1 00:00:06,400 --> 00:00:08,860 ،لحظة عودة ساسكي إلى القرية 2 00:00:08,950 --> 00:00:11,490 لم يعد الناس يبدون أيّ اهتمام تجاهك 3 00:00:11,950 --> 00:00:13,150 يا للسخافة 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,820 أتظن أنّ شيئًا كهذا قد يزعجني؟ 5 00:00:15,820 --> 00:00:19,650 ،قد تحسب نفسك عضوًا بالفريق السابع 6 00:00:19,740 --> 00:00:22,860 لكن أتساءل عن رأيهم 7 00:00:23,200 --> 00:00:26,150 هل تظن أنّ إقناعك الوضيع سينطلي عليّ؟ 8 00:00:26,490 --> 00:00:27,570 ...أنا 9 00:02:07,410 --> 00:02:11,280 سحبٌ داكنة 10 00:02:12,800 --> 00:02:16,680 ...إنه النزل الذي زاره ساي-دونو آخر مرة 11 00:02:17,220 --> 00:02:17,970 أجل 12 00:02:18,220 --> 00:02:20,140 أيضًا، انظر فوقه قليلًا 13 00:02:22,720 --> 00:02:25,220 إنه الحاجز الوحيد المؤدّي إلى قرية توباري 14 00:02:25,850 --> 00:02:29,350 لا يمكننا الوصول إلى القرية ما لم نجتزه 15 00:02:33,140 --> 00:02:37,550 طبعًا، لكن هل هذا المظهر ضروريّ بالفعل؟ 16 00:02:37,850 --> 00:02:39,970 يبدو مناسبًا جدًّا عليك يا سوكو 17 00:02:41,930 --> 00:02:46,970 اسمعي، لقد عانيتُ الأمرّين للحصول على تصريح السفر الخاص ببائع الفحم 18 00:02:47,300 --> 00:02:51,600 إن كانت لديك أي أفكار أفضل عن اجتياز الحاجز فأعلميني بها 19 00:02:52,850 --> 00:02:57,300 بوسعنا أن نضمن بتواضع أنّنا سنستطيع خداع بصر العدو بهذا 20 00:02:57,390 --> 00:02:59,100 ،مثلًا، إن قتلنا جميع المراقبين 21 00:02:59,180 --> 00:03:01,600 !فسيكون من السهل أن نعبر من خلال الحاجز 22 00:03:01,720 --> 00:03:06,470 إن فعلنا ذلك وعرفوا أن قرية الورق متورطة في الأمر فسنتسبّب في المشاكل 23 00:03:07,260 --> 00:03:10,930 كما أنّ سائر فريق ساي قد قُتل بالجوار 24 00:03:10,970 --> 00:03:12,350 لا تستهينا بالعدو 25 00:03:12,600 --> 00:03:13,850 ،إن مكثنا هنا طويلًا 26 00:03:13,930 --> 00:03:16,850 فسنزيد مثلًا من فرصة كشف العدو لنا 27 00:03:18,300 --> 00:03:20,390 أصغيا إلي أنتما الاثنان 28 00:03:25,140 --> 00:03:31,100 أظن أنّ من الضروريّ أن نثق ببعضنا 29 00:03:31,890 --> 00:03:37,390 وتبدأ الثقة بالإيمان بشريكك 30 00:03:37,930 --> 00:03:40,300 هل قرأت هذا من كتابٍ مثلًا؟ 31 00:03:40,640 --> 00:03:45,850 شيكامارو-دونو يبذل كل ما في وسعه للتصرف كقائدنا 32 00:03:45,930 --> 00:03:48,890 !كفّا عن محاولة تحليلي 33 00:03:49,510 --> 00:03:52,550 —على أيّ حال! هذه المهمة تتطلب العمل الجماعي 34 00:03:53,850 --> 00:03:55,260 !لمَ فعلت هذا؟ 35 00:03:55,720 --> 00:03:56,930 مثلًا، ألقِ نظرة عن كثب 36 00:04:00,140 --> 00:04:01,800 !شينوبي قرية الصمت؟ 37 00:04:03,680 --> 00:04:04,550 !سوكو 38 00:04:06,930 --> 00:04:08,430 !لا تتصرفي بمفردك 39 00:04:08,510 --> 00:04:10,760 !أنا ضليعة أكثر في هكذا أمور 40 00:04:24,220 --> 00:04:25,430 !نجحت 41 00:04:26,640 --> 00:04:28,720 رويدك علي 42 00:04:29,850 --> 00:04:32,100 لقد أفسدتِ تنكرنا 43 00:04:32,470 --> 00:04:35,180 آل الأمر إلى حادثة إشكالية 44 00:04:35,930 --> 00:04:39,430 أظنّنا يجب أن نبدأ من الصفر باستراتيجيتنا 45 00:05:03,930 --> 00:05:05,550 ماذا تريد أن تشرب؟ 46 00:05:05,720 --> 00:05:07,350 هلّ لي ببعض الماء؟ 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,260 بإمكانك شرب ما يحلو لك 48 00:05:14,100 --> 00:05:15,470 ...على أي حال 49 00:05:16,390 --> 00:05:20,800 سمعتُ أن حاجز توباري بالجوار 50 00:05:21,050 --> 00:05:23,720 لا أملك ما أقوله للغرباء 51 00:05:26,890 --> 00:05:27,550 فارس 52 00:05:28,720 --> 00:05:30,430 قاتل الشيطان؟ 53 00:05:32,100 --> 00:05:35,100 هل تعرف اللعبة؟ 54 00:05:35,850 --> 00:05:37,800 هل بوسعي أن أجلس؟ 55 00:05:38,800 --> 00:05:41,600 أنا محظوظ لأجد خصمًا بهذه الأنحاء 56 00:05:41,930 --> 00:05:44,850 مشهدٌ مريح بالفعل 57 00:05:45,100 --> 00:05:47,220 هل تسافر لوحدك؟ 58 00:05:48,050 --> 00:05:51,350 لقد أتيت إلى قرية توباري لأطلب مساعدة شينوبي 59 00:05:51,760 --> 00:05:54,850 ،لكنهم يتفحصون خلفيتي وما إلى ذلك 60 00:05:54,930 --> 00:05:56,800 لذا اضطررتُ لكي أنتظر كما ترى 61 00:05:56,890 --> 00:05:58,510 قرية توباري؟ 62 00:05:58,930 --> 00:06:02,010 أردتُ إجراء بعض الأعمال هناك 63 00:06:02,550 --> 00:06:05,260 الدخول والخروج من هناك لأمرٌ متعب 64 00:06:06,050 --> 00:06:09,850 تصريح الدخول 65 00:06:06,050 --> 00:06:09,850 ذلك مستحيل على الأغلب ما لم تملك تصريح الدخول هذا 66 00:06:10,970 --> 00:06:12,760 !نلت مني 67 00:06:13,180 --> 00:06:14,800 !لم أتوقع هذه الحركة 68 00:06:14,800 --> 00:06:16,890 تصريح الدخول 69 00:06:14,800 --> 00:06:16,890 ...انتهى الوقت 70 00:06:18,220 --> 00:06:19,550 ...بالمناسبة 71 00:06:19,680 --> 00:06:21,930 لمَ اخترتَ أرض الصمت؟ 72 00:06:22,470 --> 00:06:26,010 ثمة أراضٍ أخرى تقبل طلبات الشينوبي 73 00:06:26,350 --> 00:06:28,600 بسبب الثمن 74 00:06:28,720 --> 00:06:30,720 ،ففي النهاية، لا يهمني من يتمِمُ العمل 75 00:06:30,800 --> 00:06:35,180 سواءً كانت أرض الصمت أو قرية الورق 76 00:06:36,050 --> 00:06:39,510 في نهاية الأمر، الشينوبي هم مجرد أتباع تستخدمهم 77 00:06:39,600 --> 00:06:41,600 ثمّ تنبذهم لاحقًا 78 00:06:43,760 --> 00:06:45,010 !أستميحك عذرًا 79 00:06:48,800 --> 00:06:50,760 هل تحاولين تخريب استراتيجيتنا؟ 80 00:06:50,760 --> 00:06:53,010 ،لأننا ندع أمثاله يتفوهون بما شاؤوا 81 00:06:53,100 --> 00:06:55,800 فالشينوبي يُنظر إليهم باستحقار 82 00:06:55,890 --> 00:06:58,350 هذا ليس سببًا لقتله 83 00:06:58,680 --> 00:07:01,430 أردتُ زعزعته قليلًا وحسب 84 00:07:01,760 --> 00:07:04,680 مثلًا، أنت من لا تثق بنا 85 00:07:04,800 --> 00:07:07,640 إذًا فلتتصرفي باحتياط أكثر 86 00:07:09,850 --> 00:07:11,350 هل لديك أي اعتراض؟ 87 00:07:12,430 --> 00:07:17,260 !يستحيل أن أخرّب مهمّة بالاحتياط المفرط مثلًا 88 00:07:19,220 --> 00:07:20,300 ...هذه الفتاة 89 00:07:21,300 --> 00:07:23,550 ألا تتصرف بتهور كبير؟ 90 00:07:23,800 --> 00:07:32,930 أكثر من أي شخص، سوكو تخشى أنّ سلام الأرض سيؤدّي إلى نهاية وجود الشينوبي 91 00:07:35,010 --> 00:07:40,720 أفترض أنها تريد إنجاح هذه المهمة لتثبت مدى قيمة الشينوبي للعالم 92 00:07:41,140 --> 00:07:45,180 لقد أُسفكت الكثير من الدماء لتحقيق هذا السلام الذي انتظرناه طويلًا 93 00:07:45,720 --> 00:07:48,550 من السخيف أن البعض لا يستطيعون احتماله 94 00:07:48,930 --> 00:07:55,260 شيكامارو-دونو، لقد أثبتّ هِمّتك وقيمتك كشينوبي في حرب النينجا العظمى الأخيرة 95 00:07:55,390 --> 00:07:57,220 لكنها لم تحظَ بالفرصة لفعل ذلك 96 00:07:57,850 --> 00:08:00,720 هذا هو حزن الجيل الذي آن أوانه متأخرًا 97 00:08:02,390 --> 00:08:04,760 رو، ماذا عنك؟ 98 00:08:05,300 --> 00:08:08,100 لقد اختبرتَ الكثير، أليس كذلك؟ 99 00:08:08,760 --> 00:08:12,140 لقد نجوت من الموت فقط، هذا كل شيء 100 00:08:12,220 --> 00:08:14,300 !لا تتحركوا جميعًا 101 00:08:15,930 --> 00:08:18,760 سنتحقق من هوياتكم 102 00:08:19,050 --> 00:08:21,180 !غير مسموح لكم بمغادرة المبنى 103 00:08:21,260 --> 00:08:22,260 !أنت 104 00:08:24,890 --> 00:08:25,850 ماذا حدث؟ 105 00:08:25,930 --> 00:08:28,970 الشينوبي الذين في الوادي قد اكتشفوا 106 00:08:30,180 --> 00:08:32,470 إنهم يتحركون أسرع مما توقعت 107 00:08:35,050 --> 00:08:36,050 !توقفي 108 00:08:36,140 --> 00:08:38,180 لا يمكننا افتعال مشكلٍ الآن - !أنا أنتظر رفيقي في الشوغي فقط - 109 00:08:38,260 --> 00:08:39,720 !ماذا سنفعل إذًا؟ - !تحرك - 110 00:08:39,720 --> 00:08:41,680 ...أنا أفكر - !أنتما - 111 00:08:42,890 --> 00:08:44,050 !من هنا 112 00:08:47,640 --> 00:08:48,720 !كيف تجرؤ؟ 113 00:08:48,720 --> 00:08:50,550 ماذا تفعل؟ 114 00:08:51,720 --> 00:08:53,760 نحن مدينون لك بحياتنا 115 00:08:53,850 --> 00:08:55,470 لا داعي للشكر 116 00:08:55,680 --> 00:08:58,640 أكره أولئك الأشخاص من توباري 117 00:08:58,890 --> 00:09:01,140 إنهم متعجرفون دومًا 118 00:09:01,890 --> 00:09:04,640 أنا كوموري. سعيدٌ بلقائكم 119 00:09:04,760 --> 00:09:05,970 ...نحن 120 00:09:06,050 --> 00:09:06,850 !مهلًا 121 00:09:06,930 --> 00:09:09,180 لستَ بحاجة لإخباري 122 00:09:09,260 --> 00:09:13,760 جميعنا نملك شيئًا أو اثنين نخفيه 123 00:09:15,260 --> 00:09:18,600 كوموري، نريد أن نذهب إلى قرية توباري 124 00:09:18,930 --> 00:09:21,430 هل تعلم بأي طريقة لاجتياز الحاجز؟ 125 00:09:21,760 --> 00:09:23,720 يا له من سؤال صعب 126 00:09:23,800 --> 00:09:26,300 لكن لمَ تريدون الدخول إلى هناك؟ 127 00:09:26,390 --> 00:09:28,140 لدينا بعض الأعمال البسيطة التي يجب أن ننجزها 128 00:09:29,800 --> 00:09:30,720 !أحدهم هنا 129 00:09:41,140 --> 00:09:42,930 ماذا؟ إنه مجرد فأر 130 00:09:43,010 --> 00:09:44,850 !لا تخفني هكذا 131 00:09:49,000 --> 00:09:54,550 لمَ لا تفهمين أننا يجب أن ننتظرّ إلى أن نجد طريقةً لعبور الحاجز؟ 132 00:09:54,880 --> 00:09:58,550 !إن تأخرنا فسنهدر فرصتنا لقتل غينغو 133 00:09:59,050 --> 00:10:01,090 من الخطير جدًّا أن تذهبي لوحدك 134 00:10:01,090 --> 00:10:03,170 !لا تتصرفي بمفردك 135 00:10:04,710 --> 00:10:08,130 أريد فقط أثبت قدراتي 136 00:10:08,210 --> 00:10:11,630 !ولن أتراجع بسبب قواعد غبية 137 00:10:11,710 --> 00:10:12,960 !انضجي 138 00:10:12,960 --> 00:10:15,800 !هذه ليست لعبةً ما 139 00:10:16,380 --> 00:10:17,550 يا للإزعاج 140 00:10:17,670 --> 00:10:18,750 !ماذا؟ 141 00:10:18,920 --> 00:10:22,920 ربما سأحظى بحرية أكثر في أرض الصمت 142 00:10:22,920 --> 00:10:25,460 لا يجب أن تتفوهي بمثل هذا الكلام المتهور 143 00:10:25,750 --> 00:10:28,090 ...أنتِ لا 144 00:10:28,170 --> 00:10:30,750 تفكرين بأشياء غريبة، أليس كذلك؟ 145 00:10:32,500 --> 00:10:34,590 الفرار من القرية تعدّ جريمةً خطيرة 146 00:10:34,670 --> 00:10:36,960 النينجا الهاربون دائمًا ما يتمّ ملاحقتهم إلى أقاصي الأرض 147 00:10:37,050 --> 00:10:40,050 ويجازون دائمًا بأقصى العقوبات التي ينصّها دستور الشينوبي 148 00:10:40,670 --> 00:10:42,800 تعلمين ذلك، أليس كذلك؟ 149 00:10:44,380 --> 00:10:47,670 شيكامارو-دونو، سوكو ليست جادّة 150 00:10:47,960 --> 00:10:49,250 أليس كذلك؟ 151 00:10:49,340 --> 00:10:50,960 !وكأني أهتم 152 00:10:51,050 --> 00:10:52,920 !لم ننتهِ من كلامنا بعد 153 00:11:00,670 --> 00:11:01,380 ماذا؟ 154 00:11:02,250 --> 00:11:03,960 هل أنت في مزاج سيئ؟ 155 00:11:04,550 --> 00:11:06,630 هذا ليس من شأنك 156 00:11:06,960 --> 00:11:09,250 ،لا أعلم ما حدث 157 00:11:09,340 --> 00:11:11,300 لكن إن يئست فسينتهي الأمر 158 00:11:11,590 --> 00:11:15,710 .انظري إليّ ...أنا مرغمٌ للقيام بمثل هذه الأعمال 159 00:11:15,920 --> 00:11:19,300 !لكن يومًا ما، سأمتلك نزلًا ضخمًا 160 00:11:20,000 --> 00:11:21,800 لم يسألك أحد 161 00:11:23,460 --> 00:11:24,710 ...تلك الطفلة 162 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 آمل أنها تعلم ما يقع على عاتقها فعله هنا 163 00:11:29,590 --> 00:11:32,300 لا داعي للقلق عن سوكو 164 00:11:35,130 --> 00:11:39,050 أردتُ فقط أن أجعل قوتي مفيدة 165 00:11:39,130 --> 00:11:41,960 إذًا فأنت شينوبي 166 00:11:42,170 --> 00:11:43,800 هذا سر 167 00:11:43,880 --> 00:11:46,420 !أ-أعلم هذا 168 00:11:47,170 --> 00:11:49,920 ،جميع من في القرية قد اعتادوا على السلام 169 00:11:50,000 --> 00:11:52,050 وهم جبناء للغاية 170 00:11:52,420 --> 00:11:53,500 ،على هذا المعدل 171 00:11:53,590 --> 00:11:56,460 كان يجب أن أذهب إلى قرية الصمت فحسب 172 00:11:56,550 --> 00:11:59,840 بالتأكيد لن تفرّي من قريتك، صحيح؟ 173 00:11:59,920 --> 00:12:02,340 أليست هذه جريمة خطيرة؟ 174 00:12:03,130 --> 00:12:04,500 أجل أعلم 175 00:12:08,000 --> 00:12:10,840 أشعر بحالٍ أفضل بعد الحديث معك 176 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 سأعود إلى رفيقيّ 177 00:12:13,000 --> 00:12:13,710 ...فهمت 178 00:12:14,000 --> 00:12:16,670 !سآتي معك 179 00:12:18,000 --> 00:12:20,380 لست بحاجة لذلك 180 00:12:20,590 --> 00:12:22,960 ،أنا معتاد على التوبيخ 181 00:12:23,050 --> 00:12:24,920 !لذا فأنا أجيد الاعتذار كثيرًا 182 00:12:26,920 --> 00:12:29,630 رو، لقد رأيتَ عينيها أيضًا، صحيح؟ 183 00:12:30,050 --> 00:12:32,090 أنت تفرط بالتفكير بالأمر 184 00:12:32,710 --> 00:12:35,960 ...إن كانت سوكو جادّةً حول الفرار من القرية 185 00:12:36,050 --> 00:12:37,920 فعلينا إسكاتها 186 00:12:38,130 --> 00:12:39,210 هل تستطيع فعل ذلك؟ 187 00:12:40,590 --> 00:12:42,420 أنا أسألك، هل ستستطيع فعل ذلك؟ 188 00:12:42,670 --> 00:12:44,710 الفرار جريمة خطيرة 189 00:12:45,130 --> 00:12:48,670 ،إن كانت سوكو جادة 190 00:12:48,750 --> 00:12:50,960 فلن أتردد 191 00:12:53,920 --> 00:12:55,340 !كنتُ أعلم 192 00:12:55,420 --> 00:12:57,960 !ليسا رفيقين أو أي شيء 193 00:12:58,300 --> 00:12:59,250 !انتظري 194 00:13:00,800 --> 00:13:01,670 !سوكو 195 00:13:02,460 --> 00:13:05,550 لا أملك مكانًا أنتمي إليه بعد الآن 196 00:13:07,090 --> 00:13:08,340 ...ماذا لو 197 00:13:08,880 --> 00:13:14,050 أخبرتك أنّ هناك طريقًا آمنًا لعبور الحاجز دون أن يتم كشفك؟ 198 00:13:14,750 --> 00:13:17,380 هل تنوين المخاطرة؟ 199 00:13:22,750 --> 00:13:25,960 ،إنه الطريق الأطول، لكن إن اتبعت النهر 200 00:13:26,050 --> 00:13:28,920 فستجتازين الحاجز دون أن تُكشفي 201 00:13:33,840 --> 00:13:34,550 !أنت 202 00:13:36,300 --> 00:13:38,300 ماذا تفعل هنا؟ 203 00:13:38,630 --> 00:13:42,670 فـ-في الواقع... كنتُ أبحث عن الفأر الذي هرب 204 00:13:42,750 --> 00:13:43,920 هل رأيت سوكو؟ 205 00:13:44,210 --> 00:13:47,090 !لـ-لم أرَ أي شيء 206 00:13:47,250 --> 00:13:48,920 ما الذي يجري؟ 207 00:13:50,000 --> 00:13:50,800 !أنت 208 00:13:51,210 --> 00:13:54,050 !انظر إلي عيني وأجبني مجددًا 209 00:13:54,630 --> 00:13:55,960 أين ذهبت سوكو؟ 210 00:13:56,050 --> 00:13:57,550 !أخبرتك أني لا أعلم 211 00:13:58,090 --> 00:13:59,000 ...لا يعقل 212 00:13:59,050 --> 00:14:00,880 هل هي متوجهة إلى الحاجز؟ 213 00:14:01,170 --> 00:14:02,460 هل فرّت من القرية؟ 214 00:14:02,840 --> 00:14:04,090 هذا ما في الأمر، أليس كذلك؟ 215 00:14:05,210 --> 00:14:06,710 !هذا لا يعقل 216 00:14:06,800 --> 00:14:08,800 !ما كانت سوكو لتفرّ من القرية 217 00:14:08,960 --> 00:14:13,380 لأجل أن نتبيّن ذلك، يجب أن نلحق بسوكو ونسألها مباشرةً 218 00:14:18,130 --> 00:14:19,050 !توقفي 219 00:14:19,210 --> 00:14:21,000 !كيف تجرؤين—! من أنت؟ 220 00:14:21,710 --> 00:14:23,130 !لقد فررت من قريتي 221 00:14:23,670 --> 00:14:26,500 !أريد أن تكون مهاراتي مفيدة هنا، بهذه الأرض 222 00:14:36,170 --> 00:14:38,210 !سنقتلكما إن تدخلتما 223 00:14:39,840 --> 00:14:42,840 نينجا هاربة؟ طفلة مثلك؟ 224 00:14:43,130 --> 00:14:47,090 ،السنّ لا يهم المهارة هي كل شيء 225 00:14:47,090 --> 00:14:49,880 !على الأقل تتفوهين بكلامٍ معقول 226 00:15:03,170 --> 00:15:06,210 لن تنفد بجرحٍ بساقك فقط في المرة المقبلة 227 00:15:06,880 --> 00:15:08,630 لـ-لا تسيئي فهم هذا 228 00:15:09,090 --> 00:15:12,340 لقد شهدنا الكثير من الجواسيس مؤخرًا 229 00:15:13,050 --> 00:15:14,380 ...مؤخرًا 230 00:15:14,960 --> 00:15:15,670 ...أجل 231 00:15:15,800 --> 00:15:17,090 كانوا أنبو قرية الورق 232 00:15:19,130 --> 00:15:22,500 هل تنوين أن تفرّي من قريتك في سنك هذا؟ 233 00:15:23,000 --> 00:15:25,880 لقد سئمتُ القوانين القديمة 234 00:15:26,170 --> 00:15:27,300 ،بمهاراتي 235 00:15:27,380 --> 00:15:29,420 لن تندموا على تجنيدي معكم 236 00:15:29,880 --> 00:15:32,250 !رائع! لقد أعجبتني 237 00:15:33,050 --> 00:15:36,000 أنت تملكين مهارةً مثيرة للاهتمام بالتأكيد 238 00:15:37,130 --> 00:15:41,000 لقد قُتل اثنان من رجالي اللذان ذهبا للاستطلاع 239 00:15:41,880 --> 00:15:45,800 كما أنّ مهارتك تخلّف نفس الجرح الذي قتلهما 240 00:15:45,880 --> 00:15:47,420 أتساءل لماذا 241 00:15:48,340 --> 00:15:50,050 هلا فسرت لنا؟ 242 00:15:52,340 --> 00:15:55,000 ...لا تبدو الأمور لصالحك 243 00:15:55,090 --> 00:15:56,380 أليس كذلك أيتها الآنسة الصغيرة؟ 244 00:15:58,670 --> 00:16:00,420 لا بأس بها 245 00:16:02,460 --> 00:16:03,300 كوموري؟ 246 00:16:04,130 --> 00:16:06,090 آسف لأني لم أقل شيئًا 247 00:16:06,710 --> 00:16:11,090 كان يجب أن أختبرك لأتأكد ما إن كنا نستطيع الوثوق بك 248 00:16:12,420 --> 00:16:14,710 لقد قتلت رفيقينا 249 00:16:14,800 --> 00:16:15,920 لا يمكننا أن نثق بها 250 00:16:15,920 --> 00:16:18,920 لقد هاجماني فجأةً، لم أكن أملك خيارًا 251 00:16:19,170 --> 00:16:21,590 ،لقد تشاجرتُ مع رفيقيّ 252 00:16:21,670 --> 00:16:23,800 وقد قرّرتُ أن أغادر 253 00:16:24,340 --> 00:16:27,840 أيها القائد، لقد راقبتها طوال هذا الوقت 254 00:16:28,090 --> 00:16:30,170 لقد انفصلت عن مجموعتها بالفعل 255 00:16:30,960 --> 00:16:33,550 لكن لا يمكنني أن أثق بها بناءً على كلامك فقط 256 00:16:34,000 --> 00:16:35,250 ،إن كنتم لا تصدقونني 257 00:16:35,340 --> 00:16:38,170 لا أمانع أن نتقاتل هنا 258 00:16:39,800 --> 00:16:41,380 !وجدناك يا سوكو 259 00:16:43,960 --> 00:16:47,710 !إذًا فقد كنتَ تتحكم بالأمور طوال هذا الوقت يا كوموري 260 00:16:48,090 --> 00:16:50,380 لقد كنتما سريعين للغاية 261 00:16:50,460 --> 00:16:52,840 لكن ألقيا نظرة جيدة حولكما 262 00:16:53,000 --> 00:16:55,090 !يستحيل عليكما أن تفوزا 263 00:16:55,920 --> 00:16:57,000 !أنت 264 00:16:57,000 --> 00:17:00,880 حتى أنت تفهمين خطورة الفرار من القرية، أليس كذلك؟ 265 00:17:01,550 --> 00:17:04,090 سلموها لنا فورًا 266 00:17:04,250 --> 00:17:06,840 !إن تدخلت فلن أتساهل معك 267 00:17:08,250 --> 00:17:11,090 هل ستلموها لنا أم لا؟ 268 00:17:13,550 --> 00:17:15,000 ...مثير 269 00:17:15,840 --> 00:17:19,880 هذه فرصتك لتثبتي أنك جادة 270 00:17:29,090 --> 00:17:30,840 !سأساعدك 271 00:17:30,920 --> 00:17:32,170 !لستُ بحاجةٍ لمساعدتك 272 00:17:32,250 --> 00:17:34,130 !هذه مشكلتي 273 00:17:38,250 --> 00:17:40,880 !شيكامارو-دونو، أتوسلك أن تفكر في الأمر 274 00:17:40,960 --> 00:17:43,000 لدى سوكو أسبابها 275 00:17:43,090 --> 00:17:44,710 !لا تكن متهورًا 276 00:17:44,800 --> 00:17:46,630 هل ستخونني أنت الآخر؟ 277 00:17:46,710 --> 00:17:48,250 !أ-أنت تسيئ الفهم 278 00:17:49,300 --> 00:17:51,210 !إذًا سأبدأ بك أولًا 279 00:17:53,960 --> 00:17:56,050 !شيكامارو-دونو 280 00:17:56,960 --> 00:17:59,090 !—أنتما... سويًا 281 00:18:11,380 --> 00:18:14,090 ...سوكو... لا يعقل أنك 282 00:18:35,170 --> 00:18:36,590 !أحسنت 283 00:18:43,000 --> 00:18:45,340 لا أستشعر أي تشاكرا. لقد مات 284 00:18:46,880 --> 00:18:48,550 !نجحت يا سوكو 285 00:18:49,500 --> 00:18:52,550 ستكونين ذا منفعة كبيرة. تعالي 286 00:19:04,250 --> 00:19:07,090 أنت واحدة منا الآن 287 00:19:08,000 --> 00:19:10,840 ،ستخوضين بعض الاستجوابات 288 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 لكن سيطلق سراحك بعدها فورًا 289 00:19:13,210 --> 00:19:15,920 —بدلًا من المعلومات التي تملكينها 290 00:19:19,460 --> 00:19:22,590 سأجعلك تخلد إلى النوم لبعض الوقت 291 00:19:33,460 --> 00:19:37,380 !تبًا، كان ذلك قاسيًا 292 00:19:37,960 --> 00:19:39,800 لقد أفلح الأمر 293 00:19:40,130 --> 00:19:43,920 قالت سوكو أنها ستجعل الأمر يبدو وكأننا ميتان 294 00:19:43,920 --> 00:19:45,920 لكن ذلك آلمني كثيرًا 295 00:19:45,920 --> 00:19:48,590 نحن مدينان لذلك الفتى بالشكر أيضًا 296 00:19:49,090 --> 00:19:50,750 ماذا؟ إنه مجرد فأر 297 00:19:50,840 --> 00:19:56,130 سابقًا، استعملتُ التشاكرا لتزييف وجود شينوبي 298 00:19:56,300 --> 00:19:59,170 ورد فعله غير المتوقع كان حظنا الموفق 299 00:19:59,960 --> 00:20:03,050 ما كان طفلٌ عاديّ ليتفاعل مع التشاكرا كما فعل 300 00:20:03,840 --> 00:20:07,420 وقد تصرف على نحوٍ صائب كما توقعنا 301 00:20:08,710 --> 00:20:10,920 ...لكن ما تحسرت حوله سوكو 302 00:20:11,000 --> 00:20:13,050 لقد عنت نصف ما قالته 303 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 ،إن كانت جادّةً بالفعل 304 00:20:16,340 --> 00:20:19,000 لكانت قتلتنا معًا في أي وقت 305 00:20:19,090 --> 00:20:21,550 ألم تكن مدركًا لذلك الخطر؟ 306 00:20:22,170 --> 00:20:24,130 ...هذا الأمر المتعلق بالثقة 307 00:20:24,210 --> 00:20:26,920 يجب أن تؤمن برفيقك أولًا 308 00:20:27,000 --> 00:20:28,750 أليس هذا ما قلته من قبل؟ 309 00:20:28,960 --> 00:20:30,800 كما أتوقع منك 310 00:20:30,960 --> 00:20:34,000 لكن لا تخبر سوكو وإلا أصبحت متغطرسة 311 00:20:34,090 --> 00:20:35,670 لقد سمعت كل شيء 312 00:20:37,130 --> 00:20:39,750 منطقك ساذج جدًّا يا شيكامارو 313 00:20:39,840 --> 00:20:41,170 ماذا تقصدين؟ 314 00:20:41,250 --> 00:20:43,960 لا يعقل أنك قصدت أن تؤذيني بالفعل؟ 315 00:20:43,960 --> 00:20:46,880 يمكنني أن أحاول مجدّدًا 316 00:20:48,670 --> 00:20:50,300 ربما في المرة المقبلة 317 00:20:51,250 --> 00:20:53,300 على أي حال، كيف الأوضاع؟ 318 00:20:53,590 --> 00:20:55,210 لقد أبقيت القفل مفتوحًا 319 00:20:55,300 --> 00:20:57,210 إن عدتما بسرعة فلن يلحظكما أحد 320 00:20:57,960 --> 00:20:59,300 ممتاز 321 00:22:39,500 --> 00:22:41,880 فيما يتعلق بغينغو، فنحن لا نملك أي شيء 322 00:22:41,960 --> 00:22:44,420 ولا أحد يعلم عمّا بداخل القلعة 323 00:22:44,500 --> 00:22:49,250 يبدو أنّ المدعو غينغو قلّما يظهر نفسه أمام العامة 324 00:22:49,630 --> 00:22:51,170 هل عرفت أي شيء عن ساي؟ 325 00:22:51,250 --> 00:22:52,920 لا نملك أي معلومات عنه أيضًا 326 00:22:53,000 --> 00:22:56,330 يبدو أن غينغو هذا حذرٌ للغاية 327 00:22:57,130 --> 00:22:59,080 :في الحلقة القادمة 328 00:23:03,650 --> 00:23:08,800 :حكاية شيكامارو" :سحابة منجرفة في الظلام الصامت، الجزء 3 "تهور 329 00:23:05,080 --> 00:23:07,880 !سنكشف حقيقة هذا الرجل 330 00:23:08,850 --> 00:23:28,750 !تابعونا في الحلقة القادمة