1 00:00:12,590 --> 00:00:17,870 È arrivato il momento che io decida l'erede del ninshu. 2 00:00:18,610 --> 00:00:21,880 Il mio successore sarà... 3 00:00:25,310 --> 00:00:27,490 Ashura! 4 00:00:31,490 --> 00:00:32,670 Nobile Hagoromo! 5 00:00:32,670 --> 00:00:34,180 Perché? 6 00:00:34,180 --> 00:00:37,430 Le mie capacità non sono neanche vagamente paragonabili a quelle di mio fratello! 7 00:00:37,430 --> 00:00:39,630 Questa è la mia decisione. 8 00:00:40,020 --> 00:00:42,070 In cosa non ho soddisfatto le tue aspettative? 9 00:00:42,070 --> 00:00:44,130 Spiegami le tue motivazioni, ti prego. 10 00:00:44,920 --> 00:00:50,030 Da quanto ho saputo, il villaggio che ti avevo affidato è ora sull'orlo della distruzione. 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,910 Cosa? Come? Perché? 12 00:00:52,910 --> 00:00:55,520 Non vorrai dirmi che... hai usato la forza contro l'Albero Divino? 13 00:00:55,920 --> 00:00:58,370 Mi ritieni dunque pazzo fino a questo punto? 14 00:01:01,290 --> 00:01:03,660 Raccontami come hai agito. 15 00:01:03,660 --> 00:01:06,580 Mi sono adoperato nello stesso modo di Ashura. 16 00:01:06,580 --> 00:01:09,370 Ho dato alla gente del villaggio l'acqua di cui aveano bisogno. 17 00:01:09,370 --> 00:01:10,930 Dopo mi sono occupato dell'Albero Divino. 18 00:01:11,640 --> 00:01:12,810 L'unica differenza 19 00:01:13,290 --> 00:01:15,550 è che io sono stato in grado di fare tutto da solo. 20 00:01:16,290 --> 00:01:19,210 Ed è ciò che ha portato a un esito così diverso. 21 00:01:19,830 --> 00:01:23,040 Dopo la tua partenza, gli abitanti del villaggio si sono divisi 22 00:01:23,040 --> 00:01:25,720 e hanno cominciato a combattere tra di loro per il possesso dell'acqua. 23 00:01:26,320 --> 00:01:30,720 La felicità che si ottiene facilmente è destinata a sparire altrettanto in fretta. 24 00:01:30,720 --> 00:01:35,420 Ashura, invece, ha cercato un modo per salvare il villaggio insieme ai suoi abitanti. 25 00:01:35,870 --> 00:01:38,770 La felicità che si ottiene lottando contro le avversità 26 00:01:38,770 --> 00:01:40,890 è duratura e difficile da spezzare. 27 00:01:42,180 --> 00:01:46,870 Indra, il tuo Sharingan ti permette di utilizzare un potere straordinario. 28 00:01:47,350 --> 00:01:51,210 Ashura, sebbene sia maturato molto, non ha ancora abbastanza potere. 29 00:01:51,210 --> 00:01:56,870 Da oggi in poi, concedigli il tuo e aiutalo a far crescere il ninshu. 30 00:02:14,840 --> 00:02:15,840 Fratello… 31 00:03:47,220 --> 00:03:51,210 L'erede 32 00:03:58,840 --> 00:03:59,590 Perché? 33 00:04:00,980 --> 00:04:03,620 Perché non ha scelto me? 34 00:04:03,620 --> 00:04:05,040 Ha ragione! 35 00:04:05,040 --> 00:04:08,580 È ovvio che a comandare deve essere il più forte. 36 00:04:08,580 --> 00:04:11,680 Con il tuo potere, puoi risolvere qualsiasi problema, Indra! 37 00:04:12,240 --> 00:04:15,550 Proviamo a parlarne di nuovo con il nobile Hagoromo. 38 00:04:15,550 --> 00:04:16,900 Noi ti appoggeremo. 39 00:04:18,090 --> 00:04:20,910 Vi ringrazio entrambi. 40 00:04:20,910 --> 00:04:25,490 Non serve. Tutto ciò che vogliamo, è fare il possibile per aiutarti. 41 00:04:25,490 --> 00:04:27,650 Esatto! Chiedici qualsiasi cosa. 42 00:04:28,950 --> 00:04:29,940 Davvero? 43 00:04:36,260 --> 00:04:37,440 Spettacolo! 44 00:04:39,590 --> 00:04:41,420 Guarda quanta bella roba! 45 00:04:41,770 --> 00:04:45,360 Oggi celebriamo l'erede del ninshu! 46 00:04:45,360 --> 00:04:48,690 Vi prego! Mangiate a sazietà e gioite assieme a noi! 47 00:04:49,090 --> 00:04:50,560 Diamoci dentro, ragazzi! 48 00:05:00,670 --> 00:05:04,460 Ho come la sensazione che siamo arrivati qui in un pessimo momento. 49 00:05:05,360 --> 00:05:06,960 Non preoccuparti. 50 00:05:08,780 --> 00:05:13,810 Ad essere sincero, mi sento molto più tranquillo ora che è stato scelto Ashura. 51 00:05:15,090 --> 00:05:19,920 Di sicuro suo fratello è molto intelligente ed è un genio del ninshu, però... 52 00:05:20,470 --> 00:05:22,440 Il suo cuore è troppo freddo. 53 00:05:22,910 --> 00:05:24,840 Se fosse stato scelto lui come erede, 54 00:05:25,330 --> 00:05:29,070 penso che avremmo avuto tutti paura. 55 00:05:29,560 --> 00:05:30,770 Capisco. 56 00:05:31,630 --> 00:05:34,830 Ashura, invece, riesce a leggere nel cuore delle persone. 57 00:05:34,830 --> 00:05:39,720 È vero, è un po' tonto! Ma in questo viaggio è cresciuto molto. 58 00:05:40,360 --> 00:05:43,370 Abbastanza da far innamorare una come te, tanto da seguirlo fino a qui. 59 00:05:43,370 --> 00:05:45,310 C-Che stai dicendo? 60 00:05:45,310 --> 00:05:46,620 Sei arrossita. 61 00:05:47,230 --> 00:05:48,350 Scemo! 62 00:05:50,340 --> 00:05:51,520 Ma tu guarda... 63 00:05:52,790 --> 00:05:54,050 A proposito... 64 00:05:54,930 --> 00:05:56,770 Che fine ha fatto Ashura? 65 00:06:07,540 --> 00:06:09,420 Ashura. 66 00:06:12,860 --> 00:06:14,880 Qualcosa ti turba? 67 00:06:14,880 --> 00:06:16,230 Sì. 68 00:06:18,270 --> 00:06:20,260 Indra è cambiato molto. 69 00:06:20,900 --> 00:06:22,640 E la colpa è dello Sharingan. 70 00:06:22,990 --> 00:06:24,060 Dello Sharingan? 71 00:06:24,920 --> 00:06:29,840 Chiunque veda lo Sharingan di Indra, viene completamente sopraffatto dal suo potere. 72 00:06:30,490 --> 00:06:33,660 Prima ancora che Indra stesso se ne renda conto. 73 00:06:34,490 --> 00:06:38,660 È questo il potere dello sharingan. 74 00:06:41,830 --> 00:06:43,750 E questo immenso potere 75 00:06:43,750 --> 00:06:47,530 ha lentamente corroso la capacità di Indra di capire le persone che lo circondano. 76 00:06:47,530 --> 00:06:50,520 Fino a che non ha completamente chiuso il suo cuore. 77 00:06:52,950 --> 00:06:55,190 Ma tu sei diverso. 78 00:06:56,600 --> 00:06:59,540 Tu riesci a capire ciò che provano gli uomini nel loro cuore. 79 00:06:59,990 --> 00:07:02,680 Per questo sei riuscito a impreziosire il ninshu con l'amore. 80 00:07:03,070 --> 00:07:07,820 Ed è così che hai conquistato la fiducia delle persone, hai stretto rapporti e amicizie. 81 00:07:08,240 --> 00:07:09,110 Amici... 82 00:07:10,290 --> 00:07:15,340 Sei riuscito a creare un legame forte, di quelli che nascono affrontando insieme le difficoltà. 83 00:07:16,100 --> 00:07:18,770 E l'hai nutrito di amore ed emozioni. 84 00:07:19,450 --> 00:07:23,200 Finché questi legami vivranno, il ninshu non sarà usato a scopi malvagi. 85 00:07:23,960 --> 00:07:29,210 Ma se si rompessero, il mondo andrebbe in rovina. 86 00:07:30,500 --> 00:07:32,330 Ashura. 87 00:07:33,420 --> 00:07:39,110 Tu e tuo fratello dovete unire le forze per allargare ancora di più il ninshu. 88 00:07:39,920 --> 00:07:41,490 Padre. 89 00:07:42,000 --> 00:07:45,910 Da oggi, ti affido il mio potere. 90 00:07:49,770 --> 00:07:51,150 Ashura. 91 00:07:51,970 --> 00:07:54,630 Ma insomma, dove si è cacciato? 92 00:08:03,860 --> 00:08:05,500 Cos'è quello? 93 00:08:24,460 --> 00:08:25,960 C-Cosa? 94 00:08:31,800 --> 00:08:34,260 Kanna! Stai bene? 95 00:08:34,260 --> 00:08:35,450 Sì. 96 00:08:35,990 --> 00:08:37,700 Cosa è successo? 97 00:08:46,370 --> 00:08:47,330 Fratello! 98 00:08:52,090 --> 00:08:52,980 Indra... 99 00:08:53,850 --> 00:08:55,840 Cosa significa tutto ciò? 100 00:08:56,160 --> 00:08:56,960 Perché? 101 00:08:57,600 --> 00:09:00,350 Per quale motivo non hai scelto me? 102 00:09:01,180 --> 00:09:04,350 A controllare il ninshu non è il potere, ma l'amore. 103 00:09:04,350 --> 00:09:05,860 Questa è ciò in cui credo. 104 00:09:06,210 --> 00:09:07,160 Amore, dici? 105 00:09:07,750 --> 00:09:09,380 L'amore non serve! 106 00:09:09,380 --> 00:09:10,860 Durante il mio viaggio, 107 00:09:10,860 --> 00:09:15,170 esattamente come Ashura, ho risolto il problema del villaggio. 108 00:09:16,010 --> 00:09:20,350 Ma dopo averlo risolto, gli abitanti del villaggio divennero dipendenti dal mio potere. 109 00:09:21,000 --> 00:09:24,790 Quegli uomini deboli, mi adoravano come un re e desideravano avere la mia stessa forza. 110 00:09:25,510 --> 00:09:27,340 Ashura non aveva abbastanza potere. 111 00:09:27,650 --> 00:09:30,990 E solo per questo è stato costretto a chiedere l'aiuto degli altri. 112 00:09:32,360 --> 00:09:33,810 Ma io sono diverso! 113 00:09:34,510 --> 00:09:36,420 Non ho bisogno dell'aiuto dei deboli. 114 00:09:37,250 --> 00:09:41,680 Usando questo potere, posso finalmente stabilire l'ordine assoluto su questa terra. 115 00:09:42,410 --> 00:09:45,680 Un mondo completamente privo di conflitti! 116 00:09:46,220 --> 00:09:49,400 Sono le stesse parole di mia madre, Kaguya... 117 00:09:49,400 --> 00:09:53,680 Proprio chi ha maggior potere, non dovrebbe mai dimenticare la sua umanità. 118 00:09:55,650 --> 00:09:59,210 Le persone normali non riescono a imparare velocemente come te. 119 00:09:59,210 --> 00:10:02,520 E quelli che non riescono a mantenere il tuo ritmo, 120 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 finiscono col temere quel potere che non è legato a nulla. 121 00:10:05,550 --> 00:10:08,710 Gli uomini non si piegheranno mai a un potere basato sulla forza. 122 00:10:09,120 --> 00:10:11,780 Allora mi basterebbe obbligarli. 123 00:10:12,260 --> 00:10:13,870 Ti prego di smetterla, fratello. 124 00:10:14,360 --> 00:10:18,290 Non sei tu quella persona dal cuore gentile che avrebbe dato la sua vita per salvare la mia? 125 00:10:18,780 --> 00:10:19,610 Ashura… 126 00:10:20,020 --> 00:10:21,770 Non sono più lo stesso di prima. 127 00:10:22,950 --> 00:10:25,320 Non posso tornare a essere lui. 128 00:10:26,200 --> 00:10:27,050 Indra. 129 00:10:27,050 --> 00:10:28,310 I tuoi occhi! 130 00:10:31,730 --> 00:10:34,900 Tutto ciò che vogliamo, è fare il possibile per aiutarti. 131 00:10:34,900 --> 00:10:37,070 Esatto! Chiedici qualsiasi cosa. 132 00:10:37,780 --> 00:10:39,510 Davvero? 133 00:10:39,510 --> 00:10:41,940 Vi ringrazio entrambi. 134 00:10:50,060 --> 00:10:51,820 Indra… 135 00:10:51,820 --> 00:10:53,450 Perché?! 136 00:10:55,790 --> 00:10:57,680 Perdonatemi. 137 00:11:04,540 --> 00:11:06,970 È solo perdendo chi mi è caro e vicino 138 00:11:07,600 --> 00:11:09,370 che il mio sharingan può progredire! 139 00:11:13,960 --> 00:11:16,880 Indra! Ti sei abbassato fino a tanto... 140 00:11:16,880 --> 00:11:20,740 Ti prego, fermati! Non voglio combattere contro di te, fratello! 141 00:11:21,170 --> 00:11:23,700 Oh… Vorresti affrontarmi? 142 00:11:24,170 --> 00:11:26,900 Sei diventato coraggioso, Ashura! 143 00:11:26,900 --> 00:11:30,260 Pensi davvero di avere qualche possibilità contro di me? 144 00:11:49,210 --> 00:11:50,470 Cosa?! 145 00:12:08,720 --> 00:12:10,080 I-Incredibile! 146 00:12:10,080 --> 00:12:11,630 È il risultato dei suoi allenamenti. 147 00:12:32,330 --> 00:12:35,200 Ammetto che sei migliorato un pochino. 148 00:12:35,660 --> 00:12:38,760 Ma di certo non è sufficiente per battermi! 149 00:13:04,120 --> 00:13:05,350 Forza! 150 00:13:13,190 --> 00:13:14,850 Assaggia il vero potere! 151 00:13:39,400 --> 00:13:40,260 Ashura! 152 00:14:06,980 --> 00:14:08,620 Padre! Amici! 153 00:14:09,580 --> 00:14:11,940 Gente! Uniamo le nostre forze! 154 00:14:19,130 --> 00:14:21,400 Osate mettervi contro di me? 155 00:14:33,480 --> 00:14:37,520 Potete anche unirvi tutti contro di me, ma se non avete alcun potere è del tutto inutile. 156 00:14:39,830 --> 00:14:45,440 Padre! Lascia che distrugga, una volta per tutte, i tuoi fragili ideali. 157 00:14:46,750 --> 00:14:48,020 È la vostra fine! 158 00:14:48,020 --> 00:14:49,500 Indra! 159 00:15:09,340 --> 00:15:10,520 Questo è... 160 00:15:10,940 --> 00:15:12,370 Il Potere delle Sei Vie! 161 00:15:12,890 --> 00:15:15,030 Sei riuscito a padroneggiarlo? 162 00:15:16,140 --> 00:15:17,510 Assurdo! 163 00:15:28,820 --> 00:15:31,540 Diamo tutti il nostro potere ad Ashura! 164 00:15:55,990 --> 00:15:57,300 Padre? 165 00:15:57,300 --> 00:16:03,260 Ashura, il chakra è una forza che permette di unire i cuori di tantissime persone. 166 00:16:04,870 --> 00:16:06,210 Ci siete tutti! 167 00:16:12,110 --> 00:16:13,220 La sento... 168 00:16:14,310 --> 00:16:15,830 La forza di tutti! 169 00:16:24,730 --> 00:16:25,620 Cosa? 170 00:16:38,800 --> 00:16:40,510 Che... razza... 171 00:16:42,900 --> 00:16:44,370 Fratello! 172 00:16:45,010 --> 00:16:46,870 Ashura! 173 00:16:49,630 --> 00:16:50,850 Questa è... 174 00:16:51,470 --> 00:16:53,500 la forza dei miei legami! 175 00:17:15,420 --> 00:17:16,450 Indra! 176 00:17:16,450 --> 00:17:17,630 Non ti avvicinare! 177 00:17:21,190 --> 00:17:22,210 Ashura… 178 00:17:23,590 --> 00:17:25,330 Non accetterò mai... 179 00:17:26,600 --> 00:17:28,660 né te né il ninshu! 180 00:17:32,850 --> 00:17:33,710 Fratello... 181 00:17:36,740 --> 00:17:40,030 Poco dopo, sentì dire che Indra aveva stabilito 182 00:17:40,030 --> 00:17:44,180 una setta basata sulle tecniche ninja, che idealizzava il potere. 183 00:17:44,940 --> 00:17:49,160 Ho scritto sulla tavoletta di pietra tutto il dolore che lo Sharingan aveva generato. 184 00:17:49,640 --> 00:17:55,630 Tuttavia Zetsu ne ha tratto vantaggio, rendendo così inutile i miei sforzi. 185 00:17:59,670 --> 00:18:01,400 Ashura. 186 00:18:01,400 --> 00:18:06,320 Sembra che il mio tempo su questo mondo sia esaurito. 187 00:18:06,320 --> 00:18:07,810 Padre. 188 00:18:07,870 --> 00:18:08,710 Nonno! 189 00:18:11,240 --> 00:18:16,720 Non sono riuscito a guidare il mondo verso un futuro votato al bene... 190 00:18:16,720 --> 00:18:18,350 Non è vero! 191 00:18:18,350 --> 00:18:23,190 La tua volontà passerà attraverso il ninshu a tantissime persone, padre. 192 00:18:23,600 --> 00:18:27,780 Tuttavia, c'è anche chi non lo farà... 193 00:18:28,670 --> 00:18:31,940 Indra è stato qui l'altra notte. 194 00:18:42,000 --> 00:18:43,820 Sei tu, Indra? 195 00:18:47,960 --> 00:18:50,870 Sei venuto per uccidermi? 196 00:18:51,610 --> 00:18:54,590 Ormai non avrebbe più alcun senso. 197 00:18:54,590 --> 00:19:00,380 Sono venuto ad assicurarmi che il futuro del ninshu punti dritto all'inferno. 198 00:19:01,610 --> 00:19:04,790 Hai sempre temuto il potere di tua madre. 199 00:19:05,650 --> 00:19:10,520 Però ti sei solo limitato a rifuggirlo, 200 00:19:10,520 --> 00:19:14,080 usando l'amore e i legami come fossero uno scudo. 201 00:19:15,480 --> 00:19:18,260 La tua distorta ed egoistica visione del ninshu 202 00:19:18,260 --> 00:19:21,890 non porterà altro che guerre e distruzione. 203 00:19:22,560 --> 00:19:24,920 Finché non avrò distrutto Ashura, 204 00:19:24,920 --> 00:19:28,450 annientato il suo clan e cancellato il ninshu dalla faccia della Terra, 205 00:19:28,450 --> 00:19:31,160 continuerò a combattere e non mi darò pace. 206 00:19:31,680 --> 00:19:33,550 E finché non ci sarò riuscito, 207 00:19:33,950 --> 00:19:37,700 la mia anima continuerà a reincarnarsi e a combattere! 208 00:19:45,060 --> 00:19:46,740 Perdonami. 209 00:19:47,380 --> 00:19:49,460 Padre, non temere. 210 00:19:50,020 --> 00:19:53,090 Se l'anima di mio fratello dovesse reincarnarsi, 211 00:19:53,090 --> 00:19:56,950 altrettanto farà la mia, tutte le volte che saranno necessarie. 212 00:19:57,710 --> 00:19:58,720 Ashura… 213 00:19:59,360 --> 00:20:01,630 ti affido il destino di questo mondo... 214 00:20:02,010 --> 00:20:06,020 Lascio questo fardello sulle spalle tue e dei tuoi discendenti... 215 00:20:07,550 --> 00:20:08,570 Padre! 216 00:20:08,570 --> 00:20:09,500 Nobile Hagoromo! 217 00:20:09,500 --> 00:20:10,300 Padre! 218 00:20:09,950 --> 00:20:11,330 Nonno! 219 00:20:14,340 --> 00:20:19,790 Così come Indra aveva minacciato, la battaglia tra loro due continuò, 220 00:20:20,590 --> 00:20:21,500 all'infinito. 221 00:20:22,460 --> 00:20:23,520 Senza tregua. 222 00:20:23,990 --> 00:20:26,390 Innumerevoli volte. 223 00:20:27,390 --> 00:20:31,100 E durante queste battaglie, l'odio generò altro odio, 224 00:20:31,100 --> 00:20:35,170 raggiungendo il punto di non ritorno. 225 00:20:36,190 --> 00:20:40,620 La loro battaglia continuò anche dopo che Ashura e Indra furono morti, 226 00:20:40,620 --> 00:20:44,650 nelle numerose incarnazioni delle loro anime. 227 00:20:45,130 --> 00:20:50,230 Fino ad arrivare a voi, Senju Hashirama e Madara Uchiha. 228 00:20:50,230 --> 00:20:54,640 E ora, a Naruto Uzumaki e Sasuke Uchiha. 229 00:20:55,900 --> 00:20:57,790 Vorrei che tutti voi 230 00:20:57,790 --> 00:21:01,270 faceste tutto ciò che è in vostro potere per salvare Naruto e Sasuke. 231 00:21:01,830 --> 00:21:03,480 Sono profondamente convinto 232 00:21:04,040 --> 00:21:07,790 che quei due ragazzi siano in grado di porre finalmente fine 233 00:21:07,790 --> 00:21:10,630 al triste destino che da troppo tempo affligge il mondo dei ninja. 234 00:22:45,830 --> 00:23:15,830 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 235 00:22:49,230 --> 00:22:53,620 Di tutte le missioni di Rango-S, ce ne è una che possiamo fare noi! 236 00:22:53,620 --> 00:22:55,870 È vero che finora abbiamo fatto un sacco di danni, 237 00:22:55,870 --> 00:22:57,750 ma questa missione è fatta apposta per noi. 238 00:22:58,690 --> 00:23:00,590 La cosa si fa interessante. 239 00:23:01,180 --> 00:23:03,550 Fantastico! Non sto più nella pelle! 240 00:23:05,190 --> 00:23:07,040 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 241 00:23:07,240 --> 00:23:15,820 Missione Speciale 242 00:23:07,410 --> 00:23:08,620 Missione Speciale. 243 00:23:09,140 --> 00:23:10,400 Andiamo! 244 00:23:10,400 --> 00:23:12,380 Completiamo la missione!