1 00:00:06,490 --> 00:00:09,100 Kaum war Sasuke ins Dorf heimgekehrt, 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,610 hat niemand mehr einen Dreck auf dich gegeben. 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,450 Was ein Unsinn … 4 00:00:13,450 --> 00:00:16,370 Warum sollte mich das stören? 5 00:00:16,370 --> 00:00:19,880 Du magst dich selbst für ein Mitglied von Team 7 halten, 6 00:00:19,880 --> 00:00:23,250 aber was würden die anderen dazu sagen? 7 00:00:23,560 --> 00:00:27,660 Als würde ich auf derart simple Einredungen hereinfallen. Ich … 8 00:02:07,180 --> 00:02:11,520 Dunkle Wolken 9 00:02:12,920 --> 00:02:17,070 Das ist die Herberge, in der Sai-dono zuletzt eingekehrt war. 10 00:02:17,360 --> 00:02:18,260 Ja. 11 00:02:18,260 --> 00:02:20,280 Schau mal etwas höher. 12 00:02:22,700 --> 00:02:25,590 Das ist der einzige Weg nach Tobari. 13 00:02:26,090 --> 00:02:29,860 Wir kommen nicht ins Dorf, ohne das Tor zu passieren. 14 00:02:33,450 --> 00:02:37,550 Ja schon, aber müssen wir uns dafür voll diesen Aufzug geben? 15 00:02:37,900 --> 00:02:40,300 Steht dir aber gut, Soku. 16 00:02:42,020 --> 00:02:47,180 Ich musste Himmel und Erde in Bewegung setzen, um einen Passierschein als Kohlehändler zu bekommen. 17 00:02:47,560 --> 00:02:51,940 Wenn dir was Besseres einfällt, um da durchzukommen, nur zu. 18 00:02:52,900 --> 00:02:57,320 Wir können wohl davon ausgehen, dass wir den Feind hiermit getäuscht bekommen. 19 00:02:57,320 --> 00:03:01,590 Wenn wir die ganzen Wachposten töten, kommen wir voll viel leichter durch das Tor. 20 00:03:01,940 --> 00:03:06,650 Das riecht nach ordentlich Stress und das würde auch auf Konoha zurückfallen. 21 00:03:07,400 --> 00:03:11,180 Und hier muss auch irgendwo Sais Team getötet worden sein. 22 00:03:11,180 --> 00:03:12,720 Unterschätz nicht den Feind. 23 00:03:12,720 --> 00:03:16,960 Wenn wir zu lange trödeln, erhöhen wir voll die Chance, dass der Feind uns bemerkt. 24 00:03:17,990 --> 00:03:20,760 Hört mal zu, ihr beiden … 25 00:03:25,340 --> 00:03:31,790 Ich halte es wirklich für wichtig, dass wir einander vertrauen. 26 00:03:31,790 --> 00:03:37,690 Und Vertrauen beginnt, wenn man sich auf seinen Partner verlassen kann. 27 00:03:37,980 --> 00:03:40,410 Klingt wie voll aus ’nem Lehrbuch. 28 00:03:40,750 --> 00:03:45,740 Shikamaru-dono gibt sich ernsthaft Mühe, seiner Rolle als Anführer gerecht zu werden. 29 00:03:46,200 --> 00:03:49,190 Und damit lassen wir die Charakteranalyse wieder gut sein. 30 00:03:49,580 --> 00:03:52,640 Zurück zum Thema … Die Mission erfordert Teamwork und da … 31 00:03:54,100 --> 00:03:55,770 Was soll das? 32 00:03:55,770 --> 00:03:57,110 Schau mal voll gut hin. 33 00:04:00,380 --> 00:04:01,720 Shinobi vom Reich der Stille? 34 00:04:03,380 --> 00:04:04,300 Soku! 35 00:04:06,800 --> 00:04:08,620 Keine Alleingänge! 36 00:04:08,620 --> 00:04:11,390 Für solche Dinge bin ich voll besser. 37 00:04:24,390 --> 00:04:25,530 Voll erledigt! 38 00:04:27,820 --> 00:04:29,160 Also echt … 39 00:04:30,100 --> 00:04:32,620 Du hast unsere Tarnung zerstört. 40 00:04:32,620 --> 00:04:35,670 Das ist nicht ganz unproblematisch. 41 00:04:36,120 --> 00:04:39,860 Tja, das bringt uns wieder zurück auf Start. 42 00:05:04,220 --> 00:05:05,900 Womit kann ich dienen? 43 00:05:05,900 --> 00:05:07,740 Ein Glas Wasser bitte. 44 00:05:09,750 --> 00:05:11,460 Bedienen Sie sich. 45 00:05:14,310 --> 00:05:21,260 Nun ja, ich hörte, dass der Zugang nach Tobari hier in der Gegend sein soll … 46 00:05:21,260 --> 00:05:24,360 Fremden habe ich nichts zu sagen. 47 00:05:29,080 --> 00:05:30,890 Der Dämonentöter? 48 00:05:33,820 --> 00:05:35,580 Sie beherrschen das Spiel? 49 00:05:35,940 --> 00:05:38,040 Darf ich mich dazu setzen? 50 00:05:38,900 --> 00:05:42,040 Man findet in dieser Gegend kaum einen Gegner. 51 00:05:42,040 --> 00:05:45,310 Ich freue mich außerordentlich über Ihr Erscheinen. 52 00:05:45,310 --> 00:05:47,700 Reisen Sie allein? 53 00:05:48,280 --> 00:05:51,580 Ich wollte nach Tobari, um einen Auftrag an Shinobi zu vergeben. 54 00:05:52,100 --> 00:05:55,080 Aber sie überprüfen meinen Hintergrund und weiß der Geier. 55 00:05:55,640 --> 00:05:57,070 Also muss ich mich hier gedulden. 56 00:05:57,070 --> 00:06:02,310 Das Dorf Tobari? Da führen mich meine Geschäfte ebenfalls hin. 57 00:06:02,650 --> 00:06:05,610 Man kommt nur schwer rein und raus. 58 00:06:06,340 --> 00:06:10,340 Ohne diesen Pass ist das praktisch unmöglich. 59 00:06:11,210 --> 00:06:14,970 Uha, den Zug hätte ich nicht erwartet. 60 00:06:14,970 --> 00:06:16,710 Das war’s dann wohl. 61 00:06:18,380 --> 00:06:22,640 Warum haben Sie sich eigentlich für das Reich der Stille entschieden? 62 00:06:22,640 --> 00:06:26,540 Es gibt andere Reiche, die Aufträge für ihre Shinobi annehmen. 63 00:06:26,540 --> 00:06:28,970 Aber nicht zu dem Preis. 64 00:06:28,970 --> 00:06:35,380 Mir ist es letztlich egal, wer den Job erledigt. Ob nun die Stille oder Konoha. 65 00:06:36,180 --> 00:06:41,500 Shinobi sind ein Mittel zum Zweck. Sie erledigen den Auftrag und das war’s. 66 00:06:43,860 --> 00:06:45,380 Bitte entschuldigen Sie mich. 67 00:06:48,730 --> 00:06:51,000 Willst du unserem Plan ruinieren? 68 00:06:51,000 --> 00:06:55,980 Weil Leute wie der so was sagen, ist der Ruf der Shinobi so voll ruiniert. 69 00:06:55,980 --> 00:06:58,390 Das ist aber kein Grund, ihn zu töten! 70 00:06:58,740 --> 00:07:01,520 Wollt ihn ja nur voll eins auswischen. 71 00:07:02,020 --> 00:07:04,910 Du bist hier ja der, der voll seinen Kameraden misstraut. 72 00:07:04,910 --> 00:07:07,770 Dann geh mit mehr Bedacht vor! 73 00:07:10,100 --> 00:07:11,660 Weitere Beschwerden? 74 00:07:12,380 --> 00:07:17,580 Ich lass doch keine Mission den Bach runtergehen, weil man voll übervorsichtig sein will. 75 00:07:19,380 --> 00:07:20,630 Die Kleine … 76 00:07:21,460 --> 00:07:23,900 Handelt sie nicht etwas unüberlegt? 77 00:07:23,900 --> 00:07:27,320 Soku fürchtet mehr als andere, 78 00:07:27,320 --> 00:07:33,540 dass der Frieden gleichzeitig auch das Ende der Shinobi bedeuten könnte. 79 00:07:35,240 --> 00:07:41,080 Sie möchte wohl die Mission auch zum Erfolg führen, um der Welt den Wert der Shinobi zu demonstrieren. 80 00:07:41,400 --> 00:07:45,400 Es musste viel Blut vergossen werden, um diesen Frieden zu erreichen. 81 00:07:45,710 --> 00:07:48,570 Kaum zu glauben, dass einige ihn nur schwer ertragen. 82 00:07:49,070 --> 00:07:55,360 Shikamaru, du hast deinen Wert und Eifer als Shinobi im letzten großen Krieg unter Beweis gestellt. 83 00:07:55,360 --> 00:07:57,260 Aber sie konnte das nicht. 84 00:07:57,740 --> 00:08:01,110 Das ist die Last der zu spät geborenen Generation. 85 00:08:02,550 --> 00:08:08,300 Ro, und wie sieht das bei dir aus? Du hast viel durchgemacht, oder? 86 00:08:08,740 --> 00:08:12,430 Ich konnte den Tod von der Schippe springen, mehr auch nicht. 87 00:08:12,430 --> 00:08:14,520 Niemand macht auch nur einen Mucks! 88 00:08:16,010 --> 00:08:19,240 Wir überprüfen eure Identität. 89 00:08:19,240 --> 00:08:21,420 Niemand verlässt das Gebäude! 90 00:08:21,420 --> 00:08:21,930 Hey! 91 00:08:24,940 --> 00:08:26,060 Was ist passiert? 92 00:08:26,060 --> 00:08:29,150 Man hat wohl voll die Shinobi in der Schlucht entdeckt. 93 00:08:30,360 --> 00:08:32,740 Sie handeln schneller als ich erwartet hatte. 94 00:08:35,030 --> 00:08:38,240 Nicht! Wir können jetzt kein Aufsehen erregen! 95 00:08:35,810 --> 00:08:39,870 Ich warte doch nur auf meinen Shougi-Partner! 96 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Und was machen wir dann? 97 00:08:39,880 --> 00:08:41,150 Nun setz dich in Bewegung! 98 00:08:39,880 --> 00:08:41,150 Darüber denk ich gerade nach … 99 00:08:41,150 --> 00:08:42,120 Leute … 100 00:08:43,050 --> 00:08:44,340 Hier drüben. 101 00:08:47,590 --> 00:08:48,810 Wie könnt ihr es wagen?! 102 00:08:48,810 --> 00:08:50,860 Was soll das? 103 00:08:51,620 --> 00:08:53,870 Wir verdanken dir unser Leben. 104 00:08:53,870 --> 00:08:55,710 Müsst ihr euch nicht für bedanken. 105 00:08:55,710 --> 00:09:01,470 Ich hasse diese Typen aus Tobari. Alle fürchterlich arrogant. 106 00:09:01,940 --> 00:09:04,860 Ich bin Komori, freu mich. 107 00:09:04,860 --> 00:09:06,190 Ähm, und wir sind … 108 00:09:06,190 --> 00:09:08,970 Na, das müsst ihr mir nicht sagen. 109 00:09:09,380 --> 00:09:14,230 Wir haben alle unsere ein, zwei Geheimnisse, oder? 110 00:09:15,430 --> 00:09:21,620 Komori, wir wollen nach Tomori. Weißt du, wie wir am Tor vorbeikommen? 111 00:09:21,980 --> 00:09:26,680 Das ist ja mal eine Frage … Was habt ihr denn da verloren? 112 00:09:26,680 --> 00:09:28,750 Müssen da etwas erledigen. 113 00:09:29,880 --> 00:09:31,000 Da ist jemand. 114 00:09:41,420 --> 00:09:44,980 Ach, nur Mausi. Jag mir doch keine Angst ein. 115 00:09:48,950 --> 00:09:54,380 Hey, warum kannst du nicht warten, bis wir wissen, wie wir das Tor passieren können? 116 00:09:54,840 --> 00:09:58,490 Wenn wir uns zu viel Zeit lassen, verpassen wir voll unsere Chance, Gengo zu töten! 117 00:09:58,870 --> 00:10:01,100 Alleine ist das zu gefährlich. 118 00:10:01,100 --> 00:10:03,400 Keine Aktionen auf eigene Faust! 119 00:10:04,490 --> 00:10:08,110 Ich will einfach voll meine Fähigkeiten unter Beweis stellen. 120 00:10:08,110 --> 00:10:11,640 Und da lass ich mich voll nicht von blöden Regeln von abbringen. 121 00:10:11,640 --> 00:10:15,820 Werd erwachsen. Das hier ist nicht irgendein Spiel! 122 00:10:16,380 --> 00:10:17,340 Wie nervig. 123 00:10:18,870 --> 00:10:22,720 Im Reich der Stille hätte ich wahrscheinlich voll mehr Freiheiten. 124 00:10:23,140 --> 00:10:25,350 Achte auf das, was du da sagst! 125 00:10:25,980 --> 00:10:31,100 Hey, du kommst jetzt aber nicht auf dumme Gedanken, oder? 126 00:10:32,470 --> 00:10:36,970 Sein Dorf zu verraten, ist ein ernstes Verbrechen. Verräter werden bis ans Ende der Welt gejagt. 127 00:10:36,970 --> 00:10:40,010 Und man bestraft sie mit voller Härte der Shinobi-Gesetze. 128 00:10:40,580 --> 00:10:42,710 Das ist dir hoffentlich bewusst. 129 00:10:44,360 --> 00:10:49,210 Shikamaru-dono, Soku meint das nicht ernst. Ist doch so? 130 00:10:49,210 --> 00:10:50,460 Das ist mir voll egal! 131 00:10:51,140 --> 00:10:53,260 Wir waren hier noch nicht fertig! 132 00:11:00,540 --> 00:11:04,220 Na? Ist dir ’ne Laus über die Leber gelaufen? 133 00:11:04,580 --> 00:11:06,830 Das geht dich voll nichts an. 134 00:11:06,830 --> 00:11:11,110 Ich weiß ja nicht, was passiert ist, aber wenn du aufgibst, ist alles vorbei. 135 00:11:11,660 --> 00:11:15,690 Schau mich mal an, was ich hier für Handlangerdienste verrichten muss … 136 00:11:16,010 --> 00:11:19,280 Aber eines Tages mach ich meinen eigenen Gasthof auf! 137 00:11:19,830 --> 00:11:21,800 Und das hat mich voll nicht interessiert. 138 00:11:23,450 --> 00:11:24,670 Diese Kleine … 139 00:11:25,980 --> 00:11:29,130 Ich hoffe, ihr ist klar, was wir hier zu erledigen haben. 140 00:11:29,470 --> 00:11:32,630 Mach dir um Soku mal keine Sorgen. 141 00:11:35,240 --> 00:11:39,230 Ich wollte ja nur mal voll zeigen, was ich kann. 142 00:11:39,230 --> 00:11:41,880 Du bist ein Shinobi? 143 00:11:42,170 --> 00:11:43,640 Das ist ein Geheimnis. 144 00:11:44,010 --> 00:11:46,350 Ja, versteht sich von selbst. 145 00:11:47,160 --> 00:11:52,320 Alle im Dorf haben sich an den Frieden gewöhnt und sind ganz verweichlicht. 146 00:11:52,320 --> 00:11:56,510 Ich sollte wohl auch besser voll ins Land der Stille ziehen. 147 00:11:56,510 --> 00:11:59,840 Du wirst doch nicht dein Dorf verraten wollen? 148 00:11:59,840 --> 00:12:02,320 Das ist doch ein schweres Verbrechen! 149 00:12:02,840 --> 00:12:04,820 Ja, voll. 150 00:12:07,980 --> 00:12:12,670 Ich fühle mich besser dank unseres Gesprächs. Ich geh zurück zu meiner Truppe. 151 00:12:12,670 --> 00:12:17,130 Ah, ich werde dich begleiten. 152 00:12:18,060 --> 00:12:20,540 Das ist echt voll nicht nötig. 153 00:12:20,540 --> 00:12:25,130 Ich werd ständig gescholten, da bin ich gut im Entschuldigen geworden. 154 00:12:26,860 --> 00:12:29,850 Ro, du hast ihre Augen doch auch gesehen. 155 00:12:30,160 --> 00:12:32,100 Du interpretierst da zu viel rein. 156 00:12:32,700 --> 00:12:38,280 Wenn Soku wirklich das Dorf verraten will, müssen wir sie zum Schweigen bringen. 157 00:12:38,280 --> 00:12:39,450 Könntest du das? 158 00:12:40,380 --> 00:12:42,280 Wärst du dazu in der Lage? 159 00:12:42,650 --> 00:12:44,820 Verrat ist ein schweres Verbrechen. 160 00:12:45,260 --> 00:12:50,810 Sollte Soku das wirklich tun, werde ich nicht zurückschrecken. 161 00:12:54,010 --> 00:12:55,390 Ich wusste es ja voll! 162 00:12:55,390 --> 00:12:58,000 Die sind voll keine Kameraden oder sonst was! 163 00:12:58,000 --> 00:12:59,620 Warte doch! 164 00:13:00,780 --> 00:13:01,940 Soku … 165 00:13:02,460 --> 00:13:05,700 Ich habe nun voll keinen Ort mehr, an den ich gehöre. 166 00:13:07,180 --> 00:13:14,220 Wenn ich dir nun verraten würde, dass es einen Weg gibt, unentdeckt am Tor vorbeizukommen? 167 00:13:14,780 --> 00:13:17,560 Würdest du es dann riskieren? 168 00:13:22,810 --> 00:13:29,260 Der Weg ist lang, aber wenn du dem Fluss folgst, kommst du ungesehen zum Tor. 169 00:13:33,620 --> 00:13:34,780 Hey! 170 00:13:36,260 --> 00:13:38,420 Was hast du hier verloren? 171 00:13:39,290 --> 00:13:42,570 Ä-Ähm, ich suchte nach Mausi … 172 00:13:42,570 --> 00:13:44,220 Hast du Soku gesehen? 173 00:13:44,220 --> 00:13:47,320 I-Ich habe niemanden gesehen. 174 00:13:47,320 --> 00:13:49,180 Was ist los? 175 00:13:50,010 --> 00:13:54,060 Hey! Schau mir in die Augen und sag das noch mal. 176 00:13:54,550 --> 00:13:55,960 Wo ist Soku hin? 177 00:13:55,960 --> 00:13:57,440 Ich weiß es doch nicht! 178 00:13:57,880 --> 00:14:02,440 Sie will doch nicht etwa zum Tor? Ist sie desertiert? 179 00:14:02,760 --> 00:14:04,090 Das ist es doch! 180 00:14:05,070 --> 00:14:08,600 Soku würde das Dorf nicht verraten. Völlig ausgeschlossen! 181 00:14:09,030 --> 00:14:13,660 Um das sagen zu können, müssen wir Soku einholen und sie selbst fragen. 182 00:14:18,140 --> 00:14:20,960 Stehenbleiben! Was willst du hier?! 183 00:14:21,510 --> 00:14:23,050 Ich habe mein Dorf verraten! 184 00:14:23,500 --> 00:14:26,630 Ich will meine Talente voll in den Dienst dieses Landes stellen! 185 00:14:36,170 --> 00:14:38,020 Funkt uns dazwischen und ihr seid tot! 186 00:14:39,770 --> 00:14:42,730 Ein Kind wie du ist abtrünnig geworden? 187 00:14:43,110 --> 00:14:46,900 Alter ist doch voll egal. Nur die Fähigkeiten zählen! 188 00:14:47,210 --> 00:14:49,610 Zumindest bist du nicht aufs Maul gefallen! 189 00:15:03,210 --> 00:15:06,460 Nächstes Mal ist es voll nicht mit einer Wunde am Bein getan! 190 00:15:06,790 --> 00:15:08,970 V-Versteh das nicht falsch. 191 00:15:08,970 --> 00:15:12,840 In letzter Zeit haben hier einige Ratten rumgeschnüffelt. 192 00:15:12,840 --> 00:15:14,540 Erst vor kurzem … 193 00:15:14,870 --> 00:15:17,430 Ja, das war ANBU aus Konoha. 194 00:15:19,130 --> 00:15:22,780 In deinem Alter willst du schon dein Dorf verraten? 195 00:15:23,140 --> 00:15:25,930 Mir gehen die Regeln aus der Steinzeit voll auf den Sack. 196 00:15:26,310 --> 00:15:29,240 Ich hab was drauf. Ihr werdet es voll nicht bereuen, mich aufzunehmen. 197 00:15:29,690 --> 00:15:32,160 Klasse, du gefällst mir! 198 00:15:32,700 --> 00:15:36,160 Du beherrschst da eine interessante Technik … 199 00:15:37,110 --> 00:15:41,040 Zwei meiner Männer wurden vor kurzem auf Patrouille getötet. 200 00:15:41,700 --> 00:15:47,800 Deine Technik verursacht Wunden, wie sie meine Leute getötet haben. Warum nur? 201 00:15:48,220 --> 00:15:50,070 Könntest du das erklären? 202 00:15:52,230 --> 00:15:56,170 Schaut nicht gut für dich aus, kleines Fräulein. 203 00:15:58,570 --> 00:16:00,420 Sie ist sauber! 204 00:16:02,460 --> 00:16:03,590 Komori? 205 00:16:04,150 --> 00:16:06,060 Tut mir leid, dass ich nichts gesagt habe. 206 00:16:06,710 --> 00:16:10,950 Ich musste dich erst testen, ob dir wirklich zu trauen ist. 207 00:16:12,360 --> 00:16:16,000 Sie hat unsere Kameraden getötet. Wir können ihr nicht trauen. 208 00:16:16,000 --> 00:16:19,130 Sie haben urplötzlich angegriffen, da hatte ich voll keine Wahl. 209 00:16:19,130 --> 00:16:23,670 Ich habe mich voll mit meinen Kameraden verstritten und nun will ich weg. 210 00:16:24,340 --> 00:16:30,050 Captain, ich hatte sie all die Zeit im Auge. Sie hat ihre Gruppe wirklich aufgegeben. 211 00:16:30,600 --> 00:16:33,770 Ich kann mich nicht nur auf dein Wort verlassen. 212 00:16:33,770 --> 00:16:38,060 Wenn du mir nicht glaubst, können wir das auch voll im Kampf klären. 213 00:16:39,620 --> 00:16:41,180 Haben wir dich gefunden, Soku! 214 00:16:43,960 --> 00:16:47,620 Du hast also die Fäden in der Hand gehabt, Komori! 215 00:16:48,090 --> 00:16:52,610 Ui, ihr seid ja fix. Aber schaut euch nur gut um. 216 00:16:53,050 --> 00:16:55,240 Ihr könnt nicht gewinnen! 217 00:16:55,990 --> 00:17:00,920 Hey, die Schwere der Tat ist bekannt, sein Dorf zu verraten? 218 00:17:01,510 --> 00:17:04,240 Würdet ihr sie uns übergeben? 219 00:17:04,240 --> 00:17:06,890 Wenn ihr euch einmischt, werde ich euch voll platt machen! 220 00:17:08,080 --> 00:17:11,240 Werdet ihr sie uns nun übergeben? 221 00:17:13,510 --> 00:17:15,130 Wie spannend … 222 00:17:15,940 --> 00:17:20,040 Das ist deine Gelegenheit, uns deine Entschlossenheit zu demonstrieren. 223 00:17:29,220 --> 00:17:30,660 Ich werde dir helfen! 224 00:17:31,020 --> 00:17:34,150 Deine Hilfe brauch ich voll nicht! Das ist voll meine Angelegenheit! 225 00:17:37,660 --> 00:17:40,660 Shikamaru-dono, bitte überdenk das noch mal. 226 00:17:41,160 --> 00:17:44,560 Soka wird ihre Gründe haben. Werd nicht leichtsinnig! 227 00:17:44,560 --> 00:17:46,540 Willst du mich auch noch verraten? 228 00:17:47,050 --> 00:17:48,410 Das verstehst du falsch. 229 00:17:49,210 --> 00:17:51,670 Dann kommst du zuerst dran! 230 00:17:53,910 --> 00:17:56,440 Shikamaru-dono … 231 00:17:56,760 --> 00:17:59,180 Ihr beide treibt gemeinsames Spiel … 232 00:18:11,350 --> 00:18:14,070 Soku, du hast doch nicht etwa …? 233 00:18:35,240 --> 00:18:36,460 Gute Arbeit! 234 00:18:42,900 --> 00:18:45,800 Ich verspüre kein Chakra in ihm. Er ist tot. 235 00:18:46,740 --> 00:18:48,680 Du hast es geschafft, Soku! 236 00:18:49,460 --> 00:18:52,560 Du wirst noch nützlich sein. Komm … 237 00:19:04,230 --> 00:19:07,580 Nun bist du eine von uns. 238 00:19:07,980 --> 00:19:12,890 Man wird dir ein paar Fragen stellen, aber daraufhin wirst du sofort freigelassen. 239 00:19:13,240 --> 00:19:15,460 Und für die Informationen, die du hast … 240 00:19:19,450 --> 00:19:22,780 Du wirst nun voll eine Runde schlafen. 241 00:19:34,410 --> 00:19:37,400 Alter Verwalter, das war echt nicht ohne. 242 00:19:37,930 --> 00:19:39,650 Aber es hat gut geklappt. 243 00:19:40,120 --> 00:19:44,080 Soku wollte es aussehen lassen, als wären wir tot. 244 00:19:44,080 --> 00:19:46,040 Hat aber schon böse wehgetan. 245 00:19:46,040 --> 00:19:48,700 Dem Jungen schulden wir aber auch Dank. 246 00:19:49,160 --> 00:19:50,700 Ach, nur Mausi. 247 00:19:50,700 --> 00:19:56,040 Zuvor hatte ich Chakra benutzt, um die Anwesenheit eines Shinobis vorzutäuschen. 248 00:19:56,360 --> 00:19:59,790 War ein Glücksfall, wie er darauf reagiert hat. 249 00:19:59,790 --> 00:20:03,300 Kein normales Kind hätte auf Chakra reagiert wie er. 250 00:20:03,830 --> 00:20:07,260 Und er hat exakt das getan, was wir erwartet haben. 251 00:20:08,550 --> 00:20:13,110 Aber Soku meinte auch die Hälfte ernst von dem, was sie beklagte. 252 00:20:13,800 --> 00:20:18,840 Hätte sie es wirklich ernst gemeint, hätte sie uns beide jederzeit töten können. 253 00:20:18,840 --> 00:20:21,530 Warst du dir über die Gefahr im Klaren? 254 00:20:22,070 --> 00:20:28,410 Vertrauen halt. Man muss ich auf seine Partner verlassen, sagte ich doch. 255 00:20:28,790 --> 00:20:30,560 Das habe ich von dir erwartet. 256 00:20:30,890 --> 00:20:33,920 Aber verrat das nicht Soku, sonst steigt ihr das zu Kopf. 257 00:20:33,920 --> 00:20:35,820 Hab nur voll alles gehört. 258 00:20:36,900 --> 00:20:39,420 Hast ’ne voll simple Logik, Shikamaru. 259 00:20:39,780 --> 00:20:44,010 Was meinst du? Wolltest du mich ernsthaft verletzen? 260 00:20:44,010 --> 00:20:46,680 Ich kann’s voll noch mal versuchen! 261 00:20:48,580 --> 00:20:50,570 Verschieben wir das auf ein anderes Mal. 262 00:20:51,240 --> 00:20:53,320 Also? Wie läuft’s? 263 00:20:53,700 --> 00:20:57,300 Das Tor ist offen. Solang ihr schnell zurückkehrt, bekommt es niemand mit. 264 00:20:58,100 --> 00:20:59,510 Sauber. 265 00:22:39,560 --> 00:22:41,920 Wir wissen voll nichts über Gengo. 266 00:22:41,920 --> 00:22:44,430 Und niemand weiß, wie es in der Burg ausschaut. 267 00:22:44,430 --> 00:22:49,510 Dieser Gengo zeigt sich wohl nur selten anderen. 268 00:22:49,740 --> 00:22:51,180 Etwas Neues über Sai? 269 00:22:51,180 --> 00:22:53,100 Tja, voll nicht. 270 00:22:53,100 --> 00:22:56,680 Dieser Gengo scheint wirklich vorsichtig zu sein. 271 00:22:57,160 --> 00:22:59,100 Nächstes Mal bei Naruto Shippuden: 272 00:22:59,100 --> 00:23:02,400 „Die Geschichte von Shikamaru – Eine Wolke in stiller Dunkelheit, 273 00:23:02,400 --> 00:23:04,940 Teil 3: „Leichtsinn“. 274 00:23:03,650 --> 00:23:08,820 Leichtsinn 275 00:23:05,240 --> 00:23:08,220 Den Schwindler werden wir vorführen! 276 00:23:08,820 --> 00:23:15,120 Schaltet wieder rein!