1 00:01:34,070 --> 00:01:37,900 :حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 3 فوشين 2 00:01:48,940 --> 00:01:49,900 !ما هذا؟ 3 00:01:50,360 --> 00:01:51,730 !ابتعد عنه 4 00:01:59,030 --> 00:02:01,530 إذًا تلك هي الشارينغان 5 00:02:09,280 --> 00:02:11,030 يا للعجب 6 00:02:11,400 --> 00:02:15,980 ...ساسكي يستخدم الشارينغان خاصته لإنقاذ حياة أحدهم 7 00:02:18,480 --> 00:02:20,190 !ا-احترسوا 8 00:02:24,900 --> 00:02:25,900 !ماذا حدث؟ 9 00:02:28,860 --> 00:02:30,110 !هيميوري-ساما 10 00:02:30,940 --> 00:02:33,940 ما الذي يجري؟ 11 00:02:35,070 --> 00:02:36,440 !دع أحدهم لي 12 00:02:37,730 --> 00:02:39,570 ...لا يمكننا إنقاذهم 13 00:02:39,780 --> 00:02:41,480 !لكن بإمكاننا أن نقلّل من الأضرار 14 00:02:48,360 --> 00:02:50,150 يا له من إزعاج 15 00:03:24,820 --> 00:03:25,820 !تشينو 16 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 ما الأمر؟ 17 00:03:44,780 --> 00:03:47,820 لم أتوقعك أن تنقذني يا ساسكي-تشان 18 00:03:51,440 --> 00:03:52,480 شكرًا لك 19 00:03:52,860 --> 00:03:53,780 !تشينو 20 00:03:56,440 --> 00:03:57,650 هل أنتِ بخير؟ 21 00:03:58,110 --> 00:04:00,400 !أنا بخير، بخير 22 00:04:01,110 --> 00:04:02,900 يجب أن تعتني بهذا الجرح 23 00:04:05,730 --> 00:04:09,070 إنهم البشر المتفجرون الذين هاجموا قرية الورق 24 00:04:10,190 --> 00:04:12,070 إنهم مزعجون حقًّا 25 00:04:16,190 --> 00:04:20,320 لا يمكنني أن أقابله لذا يجب أن أذهب 26 00:04:22,070 --> 00:04:24,940 يبدو أنّك لن تلتقي بأوياشيرو 27 00:04:24,980 --> 00:04:26,110 ماذا؟ 28 00:04:26,480 --> 00:04:29,940 أولم أخبرك؟ إنّه رجلٌ حذرٌ جدًّا 29 00:04:31,650 --> 00:04:37,030 لا أتصوّر أنّه سيظلّ هنا بعد كلّ هذه الضجة 30 00:04:37,400 --> 00:04:39,900 ،وبما أنّ المباراة لم تستكمل 31 00:04:39,980 --> 00:04:42,940 لن يكون حفلٌ لنقل بطاقة الهوية أيضًا 32 00:04:43,280 --> 00:04:47,190 كما أنّنا لن نستطيع أن نتحصّل على أيّ معلومات تخصّ فوشين 33 00:04:47,280 --> 00:04:49,730 الذي كان ينتمي لوحدة حراسة أوياشيرو سابقًا 34 00:04:49,820 --> 00:04:52,940 ومن يصنع كلّ هؤلاء البشر المتفجرين 35 00:04:52,940 --> 00:04:56,030 لقد كان هذا مضيعةً للوقت 36 00:05:00,940 --> 00:05:02,030 أوروتشيمارو-ساما 37 00:05:06,690 --> 00:05:07,980 ماذا؟ 38 00:05:08,530 --> 00:05:09,480 ...ساسكي 39 00:05:10,030 --> 00:05:12,820 طلب أوياشيرو لقاءك 40 00:05:14,480 --> 00:05:15,690 اذهب 41 00:05:15,900 --> 00:05:16,980 ماذا عنك؟ 42 00:05:17,070 --> 00:05:20,400 سأعتني بهذا الجرح 43 00:05:20,690 --> 00:05:22,730 سأبقى مع تشينو 44 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 حسنًا 45 00:05:40,980 --> 00:05:42,860 !مرحبًا 46 00:05:42,940 --> 00:05:44,980 أنا أوياشيرو إين 47 00:05:45,780 --> 00:05:47,030 !سعيد بمقابلتك 48 00:05:51,150 --> 00:05:54,280 هل هو أوياشيرو إين حقًّا؟ 49 00:05:54,610 --> 00:05:56,150 بدون شك 50 00:06:00,280 --> 00:06:02,980 !مضى وقت طويل يا أوروتشيمارو-سان 51 00:06:03,110 --> 00:06:07,690 متى آخر مرّة تقابلنا وجهًا لوجه هكذا؟ 52 00:06:09,780 --> 00:06:12,690 مضى وقتٌ طويل ولم أعد أذكر 53 00:06:12,900 --> 00:06:15,900 ما الذي يجري؟ 54 00:06:16,190 --> 00:06:21,860 لا أذكر أنّك شخصٌ يكشف عن نفسه أمام الغير بشكلٍ عرضيّ هكذا 55 00:06:23,110 --> 00:06:25,900 هذا فقط لأنّي شهدتُ شيئًا مثيرًا للغاية 56 00:06:28,650 --> 00:06:32,860 مع أنّه كان من الصّادم أن أشهد انفجار النّاس بذلك الشكل 57 00:06:33,150 --> 00:06:37,780 إنهم تمامًا كالبشر المتفجرين الذين هاجموا قرية الورق، صحيح؟ 58 00:06:37,860 --> 00:06:38,900 هل لديك علمٌ بذلك؟ 59 00:06:39,360 --> 00:06:43,150 لا يمكنك أن تنجح في عملي إن لم تكن مطّلعًا على الأخبار 60 00:06:44,780 --> 00:06:48,190 لقد ظهروا لأنّهم كانوا يسعون وراءك، صحيح؟ 61 00:06:53,030 --> 00:06:55,400 ربّما، هذه المرة 62 00:06:55,900 --> 00:06:57,900 هذه المرّة؟ 63 00:06:58,730 --> 00:07:02,190 هل تقصد أنّهم هاجموا قرية الورق لسببٍ آخر؟ 64 00:07:04,030 --> 00:07:06,690 أعني، ألا يبدو الأمر كذلك؟ 65 00:07:06,900 --> 00:07:11,110 هل هاجموا قرية الورق بينما يستهدفونني؟ 66 00:07:16,900 --> 00:07:19,400 يبدو أنّ الرّجل الذي صنع البشر المتفجرين 67 00:07:19,480 --> 00:07:21,570 كان فردًا سابقًا بوحدة حراستك 68 00:07:21,730 --> 00:07:23,400 !ماذا؟ غير معقول 69 00:07:23,570 --> 00:07:24,860 اسمه فوشين 70 00:07:24,900 --> 00:07:25,980 تعرفه، أليس كذلك؟ 71 00:07:26,780 --> 00:07:29,110 ذاك الفتى؟ 72 00:07:30,030 --> 00:07:32,440 لقد كان ينتمي لشخصٍ آخر في الأساس 73 00:07:32,530 --> 00:07:33,690 شخصٍ آخر؟ 74 00:07:33,980 --> 00:07:37,780 ربحته في منافسة المدرج ثمّ عيّنته في وحدة حراستي 75 00:07:37,980 --> 00:07:41,690 أعتقد أنّه ولد في جزيرةٍ صغيرة بأرض الماء 76 00:07:41,900 --> 00:07:44,190 ،عندما كان صغيرًا 77 00:07:44,280 --> 00:07:47,110 باعه أهل الجزيرة بسبب خوفهم منه 78 00:07:47,690 --> 00:07:49,030 باعوه؟ 79 00:07:49,610 --> 00:07:52,780 أليست هذه القصّة المعتادة لذوي الكيكي غينكاي؟ 80 00:07:53,900 --> 00:07:58,400 "البشر الضعفاء الذين يعتبرون أنفسهم "عاديّين 81 00:07:58,480 --> 00:08:00,440 دائمًا ما يخشون ذوي القوى الاستثنائية 82 00:08:00,980 --> 00:08:04,150 إنّه عائقٌ منذ لحظة إدراكك للأمر 83 00:08:06,690 --> 00:08:10,530 مع أنّي شخصيًّا، أحب ذوي الكيكي غينكاي 84 00:08:11,070 --> 00:08:15,110 !إنّهم أقوياء ونادرون 85 00:08:15,230 --> 00:08:18,860 لهذا السّبب جمعتُ كافّة الأصناف لأجل وحدة حراستي 86 00:08:19,820 --> 00:08:25,570 كما أنّي نحرتُ الباقي وتركتُ ...واحدًا منهم فقط لزيادة ندرتهم 87 00:08:27,860 --> 00:08:29,070 المشكلة الوحيدة 88 00:08:29,150 --> 00:08:31,400 هي أنّ بسبب الأوضاع الصعبة التي أحاطت تربيتهم 89 00:08:31,480 --> 00:08:33,030 فإنّ العديد من الأطفال كانوا متمرّدين 90 00:08:33,690 --> 00:08:35,940 ،لو أنّي لم أكن ضليعًا بالنينجيتسو الطبيّ 91 00:08:35,940 --> 00:08:38,110 لما استطعتُ ترويضهم على الأرجح 92 00:08:38,570 --> 00:08:41,940 ،لقد كان فوشين طفلًا جيّدًا نسبيًّا 93 00:08:41,940 --> 00:08:45,690 ،لكن في أحد الأيام وبدون سابق إنذار أخذ باقي الأطفال ولاذ بالفرار 94 00:08:45,980 --> 00:08:48,530 أتساءل لمَ فعل ذلك 95 00:08:49,400 --> 00:08:53,610 لقد أطعمتهم كلّ يومٍ أعطيتهم أجرًا 96 00:08:53,690 --> 00:08:54,980 !سمعتُ ما يكفي 97 00:08:55,940 --> 00:08:57,900 هل كان لدى فوشين عينان حمراوان؟ 98 00:08:58,940 --> 00:09:00,230 عينان حمراوان؟ 99 00:09:04,360 --> 00:09:06,610 ...على ذكرك لذلك 100 00:09:07,610 --> 00:09:11,530 أحد الأطفال الذين هربوا مع فوشين كان يملك عينين كتلك 101 00:09:11,730 --> 00:09:13,150 هرب مع فوشين؟ 102 00:09:13,940 --> 00:09:16,150 إذًا فوشين يملك شريكًا؟ 103 00:09:16,650 --> 00:09:18,980 أكان فخ الغينجيتسو ذاك من صنيعه؟ 104 00:09:20,320 --> 00:09:21,360 ما كان اسمه؟ 105 00:09:23,070 --> 00:09:24,030 لقد نسيت 106 00:09:24,030 --> 00:09:25,230 تذكّر إذًا 107 00:09:25,360 --> 00:09:26,980 !أنت قاسٍ جدًّا 108 00:09:29,400 --> 00:09:30,820 !تذكرت 109 00:09:30,900 --> 00:09:33,730 كان ذلك الطفل من عشيرة تشينويكي 110 00:09:34,030 --> 00:09:35,440 عشيرة تشينويكي؟ 111 00:09:36,070 --> 00:09:37,110 ما هذا؟ 112 00:09:37,900 --> 00:09:39,690 إنها قصّة مأساوية 113 00:09:39,900 --> 00:09:42,110 لا أهتم، أخبرني 114 00:09:43,570 --> 00:09:45,690 ...إنها منذ عهدٍ بعيد 115 00:09:45,780 --> 00:09:51,400 حتّى قبل أن يتنافس سينجو هاشيراما وأوتشيها مادارا على السلطة 116 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 ...عينان حمراوان كالدم 117 00:09:56,030 --> 00:09:58,900 عشيرة تشينويكي بالكيتسوريوغان خاصتها 118 00:09:59,730 --> 00:10:02,190 كانوا يقيمون في أرض البرق 119 00:10:02,320 --> 00:10:04,360 لقد كانوا يتقنون الغينجيتسو على وجه الخصوص 120 00:10:04,440 --> 00:10:09,480 وقيل أنّه إن علقت بتقنيتهم البصرية فلا مهرب لكَ أبدًا 121 00:10:10,610 --> 00:10:17,190 على أيّ حال، إحدى نساء التشينويكي بُعثت لتصبح محظيّة الأمير الإقطاعيّ لأرض البرق 122 00:10:18,530 --> 00:10:21,650 ...لقد كانت جذّابة وجميلة 123 00:10:22,690 --> 00:10:24,900 ممّا أجّج غيرة زوجة الأمير الإقطاعي 124 00:10:27,820 --> 00:10:31,440 ،مع الأسف، وبوقتٍ قصير بعد أن اتّخذ الفتاة محظيّةً له 125 00:10:31,530 --> 00:10:34,980 أصبح الأمير الإقطاعي مريضًا ومات 126 00:10:36,190 --> 00:10:38,610 !"إنها الملامة على موته" 127 00:10:39,780 --> 00:10:42,730 ألقت زوجة الأمير كلّ لومها على المحظية 128 00:10:44,980 --> 00:10:52,940 وقد لاقت ادّعاءاتها دعم أولئك الذين يعلمون وراثيات عشيرة التشينويكي الاستثنائية 129 00:10:55,610 --> 00:11:01,030 ونتيجةً لذلك، نُفيت الفتاة وسائر عشيرتها إلى مكانٍ يُعرف بوادي الجحيم 130 00:11:01,440 --> 00:11:04,190 ...ولأجل ذلك، قامت الزوجة بتعيين 131 00:11:05,400 --> 00:11:06,360 ما الأمر؟ 132 00:11:09,030 --> 00:11:10,280 عشيرة الأوتشيها 133 00:11:11,820 --> 00:11:13,400 ماذا قلت؟ 134 00:11:16,000 --> 00:11:18,250 عشيرة الأوتشيها بالشارينغان خاصتهم 135 00:11:18,330 --> 00:11:23,370 كانوا الوحيدين القادرين على مواجهة التشينويكي بتقنياتهم البصرية الفريدة 136 00:11:24,000 --> 00:11:28,040 طلبت التشينويكي من الأوتشيها إقامة ملتقى للتفاوض 137 00:11:28,120 --> 00:11:30,080 لكن قوبلوا بالرفض 138 00:11:31,750 --> 00:11:36,540 يبدو أنّ عشيرة الأوتشيها التي عانت طويلًا من الاضطهاد 139 00:11:36,620 --> 00:11:39,790 قد تسبّبت هي الأخرى في الاضطهاد للآخرين 140 00:11:41,120 --> 00:11:42,420 ماذا عن إيتاتشي؟ 141 00:11:44,500 --> 00:11:46,790 هل كان إيتاتشي على علمٍ بهذا؟ 142 00:11:47,710 --> 00:11:48,830 ...أتساءل حيال ذلك 143 00:11:49,920 --> 00:11:50,960 ...لكن 144 00:11:51,420 --> 00:11:55,250 قد تتبيّنُ شيئًا إن ذهبتَ إلى وادي الجحيم 145 00:12:01,040 --> 00:12:02,830 أين يقع وادي الجحيم؟ 146 00:12:03,830 --> 00:12:05,080 في أرض البخار 147 00:12:09,330 --> 00:12:10,330 هل ستذهب؟ 148 00:12:11,460 --> 00:12:12,420 لا أدري 149 00:12:12,710 --> 00:12:13,870 ربما لا 150 00:12:13,960 --> 00:12:16,290 لا تدري إن كان فوشين هناك 151 00:12:17,580 --> 00:12:20,960 .لكنّي أشجّعك !حظًا طيبًا 152 00:12:21,500 --> 00:12:25,960 يجب أن نتخلّص من الأمور المزعجة كالبشر المتفجرين في أسرع وقت 153 00:12:26,500 --> 00:12:27,870 هذا غريب 154 00:12:27,960 --> 00:12:31,500 لم أتوقع سماع هذا من تاجر أسلحة مثلك 155 00:12:32,000 --> 00:12:34,580 ،إن أصبح انفجارٌ مناسب كذاك شائعًا 156 00:12:34,670 --> 00:12:38,250 فسأضطرّ لوقف عملي 157 00:13:00,040 --> 00:13:01,920 ...مذنبٌ مثلهم 158 00:13:02,250 --> 00:13:03,540 هذا ما قلتِ 159 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 ماذا؟ 160 00:13:05,960 --> 00:13:10,170 بالنّسبة للضحية، لا فرق بين المعتدي والطرف الثالث 161 00:13:10,790 --> 00:13:15,960 النّاس ليسوا أفضل من المعتدين إن لم يحاولوا المساعدة 162 00:13:16,920 --> 00:13:25,830 إن أشفقت فقط على الخاسر ولم تفعل ...شيئًا لإيقاف انحطاط الأغنياء 163 00:13:25,920 --> 00:13:27,870 فأنت مذنبٌ مثلهم يا ساسكي 164 00:13:29,250 --> 00:13:30,750 كما قلتِ 165 00:13:31,870 --> 00:13:33,000 ...لكن 166 00:13:34,040 --> 00:13:35,250 لكن"؟" 167 00:13:35,870 --> 00:13:38,330 كلّا، لا تشغلي بالك 168 00:13:59,960 --> 00:14:03,500 ...لن تخبرني على الأرجح 169 00:14:03,580 --> 00:14:05,370 لكن مع ذلك سأسأل 170 00:14:05,790 --> 00:14:08,080 ما هي وجهتك هذه المرة؟ 171 00:14:08,620 --> 00:14:09,870 وادي الجحيم 172 00:14:09,960 --> 00:14:12,670 ...أرأيت؟ لم تخبرني 173 00:14:13,210 --> 00:14:15,210 !ماذا؟ وادي الجحيم؟ 174 00:14:15,620 --> 00:14:18,920 هل صانع البشر المتفجرين هناك؟ 175 00:14:20,120 --> 00:14:21,710 على الأرجح لا 176 00:14:22,120 --> 00:14:24,460 لمَ أنت ذاهبٌ إلى هناك إذًا؟ 177 00:14:25,870 --> 00:14:28,580 أريد أن أرى وادي الجحيم هذا بأمّ عينيّ 178 00:14:30,790 --> 00:14:34,870 كوني الناجي الأخير من الأوتشيها 179 00:14:51,500 --> 00:14:52,830 !ماذا؟ 180 00:14:52,830 --> 00:14:55,080 ،قطعنا كلّ هذه المسافة إلى أرض البخار 181 00:14:55,170 --> 00:14:57,870 ولن نغتسل بالينابيع الساخنة؟ 182 00:15:00,330 --> 00:15:02,170 بوسعكما أن تفعلا ما يحلو لكما 183 00:15:02,460 --> 00:15:04,120 هنا تُفترق سبلنا 184 00:15:04,330 --> 00:15:06,580 لكن لماذا؟ 185 00:15:06,870 --> 00:15:11,580 من يصنع البشر المتفجرين يسعى خلفي 186 00:15:12,920 --> 00:15:15,290 من الأفضل إن لم ترافقاني 187 00:15:15,920 --> 00:15:17,870 قطعنا كل هذه المسافة معًا 188 00:15:17,960 --> 00:15:20,420 وكأننا سنتركك الآن يا ساسكي-تشان 189 00:15:21,750 --> 00:15:24,210 !سنذهب معك إلى وادي الجحيم 190 00:15:56,210 --> 00:15:57,710 !بشر متفجرون 191 00:15:57,960 --> 00:15:58,870 !ساسكي-تشان 192 00:15:59,290 --> 00:16:00,420 !ابقي بعيدة 193 00:16:02,000 --> 00:16:04,960 !نواكي، أفلتني 194 00:16:48,750 --> 00:16:49,960 ...ليس 195 00:16:50,040 --> 00:16:51,830 مغطًّا بالتشاكرا 196 00:17:08,870 --> 00:17:11,370 !...ساخن! ساخن جدًّا 197 00:17:11,790 --> 00:17:12,370 !ساخن جدًّا 198 00:17:21,830 --> 00:17:24,080 لستَ فوشين، أليس كذلك؟ 199 00:17:24,960 --> 00:17:26,750 مـ-ماذا تقول؟ 200 00:17:26,790 --> 00:17:28,420 ...أنا من عصابة البرق 201 00:17:28,500 --> 00:17:30,290 أنا أمتلك الشارينغان 202 00:17:31,920 --> 00:17:34,960 بوسعي أن أرى ذكرياتك بهذه 203 00:17:35,960 --> 00:17:39,500 لا أضمن أنّي سأصفح عن حياتك إن كذبت 204 00:17:41,830 --> 00:17:42,920 حسنًا 205 00:17:47,870 --> 00:17:50,290 لن تصفح عن حياتي؟ 206 00:17:50,960 --> 00:17:54,120 !سأردّ عليك بنفس الكلام 207 00:17:54,920 --> 00:17:56,960 لن أدعك 208 00:17:57,250 --> 00:17:58,960 !عنصر الأرض: جدار الطين 209 00:18:01,000 --> 00:18:02,670 !عنصر الحمم: جدار المطاط 210 00:18:10,830 --> 00:18:13,500 !المطاط قويّ ضد عنصر البرق 211 00:18:16,170 --> 00:18:18,500 !عنصر الحمم: كرة المطاط 212 00:18:24,370 --> 00:18:25,830 ...حسنًا 213 00:18:26,250 --> 00:18:27,710 !هيا بنا 214 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 !إنها البداية 215 00:18:36,750 --> 00:18:37,830 !ماذا؟ 216 00:18:38,040 --> 00:18:40,460 !سأزيد الكمية وحسب 217 00:18:41,420 --> 00:18:42,830 أماتيراسو 218 00:18:45,250 --> 00:18:48,290 !مـ-ما هذا؟ 219 00:18:50,420 --> 00:18:51,170 !إ-إنها لا تُخمد 220 00:18:51,250 --> 00:18:53,170 !ساخنة! ساخنة 221 00:18:53,460 --> 00:18:55,210 !سـ-سأخبرك بكل ما ترغب 222 00:18:55,830 --> 00:18:58,830 !سأتكلم! أرجوك دعني أتكلم 223 00:18:58,920 --> 00:19:01,290 !لذا أخمد النيران أرجوك 224 00:19:01,540 --> 00:19:02,420 !ساخنة! ساخنة 225 00:19:02,580 --> 00:19:04,460 ...كاغوتسوتشي 226 00:19:10,830 --> 00:19:12,420 لستَ مضطرًّا للحديث 227 00:19:23,500 --> 00:19:26,500 "أحتاج إلى مساعدتك... فوشين" 228 00:19:27,830 --> 00:19:29,620 !انتظرني يا زعيم 229 00:19:32,460 --> 00:19:37,330 إذًا، تريدني أن أجعل هذا المدعوّ ساسكي يظنّ أنّي أسعى خلفه؟ 230 00:19:54,500 --> 00:19:55,870 كما توقعت 231 00:19:57,920 --> 00:19:59,040 هذا صحيح 232 00:20:00,870 --> 00:20:06,580 سيف التشاكرا ذاك كان نفسه الذي رميته عليّ في قرية الخيزران 233 00:20:09,960 --> 00:20:11,750 ...أرني هيئتك الحقيقية 234 00:20:12,420 --> 00:20:13,710 هيئتي الحقيقية"؟" 235 00:20:13,870 --> 00:20:16,790 هذا ليس مظهرك الحقيقي 236 00:20:17,170 --> 00:20:18,670 ،وإلّا 237 00:20:18,750 --> 00:20:22,460 ما كنتَ لتظهر نفسك أمام العجوز يو في قرية الخيزران 238 00:20:23,370 --> 00:20:27,420 مع ذلك، أكنتَ خائفًا إلى ذلك الحد من مقابلة أوياشيرو إين؟ 239 00:20:56,750 --> 00:21:00,960 بالفعل... هذا هو مظهري الحقيقي 240 00:21:02,210 --> 00:21:03,540 !فوشين 241 00:22:40,400 --> 00:22:42,350 لم أتوقعك أن تكون الفاعل 242 00:22:42,520 --> 00:22:45,600 أصحاب الكيكي غينكاي استثنائيون، صحيح؟ 243 00:22:45,600 --> 00:22:48,940 ،لأنّ هذه القوّة تؤدّي إلى الخوف يتوسع الخلاف بينك وبين النّاس 244 00:22:49,020 --> 00:22:51,650 ويعتبرونك بغيضًا وشرّيرًا 245 00:22:51,730 --> 00:22:54,520 سأجعلك تخبرني بسائر القصّة 246 00:22:55,310 --> 00:22:58,350 ...قبل ذلك، دعني أُفجّرك 247 00:22:58,690 --> 00:23:04,900 :في الحلقة القادمة: حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 4 الكيتسوريوغان 248 00:23:02,500 --> 00:23:08,800 :حكاية ساسكي: الشّروق، الجزء 4 الكيتسوريوغان 249 00:23:05,600 --> 00:23:07,150 !سوسانو 250 00:23:08,900 --> 00:23:28,310 !تابعونا في الحلقة القادمة