1 00:00:06,510 --> 00:00:08,960 Non appena Sasuke è tornato al Villaggio, 2 00:00:08,960 --> 00:00:11,610 nessuno ha più badato a te. 3 00:00:12,060 --> 00:00:13,340 Idiozie. 4 00:00:13,340 --> 00:00:15,820 Crede forse che sia qualcosa cui tengo? 5 00:00:16,380 --> 00:00:19,730 Forse ti sei illuso di essere un membro della Squadra 7... 6 00:00:19,730 --> 00:00:21,320 Ma in realtà 7 00:00:21,320 --> 00:00:22,800 chissà come la pensavano... 8 00:00:23,440 --> 00:00:26,400 Pensa che mi lascerò ingannare da queste squallide provocazioni? 9 00:00:26,820 --> 00:00:27,570 Gli altri non... 10 00:02:07,230 --> 00:02:11,440 Nubi Oscure 11 00:02:12,850 --> 00:02:17,060 Questo è l'ultimo locale in cui ha soggiornato il signor Sai. 12 00:02:17,490 --> 00:02:20,290 Ok. Adesso potresti guardare un po' più su? 13 00:02:22,810 --> 00:02:25,580 Quella è l'unica barriera comunicante con il Villaggio della Tenda. 14 00:02:26,160 --> 00:02:28,290 Se non riusciamo ad attraversarla tutto, 15 00:02:28,290 --> 00:02:29,790 non riusciremo ad arrivare al Villaggio. 16 00:02:33,480 --> 00:02:34,960 E allora? 17 00:02:34,960 --> 00:02:37,540 Che bisogno c'era di conciarci così? 18 00:02:38,020 --> 00:02:40,170 Ti dona molto, Soku. 19 00:02:42,010 --> 00:02:43,150 Sentite, 20 00:02:43,150 --> 00:02:45,640 anche ottenere un salvacondotto come mercanti 21 00:02:45,640 --> 00:02:47,180 è stata una faticaccia. 22 00:02:47,600 --> 00:02:50,180 Se ci sono altri modi per attraversare quella barriera, 23 00:02:50,180 --> 00:02:51,830 sono tutto orecchi. 24 00:02:52,900 --> 00:02:53,960 In questo modo 25 00:02:53,960 --> 00:02:57,320 siamo certi che il nemico verrà ingannato. 26 00:02:57,320 --> 00:02:59,350 Se uccidiamo tutte quante le guardie, 27 00:02:59,350 --> 00:03:01,580 potremo attraversare facilmente la barriera! 28 00:03:02,100 --> 00:03:03,450 Se lo facessimo, 29 00:03:03,450 --> 00:03:06,670 e si scoprisse che dietro di noi c'è la Foglia, saremmo nei casini, però. 30 00:03:07,380 --> 00:03:09,320 E poi anche la squadra di Sai 31 00:03:09,320 --> 00:03:11,070 è stata sterminata in questa zona. 32 00:03:11,070 --> 00:03:12,690 Non sottovalutare il nemico. 33 00:03:12,690 --> 00:03:14,150 Se continuiamo a non far nulla, 34 00:03:14,150 --> 00:03:16,680 allora sì che sarà facile che il nemico ci scopra! 35 00:03:18,040 --> 00:03:19,580 Un attimo, voi due... 36 00:03:19,580 --> 00:03:20,630 Ascoltatemi. 37 00:03:25,270 --> 00:03:26,270 Sentite... 38 00:03:26,270 --> 00:03:27,630 Noi dovremmo 39 00:03:27,630 --> 00:03:28,890 fidarci 40 00:03:28,890 --> 00:03:31,360 reciprocamente l'uno dell'altro, credo. 41 00:03:31,870 --> 00:03:33,560 Una relazione di fiducia, ecco, 42 00:03:33,560 --> 00:03:34,600 anzitutto... 43 00:03:34,600 --> 00:03:37,700 parte dal fidarsi dei propri compagni. 44 00:03:38,040 --> 00:03:40,610 Che c'è, hai letto qualche libro assurdo, sai? 45 00:03:40,610 --> 00:03:42,090 Signor Shikamaru, 46 00:03:42,090 --> 00:03:45,750 mi sembra che ci tenga davvero tanto ad avere il ruolo di leader. 47 00:03:46,210 --> 00:03:49,050 Va bene leggere tra le righe, ma non esageriamo! 48 00:03:49,660 --> 00:03:50,650 Ad ogni modo, 49 00:03:50,650 --> 00:03:52,250 in quest'operazione il lavoro di squadra... 50 00:03:54,110 --> 00:03:55,410 Ma che combini? 51 00:03:55,850 --> 00:03:57,090 Guarda bene, sai. 52 00:04:00,400 --> 00:04:01,720 Ninja del Paese del Silenzio? 53 00:04:03,810 --> 00:04:04,300 Soku! 54 00:04:07,040 --> 00:04:08,660 Non agire di testa tua! 55 00:04:08,660 --> 00:04:11,050 Ma se è la mia specialità?! 56 00:04:24,540 --> 00:04:25,520 Colpito, sai! 57 00:04:27,900 --> 00:04:29,060 Ehi, ehi... 58 00:04:30,170 --> 00:04:32,620 Mi sa che il nostro travestimento è andato a farsi friggere. 59 00:04:32,620 --> 00:04:35,670 Adesso siamo nei cosiddetti casini, eh? 60 00:04:36,200 --> 00:04:36,950 Adesso 61 00:04:37,330 --> 00:04:39,750 dovremo rivedere da capo l'operazione. 62 00:05:04,190 --> 00:05:05,520 Cosa desidera? 63 00:05:06,040 --> 00:05:07,740 Posso avere dell'acqua? 64 00:05:09,860 --> 00:05:11,370 Quanta ne vuole. 65 00:05:14,380 --> 00:05:15,660 A proposito, 66 00:05:16,660 --> 00:05:17,820 ho sentito che 67 00:05:18,590 --> 00:05:21,070 da queste parti c'è la barriera confinante con la Tenda. 68 00:05:21,370 --> 00:05:24,360 Non ho nulla da dire a un ragazzino straniero. 69 00:05:29,090 --> 00:05:30,720 Quello era un onigoroshi, vero? 70 00:05:33,850 --> 00:05:35,440 Lo conosci? 71 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 Posso sedermi? 72 00:05:38,970 --> 00:05:42,000 Non pensavo avrei mai trovato un collega da queste parti... 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,680 Dovrò segnare la data sul calendario, 74 00:05:43,680 --> 00:05:45,010 mai successo prima. 75 00:05:45,440 --> 00:05:47,700 È venuto qui da solo? 76 00:05:48,280 --> 00:05:51,450 Sono andato al Villaggio della Tenda per fare una richiesta ai suoi ninja. 77 00:05:52,070 --> 00:05:55,090 ma mi hanno trattenuto per verifiche di identità e varie altre cose. 78 00:05:55,620 --> 00:05:57,000 E adesso eccomi qui. 79 00:05:57,000 --> 00:05:58,870 Il Villaggio della Tenda? 80 00:05:58,870 --> 00:06:02,220 Pensavo di andarci per affari una volta o l'altra. 81 00:06:02,660 --> 00:06:05,600 I controlli in entrata e in uscita sono alquanto severi. 82 00:06:06,490 --> 00:06:08,340 Senza questi salvacondotto 83 00:06:08,340 --> 00:06:10,340 sarebbe impossibile. 84 00:06:11,240 --> 00:06:12,840 Ma no, che peccato! 85 00:06:13,300 --> 00:06:14,970 Quindi un modo c'era. 86 00:06:14,970 --> 00:06:16,520 Bisogna agire in fretta. 87 00:06:18,270 --> 00:06:19,610 Posso chiederle però 88 00:06:19,610 --> 00:06:22,420 perché ha scelto il Paese del Silenzio? 89 00:06:22,420 --> 00:06:24,890 Di paesi dove i ninja lavorano su richiesta 90 00:06:24,890 --> 00:06:26,480 credo ce ne siano anche altri. 91 00:06:26,480 --> 00:06:28,820 Beh, sa... È questione di prezzo. 92 00:06:28,820 --> 00:06:30,970 Per il resto, purché facciano quanto richiesto, 93 00:06:30,970 --> 00:06:32,880 non fa differenza che siano la Foglia 94 00:06:33,290 --> 00:06:35,380 o la Tenda ad agire. 95 00:06:36,210 --> 00:06:38,290 Alla fine, i ninja non sono che 96 00:06:38,890 --> 00:06:41,500 delle pedine usa e getta. 97 00:06:44,060 --> 00:06:45,400 Le chiedo scusa. 98 00:06:48,770 --> 00:06:50,990 Che fai, vuoi mandare a monte la missione? 99 00:06:50,990 --> 00:06:53,290 È perché lasciamo che gente così faccia come le pare, 100 00:06:53,290 --> 00:06:55,980 che i ninja sono ancora derisi e guardati dall'alto in basso, sai! 101 00:06:55,980 --> 00:06:58,390 Ma non è un buon motivo per ucciderli. 102 00:06:58,800 --> 00:07:01,530 Volevo solo fargli prendere una strizza, sai. 103 00:07:02,070 --> 00:07:04,820 A me sembra sia tu a non fidarti di noi! 104 00:07:04,820 --> 00:07:07,780 E allora cerca di agire con un po' più di cautela! 105 00:07:10,100 --> 00:07:11,670 Qualcosa che non va? 106 00:07:12,410 --> 00:07:13,980 L'eccesso di cautela 107 00:07:13,980 --> 00:07:15,600 è la causa di tante missioni fallite... 108 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 Io non lo tollero! 109 00:07:19,410 --> 00:07:20,580 Non ti sembra 110 00:07:21,460 --> 00:07:23,860 che sia davvero troppo precipitosa? 111 00:07:23,860 --> 00:07:27,330 Soku è convinta più di chiunque altro 112 00:07:27,330 --> 00:07:30,170 che la continua perdita di considerazione subita dai ninja 113 00:07:30,170 --> 00:07:33,380 sia da attribuire alla pace che adesso regna sul mondo. 114 00:07:35,160 --> 00:07:37,540 Lei intende portare a termine la missione con successo 115 00:07:37,540 --> 00:07:41,070 e vuole rendere noto al governo il valore dei ninja. 116 00:07:41,070 --> 00:07:43,180 Anche se questa pace è stata ottenuta 117 00:07:43,180 --> 00:07:45,180 al prezzo di grandi spargimenti di sangue? 118 00:07:45,840 --> 00:07:48,580 Dire che la cosa non le piace, è veramente un discorso da privilegiati. 119 00:07:49,210 --> 00:07:50,540 Signor Shikamaru, 120 00:07:50,540 --> 00:07:55,260 probabilmente è riuscito a dimostrare il suo talento nella Grande Guerra. 121 00:07:55,260 --> 00:07:57,260 Lei non ha potuto. 122 00:07:57,850 --> 00:08:00,950 Il suo è il rimpianto di una generazione che si sente arrivata in ritardo. 123 00:08:02,590 --> 00:08:03,470 Rou, 124 00:08:03,470 --> 00:08:05,100 e tu che ne pensi? 125 00:08:05,510 --> 00:08:06,500 Anche tu 126 00:08:06,500 --> 00:08:08,300 devi averne passate tante, giusto? 127 00:08:08,850 --> 00:08:10,060 Io... 128 00:08:10,610 --> 00:08:12,570 sono solo stato fortunato a scampare alla mor... 129 00:08:12,570 --> 00:08:13,190 Attenzione! 130 00:08:13,190 --> 00:08:14,480 Non muovetevi! 131 00:08:16,020 --> 00:08:19,190 Adesso verificheremo di nuovo la vostra identità! 132 00:08:19,190 --> 00:08:21,470 È proibito uscire dal locale! 133 00:08:21,470 --> 00:08:21,930 Ehi! 134 00:08:24,920 --> 00:08:26,090 Cos'è successo? 135 00:08:26,090 --> 00:08:29,160 Pare abbiano ritrovato il ninja caduto sul fondo della valle. 136 00:08:30,480 --> 00:08:32,590 Hanno fatto più in fretta di quanto pensassi. 137 00:08:35,230 --> 00:08:36,270 Smettila! 138 00:08:36,270 --> 00:08:38,270 Se ci facciamo scoprire, saremo nei guai! 139 00:08:38,270 --> 00:08:39,920 E allora cosa facciamo? 140 00:08:39,920 --> 00:08:41,110 Ci sto pensando, che ti credi? 141 00:08:41,110 --> 00:08:41,840 Voi due! 142 00:08:43,070 --> 00:08:44,210 Venite qui. 143 00:08:47,680 --> 00:08:48,900 Ma non se ne parla neanche! 144 00:08:48,900 --> 00:08:50,720 Come ti permetti, bastardo? 145 00:08:51,830 --> 00:08:53,830 Siamo salvi per merito tuo. 146 00:08:53,830 --> 00:08:55,730 Non c'è bisogno di ringraziarmi. 147 00:08:55,730 --> 00:08:59,080 Io detesto quei tizi della Tenda. 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,490 Sempre a rompere le scatole alla gente, come se fossero chissà chi. 149 00:09:02,030 --> 00:09:03,820 Io mi chiamo Komori. 150 00:09:03,820 --> 00:09:04,850 Piacere. 151 00:09:05,430 --> 00:09:07,160 Noi siamo... 152 00:09:06,320 --> 00:09:07,160 Feeermo. 153 00:09:07,160 --> 00:09:08,990 Non serve che lo diciate, se non volete. 154 00:09:09,400 --> 00:09:10,200 Tutti noi 155 00:09:10,200 --> 00:09:12,470 abbiamo qualche segreto, 156 00:09:12,820 --> 00:09:14,060 giusto? 157 00:09:15,490 --> 00:09:16,330 Komori, 158 00:09:16,330 --> 00:09:18,920 vorremmo andare al Villaggio della Tenda. 159 00:09:18,920 --> 00:09:21,620 Sai per caso come si può attraversare la frontiera? 160 00:09:22,010 --> 00:09:24,020 Beh, è un bel problema. 161 00:09:24,020 --> 00:09:26,690 Come mai volete andarci? 162 00:09:26,690 --> 00:09:28,740 Per dei lavoretti. 163 00:09:30,070 --> 00:09:31,000 C'è qualcuno. 164 00:09:41,300 --> 00:09:43,530 Ma dai, un topo! 165 00:09:43,530 --> 00:09:45,160 Mi è preso un colpo! 166 00:09:49,000 --> 00:09:50,060 Ehi! 167 00:09:50,620 --> 00:09:54,360 L'hai capito che devi aspettare fin quando troveremo un modo di attraversare il confine? 168 00:09:54,870 --> 00:09:56,140 Se ce ne stiamo qui a perdere tempo, 169 00:09:56,140 --> 00:09:58,470 ci lasceremo sfuggire la chance di uccidere Gengo! 170 00:09:58,940 --> 00:10:01,150 Andare da sola è pericoloso! 171 00:10:01,150 --> 00:10:03,150 Non devi fare di testa tua! 172 00:10:04,560 --> 00:10:07,890 Io voglio solo mostrare quanto valgo davvero. 173 00:10:08,370 --> 00:10:11,670 E non sopporto di essere intralciata da regole assurde! 174 00:10:11,670 --> 00:10:13,040 Senti la mocciosa! 175 00:10:13,040 --> 00:10:15,800 Le cose fatte tanto per divertirsi portano solo guai. 176 00:10:16,520 --> 00:10:17,340 Che palle... 177 00:10:18,990 --> 00:10:22,730 A questo punto, se voglio fare come preferisco, faccio prima ad andare al Paese del Silenzio. 178 00:10:23,220 --> 00:10:25,360 Non è il momento di dire sciocchezze. 179 00:10:25,990 --> 00:10:26,730 Ehi, 180 00:10:26,730 --> 00:10:27,900 non starai mica pensando 181 00:10:28,420 --> 00:10:30,950 cose strane, vero? 182 00:10:32,520 --> 00:10:34,100 Fuggire dal Villaggio è un grave crimine. 183 00:10:34,570 --> 00:10:36,960 I ninja fuggitivi sono inseguiti in capo al mondo 184 00:10:36,960 --> 00:10:39,980 e fargli subire la giusta e inevitabile punizione è una delle leggi dei ninja. 185 00:10:40,630 --> 00:10:42,620 Dubito tu non lo sappia. 186 00:10:44,320 --> 00:10:45,480 Signor Shikamaru, 187 00:10:45,810 --> 00:10:47,970 Soku non fa sul serio. 188 00:10:47,970 --> 00:10:49,360 Vero? 189 00:10:49,360 --> 00:10:50,460 Che vi frega a voi? 190 00:10:51,260 --> 00:10:53,220 Non ho ancora finito di parlare! 191 00:11:00,530 --> 00:11:01,420 Eh? 192 00:11:02,240 --> 00:11:03,910 Che c'è, luna di traverso? 193 00:11:04,550 --> 00:11:06,820 La cosa non ti riguarda. 194 00:11:06,820 --> 00:11:09,110 Non so cosa sia successo, però 195 00:11:09,110 --> 00:11:11,110 se non fai nulla per rimediare è la fine! 196 00:11:11,690 --> 00:11:12,730 Guarda me. 197 00:11:12,730 --> 00:11:15,550 Adesso sono costretto a fare questo lavoro, 198 00:11:16,080 --> 00:11:19,270 ma un giorno sarò il padrone di una mia enooorme locanda! 199 00:11:19,860 --> 00:11:21,750 Nessuno te l'ha chiesto, sai? 200 00:11:23,390 --> 00:11:24,670 Che tipa... 201 00:11:25,910 --> 00:11:29,120 Avrà capito cosa deve fare? 202 00:11:29,480 --> 00:11:32,620 Ma certo, è Soku, non abbiamo di che preoccuparci. 203 00:11:35,220 --> 00:11:39,130 Volevo solo che i miei poteri servissero a qualcosa. 204 00:11:39,130 --> 00:11:41,870 Tu sei... una ninja, vero? 205 00:11:42,340 --> 00:11:43,640 È un segreto, non dirlo a nessuno! 206 00:11:45,060 --> 00:11:46,330 Lo so, uffa! 207 00:11:47,260 --> 00:11:49,750 La gente al Villaggio si crogiola nella pace 208 00:11:49,750 --> 00:11:52,290 e sono tutti diventati dei codardi. 209 00:11:52,290 --> 00:11:53,340 Ancora un po', 210 00:11:53,340 --> 00:11:55,050 e sarà decisamente meglio chiedere asilo 211 00:11:55,050 --> 00:11:56,530 al Paese del Silenzio. 212 00:11:56,530 --> 00:11:57,420 No, non ci credo... 213 00:11:57,870 --> 00:11:59,780 Vuoi sfidare il tuo Villaggio per vendetta? 214 00:11:59,780 --> 00:12:02,320 Se non sbaglio, viene considerato un crimine gravissimo, giusto? 215 00:12:02,970 --> 00:12:04,370 Questo lo so bene, sai? 216 00:12:07,930 --> 00:12:09,150 Adesso che te ne ho parlato, 217 00:12:09,150 --> 00:12:10,790 mi sento un po' meglio. 218 00:12:10,790 --> 00:12:12,620 Torno dai miei compagni. 219 00:12:12,620 --> 00:12:13,570 Capisco. 220 00:12:13,960 --> 00:12:14,740 Allora 221 00:12:14,740 --> 00:12:16,740 ti ci accompagno. 222 00:12:18,080 --> 00:12:20,580 Non c'è nessun bisogno che venga anche tu. 223 00:12:20,580 --> 00:12:22,820 Sono abituato alle lavate di capo, io. 224 00:12:22,820 --> 00:12:24,970 Chiedere scusa è la mia specialità. 225 00:12:26,900 --> 00:12:27,490 Rou, 226 00:12:27,940 --> 00:12:29,850 hai visto il suo sguardo, vero? 227 00:12:29,850 --> 00:12:32,090 Ci sta pensando troppo, tutto qui. 228 00:12:32,650 --> 00:12:35,860 Se Soku ha davvero intenzione di fuggire dal Villaggio, 229 00:12:35,860 --> 00:12:38,250 bisogna chiuderle la bocca. 230 00:12:38,250 --> 00:12:39,270 Lo faresti? 231 00:12:40,570 --> 00:12:42,280 Ti ho chiesto se lo faresti! 232 00:12:42,780 --> 00:12:44,810 Fuggire dal proprio Villaggio è un crimine. 233 00:12:45,260 --> 00:12:47,870 Se Soku è veramente decisa a farlo, 234 00:12:48,610 --> 00:12:50,880 non avrò esitazioni. 235 00:12:54,060 --> 00:12:55,350 Lo sapevo io, sai?! 236 00:12:55,350 --> 00:12:58,020 Altro che compagni, quelli non sono niente per me! 237 00:12:58,020 --> 00:12:59,640 Aspetta, dai! 238 00:13:00,700 --> 00:13:01,870 Soku! 239 00:13:02,470 --> 00:13:03,340 Ormai 240 00:13:03,340 --> 00:13:05,680 non ho più un luogo in cui sentirmi a casa. 241 00:13:07,250 --> 00:13:08,050 E se ti dicessi... 242 00:13:08,830 --> 00:13:11,460 che c'è una strada sicura per arrivare alla frontiera 243 00:13:11,460 --> 00:13:14,070 che quelli del Paese del Silenzio non conoscono? 244 00:13:14,800 --> 00:13:16,110 O la va o la spacca, che dici? 245 00:13:16,110 --> 00:13:17,440 Vuoi provare? 246 00:13:22,890 --> 00:13:24,670 Certo, per arrivarci c'è da fare tutto un giro, 247 00:13:24,670 --> 00:13:25,960 ma basta costeggiare il fiume, 248 00:13:25,960 --> 00:13:29,170 e dovresti riuscire ad arrivare alla barriera di confine senza essere vista. 249 00:13:33,740 --> 00:13:34,440 Ehi! 250 00:13:36,280 --> 00:13:38,410 Che ci fai tu qui? 251 00:13:39,360 --> 00:13:40,670 Eeehm, ecco... 252 00:13:40,670 --> 00:13:42,670 cercavo un topo che scorrazzava qui... 253 00:13:42,670 --> 00:13:44,150 Hai visto Soku, per caso? 254 00:13:45,190 --> 00:13:47,260 Io non ho visto niente! 255 00:13:47,260 --> 00:13:49,030 Di cosa stai parlando, si può sapere? 256 00:13:51,650 --> 00:13:54,050 Guardami bene negli occhi e rispondimi di nuovo. 257 00:13:54,660 --> 00:13:56,000 Dov'è andata Soku? 258 00:13:56,000 --> 00:13:57,450 Ho detto che non lo so! 259 00:13:58,030 --> 00:13:58,880 Non sarà mica 260 00:13:59,320 --> 00:14:01,070 andata dritta alla frontiera? 261 00:14:01,070 --> 00:14:02,450 Cerca di scappare dal Villaggio? 262 00:14:02,450 --> 00:14:03,970 Ma certo, è così. 263 00:14:05,220 --> 00:14:07,170 Soku non lo farebbe mai, 264 00:14:07,170 --> 00:14:08,620 è impossibile! 265 00:14:09,200 --> 00:14:10,730 Beh, per accertarcene 266 00:14:10,730 --> 00:14:11,970 dobbiamo catturare Soku 267 00:14:11,970 --> 00:14:13,580 e chiederlo direttamente a lei. 268 00:14:18,140 --> 00:14:18,970 Attenti! 269 00:14:19,390 --> 00:14:20,980 E tu chi sei? 270 00:14:21,710 --> 00:14:23,040 Ho abbandonato il mio Villaggio! 271 00:14:23,520 --> 00:14:24,670 Vorrei mettere 272 00:14:24,670 --> 00:14:26,630 liberamente i miei poteri al servizio del vostro Paese! 273 00:14:36,260 --> 00:14:38,020 Se ci state tra i piedi, per voi è finita! 274 00:14:39,710 --> 00:14:42,730 E tu saresti un ninja fuggitivo? Una bambina? 275 00:14:42,730 --> 00:14:45,020 La mia età non c'entra niente, sai? 276 00:14:45,020 --> 00:14:46,900 Il talento è tutto ciò che conta. 277 00:14:47,270 --> 00:14:49,630 A parole sembri adulta. 278 00:15:03,200 --> 00:15:04,110 La prossima volta 279 00:15:04,110 --> 00:15:06,480 non ve la caverete con ferite alle gambe. 280 00:15:06,920 --> 00:15:08,510 N... Non pensare male. 281 00:15:09,180 --> 00:15:12,740 Da queste parti è pieno di ratti ficcanaso parecchio testardi. 282 00:15:12,740 --> 00:15:14,500 Ne abbiamo appena trovati... 283 00:15:15,660 --> 00:15:17,480 gente della Squadra Speciale della Foglia. 284 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 E tu, 285 00:15:20,160 --> 00:15:22,640 vorresti già fuggire dal tuo Villaggio, così giovane? 286 00:15:23,270 --> 00:15:26,130 Mi sono rotta di obbedire a leggi stravecchie. 287 00:15:26,130 --> 00:15:29,160 Visto il mio talento, avermi in squadra non è affatto male. 288 00:15:29,580 --> 00:15:32,160 Evvai, grande! Mi piaci! 289 00:15:32,780 --> 00:15:34,260 E poi, 290 00:15:34,260 --> 00:15:36,170 usi una tecnica davvero notevole. 291 00:15:37,120 --> 00:15:39,360 Proprio come quella che ha ucciso i due ninja 292 00:15:39,360 --> 00:15:41,030 che avevo mandato in avanscoperta. 293 00:15:41,640 --> 00:15:43,240 Il fatto che anche la tua tecnica 294 00:15:43,240 --> 00:15:45,800 lasci esattamente le stesse identiche ferite che avevano loro, 295 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 cosa significa? 296 00:15:48,360 --> 00:15:49,900 Spiegacelo, avanti. 297 00:15:52,320 --> 00:15:54,560 La situazione inizia a farsi losca... 298 00:15:55,020 --> 00:15:56,240 Vero, ragazzina? 299 00:15:58,550 --> 00:16:00,430 Ah, lei non c'entra nulla. 300 00:16:02,450 --> 00:16:03,290 Komori! 301 00:16:04,220 --> 00:16:06,060 Scusami se non ti ho detto niente. 302 00:16:06,720 --> 00:16:10,820 Dovevo assicurarmi di potermi davvero fidare di te. 303 00:16:12,240 --> 00:16:14,720 Questa ha ucciso dei nostri compagni! 304 00:16:14,720 --> 00:16:16,070 Non possiamo fidarci di lei. 305 00:16:16,070 --> 00:16:18,880 Mi hanno attaccata all'improvviso, non potevo fare altrimenti. 306 00:16:19,260 --> 00:16:21,580 Però, ho litigato con i miei compagni e li ho lasciati. 307 00:16:21,580 --> 00:16:23,660 E ho preso la decisione di abbandonare il mio Villaggio. 308 00:16:24,440 --> 00:16:25,130 Capitano, 309 00:16:25,620 --> 00:16:28,040 la tengo sotto controllo da un pezzo. 310 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 Ed è vero che si è separata dai suoi compagni. 311 00:16:30,580 --> 00:16:31,600 D'accordo, ma... 312 00:16:31,600 --> 00:16:33,740 se sei solo tu a confermare la sua versione... 313 00:16:33,740 --> 00:16:35,210 Se non mi credete, 314 00:16:35,210 --> 00:16:38,060 potete pure attaccarmi tutti, qui e ora, nessun problema. 315 00:16:39,610 --> 00:16:41,180 Ecco dov'eri, Soku! 316 00:16:44,140 --> 00:16:47,610 Allora dietro a tutto c'eri proprio tu a tirare le fila, Komori! 317 00:16:48,080 --> 00:16:50,360 Ma che bravi, avete fatto in fretta! 318 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 Ma adesso, 319 00:16:51,200 --> 00:16:52,620 guardatevi bene attorno! 320 00:16:53,100 --> 00:16:55,190 Non avete la minima possibilità di farcela! 321 00:16:56,040 --> 00:16:56,960 Ehi, 322 00:16:56,960 --> 00:16:59,120 immagino sappiate anche voi che crimine sia 323 00:16:59,120 --> 00:17:00,900 fuggire dal proprio Villaggio, vero? 324 00:17:01,580 --> 00:17:04,160 Restituitecela subito, d'accordo? 325 00:17:04,160 --> 00:17:06,740 Se mi metterete i bastoni tra le ruote, non avrò pietà di voi! 326 00:17:08,300 --> 00:17:11,200 Allora, ce la rendi, oppure no? 327 00:17:13,620 --> 00:17:14,860 Interessante. 328 00:17:15,940 --> 00:17:18,320 Bene, eccoti una chance per dimostrare 329 00:17:18,320 --> 00:17:20,080 se sei davvero decisa a unirti a noi! 330 00:17:29,260 --> 00:17:30,640 Ti aiuto anche io! 331 00:17:31,080 --> 00:17:32,340 Non mi serve aiuto! 332 00:17:32,340 --> 00:17:34,160 È una questione che riguarda solo me! 333 00:17:37,660 --> 00:17:39,220 Signor Shikamaru! 334 00:17:39,220 --> 00:17:40,650 Ci ripensi, per favore! 335 00:17:41,250 --> 00:17:43,110 Anche Soku avrà avuto le sue ragioni... 336 00:17:43,110 --> 00:17:44,600 non prenda decisioni affrettate! 337 00:17:44,600 --> 00:17:46,530 Anche tu sei in vena di tradimenti? 338 00:17:47,090 --> 00:17:48,200 Si sbaglia, signore! 339 00:17:49,290 --> 00:17:50,280 E allora, 340 00:17:50,280 --> 00:17:51,400 tu sarai il primo! 341 00:17:53,960 --> 00:17:55,370 Shika...maru... 342 00:17:55,370 --> 00:17:56,150 si... gnore... 343 00:17:56,680 --> 00:17:57,860 E voi due, 344 00:17:57,860 --> 00:17:59,210 vi abbatterò assieme... 345 00:18:11,310 --> 00:18:12,400 Soku... 346 00:18:12,940 --> 00:18:14,070 Non lo avrai... 347 00:18:35,360 --> 00:18:36,460 Ben fatto! 348 00:18:42,950 --> 00:18:44,590 Non sento reazioni dal chakra. 349 00:18:44,590 --> 00:18:45,660 È morto. 350 00:18:46,720 --> 00:18:48,610 Ottimo lavoro, Soku! 351 00:18:49,480 --> 00:18:51,300 Direi che si farà davvero valere. 352 00:19:04,200 --> 00:19:05,150 Adesso, 353 00:19:05,150 --> 00:19:07,270 anche tu sei una dei nostri. 354 00:19:07,920 --> 00:19:10,900 Dovremo farti un paio di domande, certo, 355 00:19:10,900 --> 00:19:12,760 ma poi ti liberermo subito. 356 00:19:13,190 --> 00:19:15,670 In cambio delle tue informazio... 357 00:19:19,500 --> 00:19:21,020 Per il momento, 358 00:19:21,020 --> 00:19:22,480 schiaccerai un pisolino. 359 00:19:34,400 --> 00:19:35,420 Ma che diavolo! 360 00:19:35,420 --> 00:19:37,400 Faceva un male cane, che roba! 361 00:19:37,960 --> 00:19:39,650 È andato tutto bene, no? 362 00:19:40,180 --> 00:19:41,360 Quella scema di Soku 363 00:19:41,360 --> 00:19:43,990 aveva solo detto che ci avrebbe fatto sembrare morti. 364 00:19:43,990 --> 00:19:46,080 Ma non che facesse così male. 365 00:19:46,080 --> 00:19:48,250 Dobbiamo ringraziare anche quel ragazzo. 366 00:19:49,300 --> 00:19:49,990 Ma dai! 367 00:19:49,990 --> 00:19:50,710 Un topo? 368 00:19:50,710 --> 00:19:53,610 Quella volta ho usato la mia tecnica di finta percezione del chakra, 369 00:19:53,610 --> 00:19:56,050 e gli ho fatto percepire la presenza di un ninja. 370 00:19:56,360 --> 00:19:59,220 La sua reazione inconscia è stata davvero una sfortuna incredibile. 371 00:19:59,840 --> 00:20:01,210 Se fosse stato un ragazzino normale, 372 00:20:01,210 --> 00:20:03,320 non avrebbe mai potuto reagire al Chakra. 373 00:20:03,800 --> 00:20:07,270 Ha agito esattamente come avevamo previsto. 374 00:20:08,680 --> 00:20:10,520 L'angoscia di cui parlava Soku 375 00:20:10,910 --> 00:20:13,070 era vera solo per metà. 376 00:20:13,840 --> 00:20:16,320 Se avesse davvero voluto lasciare il Villaggio, 377 00:20:16,320 --> 00:20:18,800 avrebbe potuto ucciderci in qualunque momento. 378 00:20:18,860 --> 00:20:21,520 Non ha sentito questo pericolo? 379 00:20:22,120 --> 00:20:24,260 Una relazione di fiducia 380 00:20:24,260 --> 00:20:28,400 parte dal fidarsi dei propri compagni. L'avevo detto, no? 381 00:20:28,750 --> 00:20:30,480 Non si smentisce mai, eh? 382 00:20:31,000 --> 00:20:32,120 Non dirlo a Soku, però! 383 00:20:32,120 --> 00:20:33,920 Non voglio che si monti la testa. 384 00:20:33,920 --> 00:20:35,580 Guarda che ho sentito tutto, sai. 385 00:20:37,010 --> 00:20:39,410 Certo che anche tu sei proprio ingenuo. 386 00:20:39,820 --> 00:20:41,220 Cosa vuoi dire? 387 00:20:41,220 --> 00:20:44,120 Non avrai davvero avuto intenzione di ucciderci? 388 00:20:44,120 --> 00:20:46,690 Se vuoi il bis, devi solo chiederlo. 389 00:20:48,560 --> 00:20:50,440 Sarà per la prossima volta. 390 00:20:51,400 --> 00:20:52,080 Piuttosto, 391 00:20:52,480 --> 00:20:53,310 possiamo andare? 392 00:20:53,720 --> 00:20:55,330 Ho lasciato aperti i lucchetti, 393 00:20:55,330 --> 00:20:57,130 se facciamo presto, non ci scopriranno. 394 00:20:58,150 --> 00:20:59,330 Ottima trovata. 395 00:22:38,820 --> 00:23:08,820 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden: 396 00:22:39,640 --> 00:22:41,920 Di Gengo non si sa niente di niente. 397 00:22:41,920 --> 00:22:44,430 Nessuno sa nulla di cosa succeda dentro quel castello. 398 00:22:44,430 --> 00:22:46,000 Pare che quell'uomo di nome Gengo 399 00:22:46,000 --> 00:22:49,520 si mostri solo rarissimamente di fronte alla gente. 400 00:22:49,520 --> 00:22:51,180 E di Sai, cosa sapete? 401 00:22:51,180 --> 00:22:53,100 Anche di lui, nulla di nulla. 402 00:22:53,100 --> 00:22:56,680 Questo Gengo sembra un tipo parecchio diffidente. 403 00:22:57,320 --> 00:22:59,100 Nel prossimo episodio di Naruto Shippuden, 404 00:22:59,100 --> 00:23:00,240 Shikamaru Hiden. 405 00:23:00,240 --> 00:23:02,150 Le nuvole fluttuanti sul Paese del Silenzio. 406 00:23:02,520 --> 00:23:03,480 Terza parte: 407 00:23:03,480 --> 00:23:04,930 Alla cieca. 408 00:23:03,690 --> 00:23:08,820 Shikamaru Hiden Alla cieca 409 00:23:03,690 --> 00:23:08,820 Le nuvole fluttuanti sul Paese del Silenzio. 410 00:23:05,240 --> 00:23:06,800 Quel tuo travestimento, 411 00:23:06,800 --> 00:23:08,800 lo farò saltare io! 412 00:23:08,820 --> 00:23:14,470 Shippuden 413 00:23:08,820 --> 00:23:14,470 Continuate a seguirci