1 00:01:33,870 --> 00:01:37,840 Ketsuryuugan 2 00:01:51,540 --> 00:01:54,280 Du wirst mir nun alles sagen, was ich wissen will. 3 00:01:54,820 --> 00:01:56,070 Willst du mich zwingen? 4 00:01:57,350 --> 00:01:59,260 Zerstörerischer Sturm! 5 00:02:31,690 --> 00:02:33,540 Zerstörerischer Sturm! 6 00:03:08,600 --> 00:03:09,330 Das war’s noch nicht! 7 00:03:38,090 --> 00:03:41,160 Hier weht kein Wind. Das ist das Auge des Sturms! 8 00:04:02,520 --> 00:04:04,550 Und nun antworte mir! 9 00:04:06,420 --> 00:04:07,750 Auf keinen Fall … 10 00:04:09,430 --> 00:04:10,380 Verdammt! 11 00:04:27,980 --> 00:04:28,910 Das ist … 12 00:04:36,720 --> 00:04:39,320 Auf denselben Trick fall ich nicht zweimal rein! 13 00:05:54,540 --> 00:05:56,440 Das ist also das Tal der Hölle. 14 00:06:07,210 --> 00:06:10,900 Hier lebte der Klan der Chinoike? 15 00:06:12,220 --> 00:06:13,420 Ja, das taten wir. 16 00:06:16,150 --> 00:06:17,800 Schau dich nur gut um. 17 00:06:21,690 --> 00:06:24,170 Das ist der Beweis, dass hier einst Menschen lebten. 18 00:06:25,420 --> 00:06:31,760 Man beschuldigte sie für Dinge, die sie nicht getan hatten, und die Uchiha trieben sie hierher. 19 00:06:31,760 --> 00:06:34,160 Dem Klan blieb nur, sich hier niederzulassen. 20 00:06:35,020 --> 00:06:37,490 Um zu überleben, tranken sie das siedend heiße Wasser, 21 00:06:37,490 --> 00:06:42,500 jagten jeden Vogel, der sich her verirrte, und aßen das trockene Gras … 22 00:06:43,000 --> 00:06:47,480 Des Kampfes müde, strebte der Klan nicht mehr fort in die Welt 23 00:06:47,480 --> 00:06:49,980 und darbte an diesem kargen Ort. So habe ich es gehört. 24 00:06:50,700 --> 00:06:51,900 So hast du gehört? 25 00:06:52,360 --> 00:06:57,430 Als ich alt genug war, um das zu verstehen, lebte ich bereits im Anwesen von Oyashiro. 26 00:06:59,180 --> 00:07:03,210 Oyashiro hatte wohl mich allein aus dem Tal der Hölle entführt. Mich allein … 27 00:07:04,140 --> 00:07:06,460 Du warst ganz allein? 28 00:07:07,360 --> 00:07:08,190 Ja. 29 00:07:13,830 --> 00:07:15,490 Ganz mutterseelenallein? 30 00:07:16,020 --> 00:07:19,960 Wie jetzt? Interessiert dich das etwa? Das ist ja ein Ding! 31 00:07:21,190 --> 00:07:23,420 Dann will ich dir mal was zeigen. 32 00:07:34,330 --> 00:07:37,180 Ich war die einzige aus dem Klan der Chinoike. 33 00:07:37,940 --> 00:07:42,980 Aber es gab viele Kinder wie mich im Anwesen von Oyahiro. 34 00:07:43,420 --> 00:07:46,200 Und wir alle erhielten das Training zum Shinobi. 35 00:07:54,200 --> 00:07:58,980 Was ist? Wenn du nicht siegst, bekommst du nicht zu essen! 36 00:08:44,540 --> 00:08:46,540 Du hast dich gut geschlagen, Chino. 37 00:08:59,850 --> 00:09:06,970 Und schließlich brachte mich Oyashiro ins Kolosseum. 38 00:09:08,190 --> 00:09:11,690 Für den Vorsitzenden Kusabi-sama von Kusabi Immobilien 39 00:09:11,690 --> 00:09:16,780 betritt das bislang ungeschlagene und gnadenlose Kind des Orkans den Ring … 40 00:09:17,100 --> 00:09:18,810 Fuushin! 41 00:09:19,240 --> 00:09:23,660 Sein Gegner kämpft für En Oyashiro-sama, der lang nicht mehr hier war. 42 00:09:23,660 --> 00:09:27,560 Die Schöhnheit des Ketsuryuugan: Chino! 43 00:09:27,910 --> 00:09:32,860 Ich habe noch nie von einem Ketsuryuugan gehört. Was ist das für eine Kraft? 44 00:09:33,540 --> 00:09:37,300 Unsere Zuschauer scheint das auch brennend zu interessieren! 45 00:09:39,990 --> 00:09:42,350 Also wollen wir beginnen! 46 00:09:42,350 --> 00:09:43,850 Ready … 47 00:09:43,850 --> 00:09:45,600 Fight! 48 00:09:51,340 --> 00:09:55,040 Wenn du es so dringend sehen willst, zeige ich dir mein Ketsuryuugan! 49 00:09:55,040 --> 00:09:57,900 Dich zerleg ich, bevor du die Chance dazu hast! 50 00:10:01,300 --> 00:10:03,760 Taifunversteck: Brachialer Sturm! 51 00:10:23,290 --> 00:10:26,270 Schau an, was ist denn das? 52 00:10:26,620 --> 00:10:30,360 Fuushin steht einfach nur so da! 53 00:10:31,560 --> 00:10:34,040 Was ist denn los, Fuushin? 54 00:10:39,210 --> 00:10:42,340 Habe ich … verloren? 55 00:10:42,950 --> 00:10:45,500 Ganz genau, das hast du. 56 00:10:50,620 --> 00:10:52,740 Ja, ist das denn die Möglichkeit? 57 00:10:52,740 --> 00:10:59,240 Der große Fuushin hat gegen das kleine Mädchen bei ihrem ersten Kampf verloren! 58 00:11:24,280 --> 00:11:25,990 Da wären wir. 59 00:11:27,900 --> 00:11:29,440 Du bist echt stark. 60 00:11:29,440 --> 00:11:30,520 Willst du mich verarschen? 61 00:11:30,520 --> 00:11:32,780 Nein, das war nicht meine Absicht. 62 00:11:34,250 --> 00:11:38,420 Meine Augen … S-Schau, die sind etwas Besonderes. 63 00:11:40,780 --> 00:11:41,930 Etwas Besonderes? 64 00:11:43,480 --> 00:11:47,340 Jeder, der eine vererbte Fähigkeit besitzt, ist etwas Besonderes. 65 00:11:50,790 --> 00:11:55,290 Wegen einer solchen Kraft wurde ich von den Leuten gefürchtet und gemieden. 66 00:11:55,550 --> 00:11:58,280 Manchmal hat man mir deshalb Grausames angetan. 67 00:12:00,250 --> 00:12:03,210 Das ist immer noch besser als meine Kindheit. 68 00:12:04,980 --> 00:12:06,200 Was soll das heißen? 69 00:12:07,690 --> 00:12:11,980 So lange ich mir erinnern kann, war ich schon hier. 70 00:12:11,980 --> 00:12:15,960 An die Zeit davor kann ich mich nicht erinnern. 71 00:12:17,370 --> 00:12:18,570 Ach so. 72 00:12:20,490 --> 00:12:22,670 Du hast es schon gut. 73 00:12:23,780 --> 00:12:26,180 Ich und gut?! 74 00:12:27,740 --> 00:12:31,680 Erinnerungen, an die man sich nicht erinnern möchte, sind schrecklich. 75 00:12:34,890 --> 00:12:37,030 Ich wurde im Reich des Wassers geboren. 76 00:12:37,560 --> 00:12:41,940 Aber nicht auf der Hauptinsel, auf der auch Kirigakure liegt. 77 00:12:41,940 --> 00:12:43,990 Es war eine ärmliche Insel fernab. 78 00:12:46,840 --> 00:12:53,050 Und wegen meiner Kraft machte man mich für den Taifun verantwortlich, der die Insel heimsuchte. 79 00:12:53,050 --> 00:12:56,940 Man wollte sich meiner entledigen und verkaufte mich deshalb an Kusabi. 80 00:12:57,580 --> 00:12:58,970 Meine eigenen Eltern! 81 00:13:00,630 --> 00:13:06,760 Und bei Kusabi erfuhr ich nur Leid und Schmerz, selbst wenn ich ihm hörig war. 82 00:13:07,180 --> 00:13:10,740 Aber den Kämpfen im Kolosseum war ich nicht abgeneigt. 83 00:13:11,290 --> 00:13:14,920 Denn dort konnte ich endlich meine Kräfte zeigen. 84 00:13:15,960 --> 00:13:19,720 Aber dann habe ich gegen eine Göre wie dich verloren. 85 00:13:20,540 --> 00:13:22,820 Es tut mir leid, dass ich gewonnen hab. 86 00:13:23,740 --> 00:13:24,740 Das sollte es dir auch! 87 00:13:28,570 --> 00:13:31,750 Aber trotzdem beneide ich dich. 88 00:13:32,660 --> 00:13:35,450 Ich kenne weder das Gesicht meiner Mutter, noch meines Vaters … 89 00:13:35,450 --> 00:13:39,320 Ich weiß nicht, warum ich geboren wurde oder warum ich lebe … 90 00:13:40,820 --> 00:13:42,970 Ich habe nichts auf dieser Welt. 91 00:13:44,070 --> 00:13:47,290 Mir ist es egal, wie schrecklich die Vergangenheit sein könnte. 92 00:13:47,290 --> 00:13:49,620 Alles ist besser als dieses Nichts in mir! 93 00:13:52,600 --> 00:13:53,770 Ich … 94 00:13:54,940 --> 00:14:01,270 Ich sage da etwas Schreckliches. Aber so fühle ich mich. Es tut mir leid. 95 00:14:04,360 --> 00:14:05,480 Ich weiß nicht warum, … 96 00:14:07,880 --> 00:14:11,690 aber das war das erste Mal, dass ich je mit jemanden darüber gesprochen habe. 97 00:14:12,200 --> 00:14:15,540 Und es ist auch das erste Mal, dass mich die Tränen von jemanden berühren. 98 00:14:18,740 --> 00:14:25,270 Schließlich wurden wir beide Oyashiros Leibgarde zugeteilt und wir traten den Dienst an. 99 00:14:27,940 --> 00:14:32,060 Und eines Tages fanden wir es in der Villa Oyashiros … 100 00:14:33,000 --> 00:14:34,350 Schau, Chino! 101 00:14:35,500 --> 00:14:39,350 Ein alter Abriss über die Geschichte des Chinoike-Klans. 102 00:14:45,770 --> 00:14:46,860 Gehen wir, Chino. 103 00:14:47,360 --> 00:14:48,280 Hä?! 104 00:14:48,280 --> 00:14:52,380 Wenn wir ins Tal der Hölle gehen, finden wir vielleicht jemanden aus deinem Klan. 105 00:14:52,760 --> 00:14:57,850 Vielleicht erfahren wir dann etwas zu deiner Vergangenheit, das die Leere in dir füllt. 106 00:14:58,710 --> 00:15:02,280 Aber Oyashiro wird das niemals erlauben … 107 00:15:02,280 --> 00:15:04,040 Wir brauchen seine Erlaubnis nicht! 108 00:15:10,730 --> 00:15:16,850 Fuushin und ich sammelten weitere, die Oyashiros Anwesen entkommen wollten, 109 00:15:16,850 --> 00:15:18,090 und dann flohen wir. 110 00:15:20,680 --> 00:15:22,390 Nun sind wir frei! 111 00:15:22,740 --> 00:15:26,020 Und wir machten uns auf den Weg ins Tal der Hölle. 112 00:15:27,000 --> 00:15:28,170 Aber … 113 00:15:30,630 --> 00:15:31,910 Jetzt pass mal auf! 114 00:15:32,280 --> 00:15:36,590 Dass ihr euer Auskommen mit diesem Zeugs aus Bambus bestreiten könnt … 115 00:15:36,590 --> 00:15:38,320 Wem habt ihr das zu verdanken? 116 00:15:38,320 --> 00:15:41,500 Das haben wir natürlich Euch zu verdanken, mein Herr … 117 00:15:41,500 --> 00:15:42,170 Halt dein Maul! 118 00:15:42,400 --> 00:15:43,250 Papa! 119 00:15:44,170 --> 00:15:47,420 Das ist wohl genug an Steuer. 120 00:15:47,420 --> 00:15:50,180 Papa, geht es dir gut? Papa? 121 00:15:47,420 --> 00:15:50,630 Da werde ich wohl noch deine Tochter mitnehmen müssen. 122 00:15:51,510 --> 00:15:52,680 Amino! 123 00:15:56,300 --> 00:15:58,620 W-W-Wer war das? 124 00:16:00,440 --> 00:16:02,960 Mach die Fliege, sonst bekommst du richtig eine rein! 125 00:16:02,960 --> 00:16:05,240 J-Jawohl! 126 00:16:05,240 --> 00:16:06,430 Fass mit an. 127 00:16:06,430 --> 00:16:06,940 Jopp. 128 00:16:07,760 --> 00:16:08,940 M-Mein Herr … 129 00:16:10,300 --> 00:16:12,920 V-Vielen Dank, dass ihr uns gerettet habt. 130 00:16:12,920 --> 00:16:15,480 Keine Ursache, wir kamen nur zufällig vorbei. 131 00:16:15,880 --> 00:16:17,900 Woher kommt ihr ehrbaren Diebe? 132 00:16:17,900 --> 00:16:18,950 Ehrbare Diebe? 133 00:16:19,300 --> 00:16:23,460 B-Bitte beschützt uns auch weiterhin. 134 00:16:25,610 --> 00:16:28,270 Man nannte uns die ehrbaren Diebe. 135 00:16:28,270 --> 00:16:32,660 So bildeten wir die Blitzbande und mühten uns für das Wohl der umliegenden Dörfer. 136 00:16:33,260 --> 00:16:35,800 Man behandelte uns wie Helden 137 00:16:35,800 --> 00:16:40,010 und wo wir auch auftauchten, wurden wir herzlich willkommen geheißen. 138 00:16:40,460 --> 00:16:45,240 Man gab uns Essen und Unterkunft. Jeder war freundlich zu uns. 139 00:16:45,880 --> 00:16:49,530 Es tut mir leid, dass wir noch immer nicht ins Tal der Hölle gegangen sind. 140 00:16:50,500 --> 00:16:54,670 Schon gut. Zum Tal der Hölle kann ich immer noch. 141 00:16:54,670 --> 00:16:57,430 Nun lass uns erst mal den Menschen hier helfen. 142 00:16:59,320 --> 00:17:02,760 Wir waren niemanden verpflichtet, alle waren unserer Gnade ausgeliefert. 143 00:17:02,760 --> 00:17:05,990 Und das wollten sich auch die Shinobidörfer zunutze machen. 144 00:17:07,510 --> 00:17:13,510 Unter der Herrschaft des alten Mizukage erhielten wir viele Aufträge aus Kirigakure. 145 00:17:16,340 --> 00:17:17,760 Und dann geschah es wieder … 146 00:17:18,300 --> 00:17:22,760 Wir jagten einen Landesherrn, der Geld von den Schwachen abpresste. 147 00:17:23,260 --> 00:17:25,530 Na, was zierst du dich so? 148 00:17:25,530 --> 00:17:27,230 Das dürfen Sie nicht, mein Herr. 149 00:17:29,590 --> 00:17:31,600 S-Seid ihr etwa die berüchtigte …?! 150 00:17:31,600 --> 00:17:33,610 Ja, wir sind die Blitzbande. 151 00:17:33,610 --> 00:17:34,780 Holt ihn euch. 152 00:17:35,720 --> 00:17:37,280 H-Haltet ein, bitte nicht! 153 00:17:37,640 --> 00:17:40,150 Solange du uns bezahlst, werden wir dich verschonen. 154 00:17:40,520 --> 00:17:41,900 Das Spiel ist aus! 155 00:17:45,020 --> 00:17:46,360 Shinobi? 156 00:17:47,420 --> 00:17:48,790 Kirigakure ? 157 00:17:49,050 --> 00:17:54,800 Verstehe. Ihr wollt uns loswerden. Und zudem noch die Gunst dieses Landesherrn gewinnen. 158 00:17:54,800 --> 00:17:56,250 Danke, dass ihr mich gerettet habt. 159 00:17:56,680 --> 00:17:58,070 Ganz genau. 160 00:18:06,330 --> 00:18:11,310 Schon schlimm, oder? Aber was noch schlimmer war … 161 00:18:20,780 --> 00:18:23,500 Gewähren Sie uns Unterschlupf. Nur für kurze Zeit. 162 00:18:23,980 --> 00:18:25,640 Bitte zieht weiter. 163 00:18:25,640 --> 00:18:26,660 Was? 164 00:18:27,020 --> 00:18:31,420 Wenn wir euch aufnehmen, werden wir das noch bitter bereuen. 165 00:18:31,770 --> 00:18:36,630 W-Wir wollen dem Dorf keine Mühen machen. Wir ziehen auch sofort weiter. 166 00:18:37,000 --> 00:18:42,760 Nur weil ihr Geld stehlt und es die Armen gebt, könnt ihr euch nicht alles erlauben! 167 00:18:45,020 --> 00:18:48,860 Im jedem Dorf dasselbe, man gab uns nicht einmal Wasser. 168 00:18:50,770 --> 00:18:55,030 Von unseren verwundeten Kameraden starb einer nach dem anderen. 169 00:18:55,820 --> 00:18:59,300 Und am Ende waren nur noch Fuushin und ich übrig. 170 00:19:03,270 --> 00:19:06,040 Nun können wir nirgends mehr hin. 171 00:19:07,370 --> 00:19:08,600 Einen Ort gibt es noch … 172 00:19:08,600 --> 00:19:09,040 Hä? 173 00:19:10,020 --> 00:19:12,020 Und so kamen wir endlich … 174 00:19:13,620 --> 00:19:15,910 ins Tal der Hölle. 175 00:19:28,890 --> 00:19:31,280 Also gibt es hier doch nichts! 176 00:19:31,280 --> 00:19:31,810 Chino? 177 00:19:32,680 --> 00:19:34,830 Ich erinnere mich an nichts! 178 00:19:34,830 --> 00:19:39,370 Mein Vater, meine Mutter … Ich erinnere mich an kein Gesicht! 179 00:19:40,100 --> 00:19:42,320 Herzukommen hat rein gar nichts gebracht! 180 00:19:42,940 --> 00:19:46,330 Ich weiß immer noch nicht, warum ich überhaupt lebe! 181 00:19:50,540 --> 00:19:52,250 Verfolger aus Kirigakure? 182 00:19:57,210 --> 00:19:58,250 Chino! 183 00:20:01,900 --> 00:20:02,760 Chino! 184 00:20:06,730 --> 00:20:08,260 Lass los, du verdammtes …! 185 00:20:10,940 --> 00:20:11,780 Chino! 186 00:20:17,830 --> 00:20:19,270 Was ist das?! 187 00:20:19,640 --> 00:20:21,340 Was ist los? 188 00:20:23,850 --> 00:20:25,180 Chino! 189 00:20:33,720 --> 00:20:34,790 Chino? 190 00:20:35,860 --> 00:20:37,880 Chino, geht es dir gut? 191 00:20:38,740 --> 00:20:41,800 Ich wusste nicht, dass ich dazu in der Lage bin … 192 00:20:43,290 --> 00:20:47,430 Das ist also die wahre Kraft der Chinoike? 193 00:20:50,220 --> 00:20:52,300 Ich werde Rache üben! 194 00:22:40,330 --> 00:22:44,120 Der Klan der Uchiha hatte seinen Dienst getan und ging an Konoha. 195 00:22:44,120 --> 00:22:46,300 Warum tust du das alles für sie? 196 00:22:46,300 --> 00:22:49,310 Ich habe einen Freund dort, der meinen Schmerz teilt. 197 00:22:49,310 --> 00:22:53,010 Er hofft, die ganze Welt würde so werden. 198 00:22:53,010 --> 00:22:56,280 Eine solche Welt … kann es nicht geben! 199 00:22:56,900 --> 00:22:58,780 Nächstes Mal bei Naruto Shippuden: 200 00:22:58,780 --> 00:23:00,650 „Die Geschichte von Sasuke – Sonnenaufgang, 201 00:23:00,650 --> 00:23:03,230 Teil 3: Der letzte Verbliebene“. 202 00:23:00,810 --> 00:23:08,740 Der letzte Verbliebene 203 00:23:03,980 --> 00:23:07,910 Ein hoffendes Herz zieht mich nach Konoha! 204 00:23:08,740 --> 00:23:15,120 Schaltet wieder rein!