1 00:01:33,930 --> 00:01:37,680 :حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 2 مدرّج 2 00:01:44,100 --> 00:01:46,810 "واجهتُ بشرًا متفجّرين" 3 00:01:46,890 --> 00:01:52,140 .سأُتحرّى بشكلٍ مستقل" ".أرجو الموافقة 4 00:01:55,600 --> 00:01:59,680 فقط إلى متى ستستمر رحلتك؟ 5 00:02:14,850 --> 00:02:17,310 ساسكي، إلى أين أنت ذاهب؟ 6 00:02:18,930 --> 00:02:21,890 أنت أوتشيها ساسكي، صحيح؟ 7 00:02:23,060 --> 00:02:27,100 الناجي الوحيد من عشيرة الأوتشيها الجليلة 8 00:02:28,560 --> 00:02:31,600 عرفتُ ذلك مذ رأيتُ الشارينغان خاصتك ليلة البارحة 9 00:02:32,430 --> 00:02:34,480 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ 10 00:02:34,890 --> 00:02:37,100 لا علاقة لكما بذلك 11 00:02:37,180 --> 00:02:38,890 !بل الأمر يشملنا 12 00:02:40,390 --> 00:02:41,810 ...أمينو 13 00:02:41,890 --> 00:02:44,480 أعدّت لنا وجبات لذيذة... 14 00:02:47,770 --> 00:02:49,560 كانت لطيفة 15 00:02:51,930 --> 00:02:54,560 ستبحث عن ذاك المدعوّ فوشين، صحيح؟ 16 00:02:58,230 --> 00:03:02,930 لكن أليس هو من حوّل أمينو والبقيّة إلى بشرٍ بخطبٍ ما؟ 17 00:03:03,850 --> 00:03:05,640 سنرافقك 18 00:03:05,730 --> 00:03:08,060 أظنّنا قد نستطيع تقديم المساعدة 19 00:03:13,640 --> 00:03:17,180 ولا تنظر إلينا بذلك التعبير "!الذي يقول "لستُ بحاجةٍ لكما 20 00:03:17,270 --> 00:03:19,640 !ذلك سيزيد من عزمنا وحسب 21 00:03:19,730 --> 00:03:22,060 !ساسكي-تشان، هل تنصت؟ 22 00:03:26,020 --> 00:03:29,520 .ما تفعلانه لا يهمّني فقط توقّفي عن مناداتي هكذا 23 00:03:29,680 --> 00:03:32,930 أظنّني أكبر منك يا ساسكي-تشان 24 00:03:33,020 --> 00:03:36,180 "لذا بوسعي أن أناديك بـ"تشان 25 00:03:36,850 --> 00:03:39,180 أكبر منّي؟ أنت؟ 26 00:03:39,270 --> 00:03:41,020 !نعم 27 00:03:48,140 --> 00:03:49,730 إلى هذا الحد؟ 28 00:03:49,810 --> 00:03:52,270 ماذا تقصد بـ"إلى هذا الحد"؟ 29 00:03:55,060 --> 00:04:01,230 ساسكي-تشان، ليس من اللائق أن تحكم على النّاس بمظهرهم أو بانطباعك عليهم 30 00:04:02,890 --> 00:04:07,480 لا يجب عليك أن تحكم على النّاس بمظهرهم أو بانطباعك عليهم 31 00:04:07,560 --> 00:04:09,890 هل ستلتحق بهم أيضًا يا أخي؟ 32 00:04:07,560 --> 00:04:12,020 قوّات شرطة قرية الورق 33 00:04:09,890 --> 00:04:12,020 ...أتساءل بشأن ذلك 34 00:04:12,100 --> 00:04:14,980 ...بل يجب عليك! عندما أكبر 35 00:04:15,060 --> 00:04:17,680 !سألتحق بقوات شرطة قرية الورق أيضًا 36 00:04:17,810 --> 00:04:19,770 ...سامحني يا ساسكي 37 00:04:20,480 --> 00:04:22,100 هذه المرة الأخيرة 38 00:04:23,270 --> 00:04:29,310 مهما حدث من الآن فصاعدًا، سأحبّك دومًا 39 00:04:29,810 --> 00:04:31,180 !ساسكي-تشان 40 00:04:32,060 --> 00:04:33,730 !ساسكي-تشان 41 00:04:35,020 --> 00:04:39,520 بالمناسبة... هل عدت إلى قرية الورق يا ساسكي-تشان؟ 42 00:04:41,560 --> 00:04:43,850 ماذا؟ تتجاهلني مجدّدًا؟ 43 00:04:43,930 --> 00:04:48,520 ماذا عن إحياء عشيرة الأوتشيها؟ أنت هو الناجي الوحيد، صحيح؟ 44 00:04:49,020 --> 00:04:51,890 !مرحبًا! هل تسمعني يا ساسكي؟ 45 00:04:52,180 --> 00:04:54,140 تشينو، توقفي 46 00:04:55,180 --> 00:04:57,980 إلى جانب من تقف على أيّ حال؟ ...كما تعلم، أنت 47 00:05:04,020 --> 00:05:07,270 إلى أين نحن ذاهبون؟ 48 00:05:09,060 --> 00:05:10,770 !ها هو يتجاهلني مجدّدًا 49 00:05:12,060 --> 00:05:13,930 ...أعني 50 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 يا هذه 51 00:05:15,100 --> 00:05:18,060 !"اسمي ليس "هذه 52 00:05:18,980 --> 00:05:21,350 سألتني ما إن كنتُ سأبحث عن فوشين 53 00:05:21,430 --> 00:05:22,890 إجابتي هي نعم 54 00:05:25,390 --> 00:05:28,930 ذلك ما يجب أن أقوم به الآن 55 00:05:29,140 --> 00:05:31,770 أ-ألديك أيّة فكرة أين يجب أن أبحث؟ 56 00:05:32,730 --> 00:05:37,640 الشيء الوحيد القادر على صنع بشريٍّ متفجر هو الكيكي غينكاي 57 00:05:39,480 --> 00:05:44,270 ...ساسكي-تشان ...تمهل لحظة 58 00:05:48,850 --> 00:05:53,600 أتظنّ أنك ستجده في ذلك الكهف المخيف؟ 59 00:05:55,480 --> 00:05:57,850 !تتجاهلني مجدّدًا 60 00:06:06,770 --> 00:06:08,850 أنت ساسكي، صحيح؟ 61 00:06:09,430 --> 00:06:12,230 بإمكانك أن تناديني ياماتو 62 00:06:12,980 --> 00:06:17,890 ،بما أنّك تحرس هذا المكان فهذا يعني أنّ أوروتشيمارو هنا 63 00:06:17,980 --> 00:06:21,020 !أ-أوروتشيمارو؟ أتقصد ذاك—؟ 64 00:06:21,020 --> 00:06:23,480 ما الغرض من زيارتك؟ 65 00:06:23,980 --> 00:06:28,980 لا يمكنني أن أسمح لأيٍّ كان بالعبور ومقابلة أوروتشيمارو 66 00:06:29,270 --> 00:06:32,390 ...فيما يتعلق بالبشر المتفجرين الذين هاجموا قرية الورق 67 00:06:32,480 --> 00:06:37,020 فمن الممكن أنّ أوروتشيمارو يملك معلومات عن الجاني 68 00:06:40,060 --> 00:06:42,560 هل أبلغت السّادس بهذا؟ 69 00:06:43,100 --> 00:06:45,930 أنوي ذلك، إن تحصّلتُ على نتائج 70 00:06:47,520 --> 00:06:50,770 ،سيسهل علينا تنسيق الأمور 71 00:06:50,850 --> 00:06:53,890 ...إن راسلتنا بالتقارير المرحلية 72 00:06:54,890 --> 00:06:55,980 ...لكن 73 00:06:57,180 --> 00:07:00,680 أنت تفعل كلّ هذا لأجل قرية الورق، صحيح؟ 74 00:07:05,680 --> 00:07:06,890 ...أجل 75 00:07:09,270 --> 00:07:11,230 انتهى الكلام إذًا 76 00:07:11,890 --> 00:07:14,930 سأرسل تقريرًا للسادس 77 00:07:15,430 --> 00:07:17,520 تذكّر أنّنا رفاق 78 00:07:17,600 --> 00:07:22,930 أنا واثقٌ أنّ كاكاشي علّمك أيضًا ضرورة الثقة والعمل الجماعيّ 79 00:07:24,680 --> 00:07:25,980 ...شكرًا 80 00:07:38,430 --> 00:07:42,020 مضى وقتٌ طويل يا ساسكي 81 00:07:42,060 --> 00:07:45,350 جلبت معك صديقين مثيرين للاهتمام على ما يبدو 82 00:07:46,980 --> 00:07:50,180 هل تعرف فوشين من عصابة البرق؟ 83 00:07:50,770 --> 00:07:55,640 ماذا؟ ألن تلقي التحية؟ أنت فظٌّ كما العادة 84 00:07:55,930 --> 00:07:58,810 أخبرني بكلّ ما تعلم 85 00:07:59,350 --> 00:08:02,890 أهذه طريقةٌ تطلبُ بها شيئًا من أحدهم؟ 86 00:08:03,100 --> 00:08:04,810 أسرع 87 00:08:07,100 --> 00:08:10,310 ...فوشين يمتلك الكيكي غينكاي 88 00:08:10,390 --> 00:08:13,850 أعتقد أنّه كان في الأصل عضوًا بوحدة حراسة أوياشيرو إين 89 00:08:13,850 --> 00:08:15,810 أوياشيرو إين؟ 90 00:08:15,890 --> 00:08:18,520 لا ينتمي إلى أيّ جماعة 91 00:08:19,480 --> 00:08:23,980 مع أنّه شينوبي، إلّا أنّه تاجر أسلحة 92 00:08:23,980 --> 00:08:27,930 ،إنّه مستعدٌّ لبيع الأسلحة لأيٍّ كان مقابل ثمنٍ مناسب 93 00:08:28,020 --> 00:08:31,060 "لذا فهو معروفٌ بلقب "تاجر الموت 94 00:08:31,520 --> 00:08:35,230 لقد جمع ثروةً طائلة خلال حياته 95 00:08:36,060 --> 00:08:37,390 أين هو؟ 96 00:08:37,480 --> 00:08:38,930 ...من يدري 97 00:08:39,270 --> 00:08:42,890 لديه مخبأٌ أكثر خفيةً من مخبئي 98 00:08:43,100 --> 00:08:46,850 أظنّ أن إيجاده سيكون في غاية الصعوبة 99 00:08:47,390 --> 00:08:51,890 بالنّسبة لك، حتّى الصعب سهل 100 00:08:54,480 --> 00:08:56,850 أهذا يعني أنّك تثق بي؟ 101 00:08:57,850 --> 00:09:03,930 حسنًا، لا أدري أين أجده لكن بوسعي استدراجه 102 00:09:04,930 --> 00:09:09,680 ...لكن قد يعقب ذلك بعض المشاكل 103 00:09:09,980 --> 00:09:12,850 ولمَ أتيتُ إلى هنا بظنّك؟ 104 00:09:13,770 --> 00:09:16,230 ...هذا ليس من عادتك 105 00:09:16,480 --> 00:09:19,430 إنّما أفعل ما عليّ فعله 106 00:09:21,730 --> 00:09:23,850 أشعر بالرياح 107 00:09:24,230 --> 00:09:28,680 انتظر هنا. سأستغرق بعض الوقت لكي أجهز 108 00:09:34,480 --> 00:09:35,930 !ساسكي-تشان 109 00:09:36,020 --> 00:09:38,930 لم أكن أعلم أنّك تعرف أوروتشيمارو 110 00:09:39,020 --> 00:09:40,890 لا أذكر أنّي أخبرتك 111 00:09:44,680 --> 00:09:45,890 ساسكي 112 00:09:46,770 --> 00:09:50,390 لماذا لم تخبرني بقدومك؟ 113 00:09:52,060 --> 00:09:53,520 ...ساسكي-تشان 114 00:09:54,140 --> 00:09:56,100 !ساسكي-تشان"؟" 115 00:09:57,180 --> 00:10:01,100 ماذا؟ أهذه خليلتك يا ساسكي؟ 116 00:10:02,270 --> 00:10:06,850 أتقصد هذه العجوز القبيحة؟ 117 00:10:07,310 --> 00:10:10,270 !من تنعتين بالقبيحة؟ 118 00:10:10,680 --> 00:10:13,180 !قل أنّ هذا ليس صحيحًا يا ساسكي 119 00:10:13,270 --> 00:10:14,390 ليس صحيحًا 120 00:10:18,600 --> 00:10:21,850 ليتك رأيتِ نظرة الذعر على وجهك 121 00:10:21,850 --> 00:10:22,930 !اخرس 122 00:10:23,020 --> 00:10:25,980 !لولا لسانك الطويل 123 00:10:26,060 --> 00:10:28,520 ...لكنّ هذا لا يُبرّر ذلك التعبير 124 00:10:28,600 --> 00:10:29,980 مضى وقتٌ طويل - !إنها نهاية العالم - 125 00:10:31,060 --> 00:10:33,310 هل كنت تواصل سفرك؟ 126 00:10:34,480 --> 00:10:35,810 أجل 127 00:10:36,890 --> 00:10:38,930 ألم تعد إلى قرية الورق؟ 128 00:10:39,020 --> 00:10:42,270 أرأيتِ؟ أنت قلقةٌ للغاية بشأن ساسكي 129 00:10:42,850 --> 00:10:45,430 !أنت تزعجني حقًّا 130 00:10:46,730 --> 00:10:48,980 صمتًا يا رفاق 131 00:10:49,980 --> 00:10:52,850 أنا جاهز. هلا ذهبنا؟ 132 00:10:53,480 --> 00:10:56,770 أوروتشيمارو-ساما، هل ستخرج؟ 133 00:10:57,230 --> 00:10:59,930 أنا وساسكي ذاهبان إلى البحر 134 00:11:00,180 --> 00:11:01,680 !ماذا؟ 135 00:11:01,770 --> 00:11:03,600 إلى المحيط؟ مع ساسكي؟ 136 00:11:04,140 --> 00:11:06,560 ستظلّون هنا جميعًا وتعتنون بالمكان أثناء غيابي 137 00:11:07,350 --> 00:11:11,430 إلى البحر مع أوروتشيمارو-ساما؟ لا يسعني حتّى تصوّر ذلك 138 00:11:11,930 --> 00:11:14,100 مهلًا، لم أكن أعلم بهذا أيضًا 139 00:11:14,230 --> 00:11:17,680 لأكون دقيقًا أكثر، إلى جزيرة منعزلة بالبحر 140 00:11:18,020 --> 00:11:21,270 هناك جنّة بالنسبة للأثرياء 141 00:11:22,640 --> 00:11:24,810 وهناك سنجد أوياشيرو إين؟ 142 00:11:25,020 --> 00:11:27,230 إن ابتلع الطعم 143 00:11:31,430 --> 00:11:33,480 نواكي - أجل - 144 00:11:33,600 --> 00:11:35,810 ...ساسكي 145 00:11:40,020 --> 00:11:42,980 ما خطب تلك الفتاة؟ أتريدين القتال؟ 146 00:11:43,060 --> 00:11:45,230 يا للإزعاج 147 00:11:51,520 --> 00:11:54,520 ...ساسكي يعمل لصالح غرباء 148 00:11:55,770 --> 00:12:00,560 ...لقد تعرّضت قرية الورق للهجوم ...ليسوا بغرباء 149 00:12:00,930 --> 00:12:04,180 لكنّه لم يعد للقرية 150 00:12:04,270 --> 00:12:06,180 أتساءل ما إن كان صعبًا عليه أن يعود 151 00:12:06,390 --> 00:12:08,310 ألا تفهمان؟ 152 00:12:09,600 --> 00:12:12,020 ،لعلّ الحرب الكبرى قد انقضت 153 00:12:12,100 --> 00:12:14,890 لكن ما زال هناك العديد من الأشخاص الخطيرون يترصّدون 154 00:12:14,980 --> 00:12:17,730 ...وما دام ساسكي يمتلك تلكما العينين 155 00:12:17,810 --> 00:12:20,310 فسيستمرّ الشينوبي بمهاجمة القرية 156 00:12:20,730 --> 00:12:24,100 لذا بإظهار أنّ أوتشيها ساسكي ليس بقرية الورق 157 00:12:24,180 --> 00:12:27,390 ،وأنّه ما يزال مرتحلًا بالعالم 158 00:12:27,480 --> 00:12:30,680 فذلك ينقص من إمكانية تعرّض القرية للأذى 159 00:12:31,480 --> 00:12:35,060 إذًا، على ساسكي أن يستمرّ في الترحال؟ 160 00:12:36,850 --> 00:12:38,980 قد يكون الأمر كذلك 161 00:12:51,350 --> 00:12:52,600 ...مع ذلك 162 00:12:52,680 --> 00:12:56,390 ،حقيقة أنّك من حرّض على دمار قرية الورق 163 00:12:56,470 --> 00:13:00,100 واغتيال الكازيكاغي الرابع وعدد ،لا يحصى من الجرائم المروعة الأخرى 164 00:13:00,180 --> 00:13:04,600 ما زلتَ حرًّا طليقًا لهي أمرٌ يبعث على الدهشة بالفعل 165 00:13:07,550 --> 00:13:09,260 لستُ حرًّا 166 00:13:10,510 --> 00:13:13,850 ومن أنتَ حتّى تتكلّم يا ساسكي؟ 167 00:13:14,300 --> 00:13:18,760 بموجب أيّ قانون، يجدر بك أن تكون مسجونًا 168 00:13:19,010 --> 00:13:21,510 ،لكن حتّى كابوتو 169 00:13:21,600 --> 00:13:25,010 أحد مجرمي حرب النينجا العظمى الرابعة 170 00:13:25,100 --> 00:13:27,850 ...قد بات الآن مديرًا لميتم 171 00:13:28,260 --> 00:13:29,680 كابوتو؟ 172 00:13:29,970 --> 00:13:32,180 ،بالطبع، مقارنةً بي 173 00:13:32,260 --> 00:13:36,850 فاحتمال لجوء كابوتو للشر أقل 174 00:13:37,140 --> 00:13:39,220 كيف لك أن تكون متيقّنًا؟ 175 00:13:41,300 --> 00:13:45,050 أولا تثق بقوّة أوتشيها إيتاتشي؟ 176 00:13:47,140 --> 00:13:51,050 ...أنت وأنا وكابوتو قد نكون مجرّد تأمين 177 00:13:51,140 --> 00:13:55,470 في حال حدوث شيءٍ لا نستطيع مواجهته بالمنطق 178 00:13:55,890 --> 00:13:57,100 تأمين؟ 179 00:13:57,390 --> 00:14:00,390 في كلّ عصر، يظهر متمرّد 180 00:14:01,050 --> 00:14:07,300 وحال حدوث ذلك، قد يتطلّب الأمر أشخاصًا مثلنا من يتمتّعون بقوى تعتبر غير بشرية 181 00:14:07,430 --> 00:14:10,720 هناك أشياء لا يمكن حمايتها بالعفّة وحدها 182 00:14:11,680 --> 00:14:16,930 وإن كان الأمر كذلك، فإبقاؤنا بالجوار كالحيوانات الأليفة قد يكون مفيدًا على نحوٍ متبادل 183 00:14:18,010 --> 00:14:19,720 ...لكن 184 00:14:19,800 --> 00:14:25,510 ما كان صديقك ليفكّر أبدًا في خطّة كهذه 185 00:14:27,800 --> 00:14:29,390 على الأرجح لا 186 00:14:32,550 --> 00:14:35,550 ...هناك بإمكانك رؤيتها من هذه المسافة 187 00:14:52,800 --> 00:14:54,180 أين نحن؟ 188 00:14:54,260 --> 00:14:57,930 هذه جزيرة لا يمكنك إيجادها في أيّة خريطة 189 00:14:59,680 --> 00:15:01,260 فلنذهب 190 00:15:19,220 --> 00:15:21,260 ما هذا المكان؟ 191 00:15:21,600 --> 00:15:23,970 يُدعى بالمدرّج 192 00:15:24,140 --> 00:15:25,850 مدرّج؟ 193 00:15:30,180 --> 00:15:34,640 هل الجميع مستمتعون حتى الآن؟ 194 00:15:36,100 --> 00:15:39,010 !الإجلال للمنتصر! واليأس للخاسر 195 00:15:39,430 --> 00:15:41,010 !القواعد بسيطة كما تعلمون 196 00:15:41,010 --> 00:15:45,010 من في بطاقة هويّتكم سيواجه من في بطاقة هويّة أحدٍ آخر 197 00:15:45,220 --> 00:15:49,100 ...والفائز هو من ينجح في أخذ بطاقة هوية خصمه 198 00:15:49,180 --> 00:15:53,010 !لتبسيط الأمر، إنّه نزالُ بقاء 199 00:15:54,800 --> 00:15:57,010 ما الذي يجري يا أوروتشيمارو؟ 200 00:15:57,510 --> 00:15:59,600 سمعتَ الشرح 201 00:15:59,890 --> 00:16:08,550 الأسياد الأغنياء هنا يجعلون الشينوبي الخاصين بهم يواجهون شينوبي مسخّرين من أسياد آخرين 202 00:16:09,760 --> 00:16:12,600 !والآن، مباراة نصف النهائي لليوم 203 00:16:13,800 --> 00:16:15,510 ...يدخل الحلبة الآن 204 00:16:15,600 --> 00:16:19,600 ...حامل بطاقة ماكيبي، رئيس مؤسسة ماكيبي 205 00:16:20,010 --> 00:16:23,220 !رايمي، وميض البرق الأسود 206 00:16:25,260 --> 00:16:26,970 ...وخصمه 207 00:16:27,050 --> 00:16:30,890 ...حامل بطاقة هيميوري، رئيسة شركة هيميوري 208 00:16:30,970 --> 00:16:34,180 !سوزوران، شعلة القمر الأبيض المخيفة 209 00:16:35,550 --> 00:16:38,220 هذا المكان أشبه بكازينو 210 00:16:40,930 --> 00:16:43,050 !حسنًا، فلنبدأ 211 00:16:43,140 --> 00:16:45,930 ...إمّا الآن أو فلا، لا غشّ ولا ضغائن فيما بعد 212 00:16:46,010 --> 00:16:47,680 !تحدّي قتال واحد 213 00:16:48,100 --> 00:16:49,220 مستعدّان؟ 214 00:16:49,430 --> 00:16:51,050 !قتال 215 00:17:05,970 --> 00:17:09,010 لا أملك وقتًا أضيّعه على الهوايات السخيفة 216 00:17:09,350 --> 00:17:11,260 أين أوياشيرو إين؟ 217 00:17:11,350 --> 00:17:12,970 ...أتساءل حيال ذلك 218 00:17:13,430 --> 00:17:18,680 لكن هذا هو المكان الوحيد الذي قد يظهر فيه 219 00:17:19,010 --> 00:17:22,050 لكنّه لن يظهر ما لم يكن هنا شينوبي يريده 220 00:17:23,680 --> 00:17:26,430 !عجبًا! لقد سقط سوزوران 221 00:17:27,050 --> 00:17:30,100 !والفائز هو رايمي 222 00:17:30,760 --> 00:17:33,800 !الرئيس ماكيبي سعيد للغاية 223 00:17:35,220 --> 00:17:37,430 !أنت عديم النفع 224 00:17:37,510 --> 00:17:41,760 !لمَ تظنّني أبقيتُ عليك طوال هذا الوقت؟ 225 00:17:42,100 --> 00:17:44,390 ...يا ناكر الجميل 226 00:17:45,390 --> 00:17:47,260 لا طائل من هذا المكان 227 00:17:47,390 --> 00:17:49,550 لمَ لا تساعد إذًا؟ 228 00:17:51,050 --> 00:17:55,010 بالنّسبة للضحية، لا فرق بين المعتدي والطرف الثالث 229 00:17:56,050 --> 00:18:01,010 النّاس ليسوا أفضل من المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة 230 00:18:02,180 --> 00:18:09,010 إن أشفقت على الخاسر فحسب ولم تفعل ...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء 231 00:18:09,010 --> 00:18:12,390 فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي 232 00:18:12,970 --> 00:18:14,850 تشينو، توقفي 233 00:18:18,140 --> 00:18:19,180 !تشينو 234 00:18:22,010 --> 00:18:26,260 أكان هذا المظهر صادمًا بالنسبة لطفلة مثلها؟ 235 00:18:26,600 --> 00:18:28,970 كلّا، إنها أكبر منّي 236 00:18:30,300 --> 00:18:31,180 ماذا؟ 237 00:18:32,050 --> 00:18:34,050 !ها قد انتهى الانتظار أخيرًا 238 00:18:34,140 --> 00:18:36,100 !والآن، وقت العرض الرئيسي 239 00:18:36,180 --> 00:18:41,180 !حاملًا بطاقة أوياشيرو إين، فوتسو 240 00:18:42,430 --> 00:18:45,140 يبدو أنه ابتلع الطعم 241 00:18:45,970 --> 00:18:50,220 ...وخصمه هو حامل بطاقة أوروتشيمارو-ساما 242 00:18:50,300 --> 00:18:54,550 ...الشينوبي الأسطوري الذي هاجم مؤتمر الكاغي الخمسة 243 00:18:54,640 --> 00:18:59,010 !الأوتشيها الأخير... أوتشيها ساسكي 244 00:19:04,800 --> 00:19:06,640 !ما معنى هذا؟ 245 00:19:06,720 --> 00:19:11,430 أخبرتك. أوياشيرو سيظهر فقط إن استهواه شيءٌ ما 246 00:19:13,050 --> 00:19:16,470 إنّه... يهوى جمع الكيكي غينكاي 247 00:19:16,640 --> 00:19:19,100 يجمع الكيكي غينكاي؟ 248 00:19:19,180 --> 00:19:20,260 ...أجل 249 00:19:20,350 --> 00:19:22,640 ...وكما شأن الشارينغان خاصتك يا ساسكي 250 00:19:22,720 --> 00:19:26,220 لا بدّ أنّه يريدك بشدّة 251 00:19:26,720 --> 00:19:31,260 أما كان بوسعه فقط أن يبحث عنّي إن كان يعلم بوجودي هنا؟ 252 00:19:31,550 --> 00:19:34,180 أوياشيرو رجلٌ حذِر 253 00:19:34,260 --> 00:19:39,050 ،بوسعه أن يخفي رائحته بسهولة ناهيك عن مظهره وشكله 254 00:19:39,180 --> 00:19:41,350 من يدري أين يكون؟ 255 00:19:41,760 --> 00:19:47,430 لكنّه سيظهر بكل تأكيد بعد النزال من أجل نقل بطاقة الهوية 256 00:19:47,510 --> 00:19:49,970 هذه هي العادة هنا 257 00:19:51,760 --> 00:19:55,680 مهلًا، أيعني هذا انسحابًا؟ 258 00:19:56,180 --> 00:19:57,470 ...والآن اذهب 259 00:19:59,140 --> 00:20:02,220 !ها هو ذا! ها قد أتى للقتال 260 00:20:02,300 --> 00:20:05,260 !ها قد أتى أوتشيها ساسكي 261 00:20:06,510 --> 00:20:09,010 إذًا هذا هو أوتشيها ساسكي 262 00:20:10,100 --> 00:20:12,640 دعني أرى الشارينغان خاصتك 263 00:20:13,010 --> 00:20:15,140 !حسنًا، فلتبدأ المواجهة 264 00:20:15,220 --> 00:20:18,760 ...إمّا الآن أو فلا، لا غشّ ولا ضغائن فيما بعد 265 00:20:18,850 --> 00:20:20,100 !تحدّي نزال واحد 266 00:20:20,260 --> 00:20:21,850 ...استعداد 267 00:20:21,930 --> 00:20:23,350 !قتال 268 00:20:40,180 --> 00:20:42,680 عنصر البخار: تقنية الضباب الصلب؟ 269 00:20:51,010 --> 00:20:53,010 الـ-الرئيس ماكيبي؟ 270 00:20:53,720 --> 00:20:54,850 !أهو بخير؟ 271 00:20:54,930 --> 00:20:57,010 !إ-إسعاف! استدعوا الإسعاف 272 00:21:06,180 --> 00:21:08,010 إنسان متفجر؟ 273 00:22:40,290 --> 00:22:42,080 عشيرة تشينو إيكي؟ 274 00:22:42,170 --> 00:22:45,830 يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها التي عانت طويلًا من الاضطهاد 275 00:22:45,920 --> 00:22:49,000 ...قد تسبّبت هي الأخرى في الاضطهاد للآخرين 276 00:22:49,080 --> 00:22:51,000 هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟ 277 00:22:51,080 --> 00:22:54,630 قد تجد شيئًا إن ذهبت إلى وادي الجحيم 278 00:22:54,710 --> 00:22:57,080 ...أريد أن أرى وادي الجحيم هذا بأمّ عينيّ 279 00:22:57,960 --> 00:23:04,210 "في الحلقة القادمة، "حكاية ساسكي: الشروق، الجزء 3: فوشين 280 00:23:02,460 --> 00:23:08,700 :حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 3 فوشين 281 00:23:04,380 --> 00:23:07,790 ...كوني الناجي الوحيد من الأوتشيها، سوف 282 00:23:07,850 --> 00:23:28,330 !تابعونا في الحلقة القادمة