:35,650 --> 00:13:37,790 I discepoli sono confusi. 186 00:13:37,790 --> 00:13:40,300 È tempo di scegliere il suo successore. 187 00:13:40,300 --> 00:13:42,570 Me ne rendo perfettamente conto. 188 00:13:42,570 --> 00:13:46,140 Essendo Indra, nessuno avrà da ridire. 189 00:13:46,140 --> 00:13:48,550 Che senso ha aspettare il ritorno di Ashura? 190 00:13:49,020 --> 00:13:53,620 Non preoccuparti. Ashura tornerà presto. 191 00:13:54,820 --> 00:13:56,060 Nobile Hagoromo! 192 00:13:56,060 --> 00:13:57,860 Che succede? 193 00:13:58,930 --> 00:14:00,550 Nobile Indra! 194 00:14:01,140 --> 00:14:04,310 Il nobile Ashura... è tornato! 195 00:14:10,690 --> 00:14:12,260 Ehi! 196 00:14:12,920 --> 00:14:14,640 Il nobile Ashura non è solo. 197 00:14:14,640 --> 00:14:16,160 Ma chi sono quelli? 198 00:14:16,160 --> 00:14:19,660 Taizo lo conosco, ma gli altri? 199 00:14:20,370 --> 00:14:22,180 Sei tornato... 200 00:14:22,180 --> 00:14:25,180 Conosci molto bene tuo figlio... 201 00:14:27,380 --> 00:14:30,360 Mi sa che è il caso di cambiare l'acqua di questa giara. 202 00:14:33,060 --> 00:14:35,950 Ehi, ehi! Certo che ce ne ha messo di tempo. 203 00:14:35,950 --> 00:14:39,170 Il più giovane è davvero imbranato. 204 00:14:39,170 --> 00:14:41,750 Ma ha tenacia da vendere. 205 00:14:41,750 --> 00:14:45,200 Mi sembrava di averti detto di non immischiarti. 206 00:14:45,200 --> 00:14:49,530 Lo so. Mi sono limitato a osservarlo. 207 00:14:49,530 --> 00:14:53,440 Piuttosto, c'è qualcosa che vorrei raccontarti. 208 00:14:54,540 --> 00:14:56,740 Su come è andata nel villaggio di Indra. 209 00:14:58,110 --> 00:14:59,950 Bentornato. 210 00:14:59,950 --> 00:15:02,450 Sono tornato. Tutto bene? 211 00:15:02,450 --> 00:15:06,160 Sì. Sono felice di vedere che anche lei sta bene. 212 00:15:06,160 --> 00:15:08,160 Andiamo, il nobile Hagoromo ci aspetta. 213 00:15:08,160 --> 00:15:10,470 Eh?! Non ha già scelto mio fratello? 214 00:15:12,940 --> 00:15:14,770 Nostro padre non ha ancora... 215 00:15:15,440 --> 00:15:19,280 Per tutto questo tempo, ha aspettato il suo ritorno. 216 00:15:19,280 --> 00:15:20,750 Dunque è così. 217 00:15:38,690 --> 00:15:41,660 Padre! Eccomi, sono tornato. 218 00:15:42,290 --> 00:15:44,700 Sei cresciuto molto, Ashura. 219 00:15:44,700 --> 00:15:46,430 Ero stanco di aspettare. 220 00:15:47,070 --> 00:15:49,370 Perdonami, fratello. 221 00:15:49,370 --> 00:15:55,180 Risolvere il problema del villaggio con le mie poche forze, ha richiesto molto più tempo. 222 00:15:55,180 --> 00:15:57,250 Chi è quella gente? 223 00:15:57,250 --> 00:16:00,060 Ah, giusto! Sono abitanti del villaggio. 224 00:16:00,060 --> 00:16:03,030 Mi hanno dato tutti una mano. 225 00:16:03,030 --> 00:16:05,300 E ora sono miei preziosi compagni. 226 00:16:05,300 --> 00:16:09,310 Quando abbiamo saputo la storia di questo villaggio, abbiamo voluto vederlo con i nostri occhi 227 00:16:09,310 --> 00:16:11,580 e abbiamo deciso di venire con Ashura. 228 00:16:11,580 --> 00:16:14,590 Capisco. Siete i benvenuti. 229 00:16:14,590 --> 00:16:17,340 Ashura, voglio sentire la tua storia. 230 00:16:17,880 --> 00:16:21,630 Il villaggio in cui sono stato dipendeva completamente dall'Albero Divino. 231 00:16:22,630 --> 00:16:25,590 E così, ho deciso di scavare un pozzo. 232 00:16:27,810 --> 00:16:30,780 Ashura, davvero vuoi scavare un pozzo? 233 00:16:31,580 --> 00:16:33,550 Ho deciso così! 234 00:17:17,700 --> 00:17:21,810 Che ci fanno qui? Vogliono di nuovo lanciarci le pietre addosso? 235 00:17:21,810 --> 00:17:22,860 Aspetta. 236 00:17:38,210 --> 00:17:39,950 Voi... 237 00:17:40,610 --> 00:17:42,420 Vogliamo dare una mano. 238 00:17:43,050 --> 00:17:45,860 Visto che lo fai per noi, vogliamo aiutare. 239 00:17:45,860 --> 00:17:49,700 E se possibile, potrebbe insegnarci il ninshu? 240 00:17:51,330 --> 00:17:53,170 C-Certo. 241 00:18:28,040 --> 00:18:30,210 Fermi tutti! Fate silenzio! 242 00:18:35,080 --> 00:18:36,950 Che succede, Ashura? 243 00:18:38,350 --> 00:18:39,710 Non sentite niente? 244 00:18:40,200 --> 00:18:41,490 Questo rumore... 245 00:19:09,550 --> 00:19:10,820 L'acqua! 246 00:19:10,820 --> 00:19:12,000 Cosa? Come?! 247 00:19:21,700 --> 00:19:23,210 Questo.. 248 00:19:23,510 --> 00:19:25,640 È acqua! Acqua! 249 00:19:25,640 --> 00:19:27,510 Evvai! Ce l'abbiamo fatta! 250 00:19:27,510 --> 00:19:29,580 Ce l'hai fatta, Ashura. 251 00:19:29,580 --> 00:19:30,770 Ci sono riuscito! 252 00:19:31,150 --> 00:19:33,190 Evvai!! 253 00:20:09,020 --> 00:20:10,490 Madre... 254 00:20:14,970 --> 00:20:16,370 Kanna… 255 00:20:17,170 --> 00:20:18,640 Madre! 256 00:20:34,440 --> 00:20:39,080 Da adesso in poi, siamo liberi dalla nostra maledizione eterna. 257 00:20:46,130 --> 00:20:51,100 Capisco. Così hai usato il ninshu che ti è stato tramandato per salvare delle vite. 258 00:20:51,100 --> 00:20:52,540 Sì. 259 00:20:56,550 --> 00:21:00,850 È arrivato il momento che io decida l'erede del ninshu. 260 00:21:02,590 --> 00:21:05,130 Il mio successore sarà... 261 00:22:45,910 --> 00:23:15,900 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 262 00:22:48,360 --> 00:22:53,380 I legami permettono di condividere gioie e dolori. 263 00:22:53,380 --> 00:22:56,370 All'inizio, i legami erano pieni di amore ed emozioni. 264 00:22:56,370 --> 00:23:00,720 Finché questi legami vivranno, il ninshu non sarà usato a scopi malvagi. 265 00:23:00,720 --> 00:23:05,620 Ma se si rompesse, il mondo andrebbe in rovina. 266 00:23:06,290 --> 00:23:08,700 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 267 00:23:08,700 --> 00:23:10,530 L'erede. 268 00:23:08,900 --> 00:23:15,900 L'erede 269 00:23:10,530 --> 00:23:14,870 Da oggi, ti affido il mio potere.