1 00:00:07,250 --> 00:00:08,380 لا فائدة 2 00:00:08,790 --> 00:00:11,170 شيكامارو، يجب أن تعود إلى وعيك 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,000 !انسَ ذلك 4 00:00:13,000 --> 00:00:18,500 !أكره أن يوقظني أحد بينما أنا غاطٌ في نومٍ عميق 5 00:02:15,180 --> 00:02:18,810 سحابة من الشك 6 00:02:30,100 --> 00:02:35,020 hطائر 4 ،bطائر 4 ،fبيدق 3 ،cفضي4 7 00:02:35,100 --> 00:02:41,390 bملك 6 ،fبيدق 2 ،dبيدق 1 ،fبيدق 1 ،fأسقف 3 8 00:02:42,140 --> 00:02:48,770 bفضي 6 ،hملك 7 ،bملك 7 ،hملك 6 9 00:02:57,140 --> 00:02:59,020 أنت صامد حقًّا 10 00:03:00,810 --> 00:03:03,930 كان الشينوبي العادي ليستسلم قبل وقت طويل 11 00:03:04,850 --> 00:03:08,060 أنا مشغول بلعب الشوغي مع أسياد من الماضي 12 00:03:08,140 --> 00:03:10,310 لا أملك الوقت لأشعر بالملل 13 00:03:10,600 --> 00:03:13,140 يعجبني عنادك 14 00:03:13,810 --> 00:03:16,140 تستطيع تعلّم الكثير من الشوغي 15 00:03:16,350 --> 00:03:20,720 ،مهما كان وضعك فدائمًا ما هناك مخرج 16 00:03:21,100 --> 00:03:23,270 هل تخطط للخروج من هذا الوضع؟ 17 00:03:23,890 --> 00:03:25,100 أتطلع لرؤية ذلك 18 00:03:25,810 --> 00:03:28,890 هلّا أعدتَ لي قدّاحتي على الأقل؟ 19 00:03:28,970 --> 00:03:30,850 لا أستطيع أن أسترخي من دونها 20 00:03:31,060 --> 00:03:35,180 أكيد، عندما تقرّر أن تقبل بمعتقدات غينغو-ساما 21 00:03:35,890 --> 00:03:38,140 لمَ تتبع شخصًا كذاك؟ 22 00:03:38,220 --> 00:03:41,430 فلنقل أنني وجدتُ المكان الذي أنتمي إليه 23 00:03:41,470 --> 00:03:43,220 وذلك المكان ليس قرية الورق؟ 24 00:03:43,560 --> 00:03:46,430 ألم تكن عضوًا بالفريق السابع؟ 25 00:03:46,890 --> 00:03:49,060 إذًا لمَ لمْ يأتي ناروتو؟ 26 00:03:49,520 --> 00:03:53,180 أنت وأنا لسنا مقرّبين، لذا لمَ أتيت؟ 27 00:03:54,100 --> 00:03:57,310 لا علمَ لناروتو حول هذا الوضع 28 00:03:57,930 --> 00:03:59,470 بل كان قراري وحدي 29 00:03:59,970 --> 00:04:03,430 ،مع ذلك، لو كان الأمر متعلّقًا بساسكي أو ساكورا 30 00:04:03,520 --> 00:04:05,470 ...لأتى ناروتو بكلّ تأكيد 31 00:04:05,640 --> 00:04:09,060 أراهن أنّ غينغو من وضع تلك الأفكار برأسك، صحيح؟ 32 00:04:10,310 --> 00:04:13,810 لا شكّ أنّ غينغو يتحكم بالناس بالكلمات 33 00:04:13,890 --> 00:04:15,930 لذا لمَ لا تستيقظ وتعود إلى رشدك؟ 34 00:04:15,930 --> 00:04:17,930 لقد استيقظتُ منذ وقت طويل 35 00:04:18,060 --> 00:04:21,060 عندما منحني غينغو-ساما إرادةً 36 00:04:25,680 --> 00:04:26,600 انتظر 37 00:04:27,350 --> 00:04:28,680 أما زلت تريد قول شيء؟ 38 00:04:29,180 --> 00:04:30,930 ...أعدك 39 00:04:30,930 --> 00:04:33,390 ...سأبطل تقنية غينغو وأنقذك 40 00:04:36,020 --> 00:04:37,930 لو كنتُ مكانك لاخترت أن أنخضع 41 00:04:39,470 --> 00:04:42,220 وإلّا ساءت الأمور أكثر 42 00:04:48,100 --> 00:04:50,060 أنت عضو بقرية الورق 43 00:04:50,140 --> 00:04:51,600 !لا تنس ذلك 44 00:05:05,180 --> 00:05:08,140 cأسقف 3 ،eبيدق 4 45 00:05:08,720 --> 00:05:10,140 ...gفارس 3 46 00:05:10,220 --> 00:05:11,270 ...لا 47 00:05:11,350 --> 00:05:13,560 لا أملك قطعًا كافيةً الآن 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,470 سيهرب الملك 49 00:05:20,970 --> 00:05:22,560 !رو! أهذا أنت؟ 50 00:05:22,970 --> 00:05:25,770 هذا الصوت... أهذا أنت يا شيكامارو-دونو؟ 51 00:05:25,930 --> 00:05:26,970 !غينغو 52 00:05:27,140 --> 00:05:29,890 !هذان الاثنان كانا يتبعان أوامري وحسب 53 00:05:29,890 --> 00:05:32,060 !إن كنت ستقتل أحدهم، فلتقتلني أنا 54 00:05:33,390 --> 00:05:36,310 تذكر، ما دمت حيًّا فهناك فرصة 55 00:05:36,390 --> 00:05:37,970 !لا تستسلم 56 00:05:37,970 --> 00:05:40,930 !لن أدعك تستسلم وتموت 57 00:05:41,890 --> 00:05:43,600 لا تقلق 58 00:05:43,680 --> 00:05:46,100 ...هذا لا يعد شيئًا 59 00:05:47,020 --> 00:05:49,640 ما الذي حدث لسوكو؟ ألم تكن معك؟ 60 00:05:49,720 --> 00:05:51,390 !إنها بخير، أليس كذلك؟ 61 00:05:55,020 --> 00:05:58,060 لمَ تصرّين على خدمة الأمراء الإقطاعيّين 62 00:05:58,140 --> 00:06:00,970 والأشخاص الواهنين الذين يضطّهدونك؟ 63 00:06:02,100 --> 00:06:03,890 !هذا ليس من شأنك 64 00:06:05,180 --> 00:06:06,600 ...تذكري 65 00:06:06,680 --> 00:06:08,810 كيف نظر إليك أولئك الأشخاص 66 00:06:08,890 --> 00:06:10,720 ما الذي رأيته داخل أعنيهم؟ 67 00:06:11,140 --> 00:06:13,020 !لا أذكر 68 00:06:13,100 --> 00:06:14,560 بالطبع تذكرين 69 00:06:14,640 --> 00:06:17,470 في الحقيقة، إنها عالقة بذهنك ولا تزول أبدًا، أليس كذلك؟ 70 00:06:19,770 --> 00:06:20,930 !تذكري 71 00:06:20,930 --> 00:06:23,100 الأعين التي نظرت إليك 72 00:06:23,970 --> 00:06:26,310 ،عيون الشك التي كانت تخافني 73 00:06:26,390 --> 00:06:28,770 ...وحاولت التمييز ضدّي 74 00:06:29,850 --> 00:06:35,890 لمَ عليك أن تمنحي فخرك وحياتك الجليلة لمثل هؤلاء؟ 75 00:06:35,890 --> 00:06:40,970 لمَ تعهدين بولائك لأولئك الذين يستعبدونك؟ 76 00:06:41,810 --> 00:06:43,970 إنهم يستغلّونني 77 00:06:46,180 --> 00:06:47,770 الجميع أعداء 78 00:06:48,890 --> 00:06:50,890 لا يوجد شيء تخافينه 79 00:06:50,970 --> 00:06:51,930 والآن، التفّي 80 00:06:52,020 --> 00:06:54,100 واقبلي بكل شيء 81 00:07:02,390 --> 00:07:05,310 لقد منحت إرادة للتو 82 00:07:33,390 --> 00:07:35,720 ...لقد أحضرته يا غينغو-ساما 83 00:07:37,430 --> 00:07:40,020 أعتذر على التعامل غير المضياف 84 00:07:40,220 --> 00:07:43,020 فكما تعلم، لا يمكنني أن أهمل دفاعي 85 00:07:43,180 --> 00:07:45,060 لا أملك أيّ نية في الحديث معك 86 00:07:45,430 --> 00:07:48,220 من الواضح أنك تريد أن تتحكم بي بكلامك 87 00:07:48,470 --> 00:07:51,470 بدأت تبدو كوالدك 88 00:07:52,890 --> 00:07:55,520 اعذرني، لكنّي قد نظرتُ بخلفيتك 89 00:07:55,600 --> 00:07:57,020 ...عائلتك وأصدقاؤك 90 00:07:57,640 --> 00:08:00,970 وحقيقة أنّك أتيت إلى هنا لتقتلني 91 00:08:03,020 --> 00:08:05,850 لمَ تستمرّون في قمعنا؟ 92 00:08:06,060 --> 00:08:07,970 متى فعلنا ذلك؟ 93 00:08:08,560 --> 00:08:10,350 هذه الأرض ضعيفة 94 00:08:10,430 --> 00:08:14,390 ،بالكاد نملك موارد طبيعية والأرض كاسدة 95 00:08:14,470 --> 00:08:17,470 إلّا أنّنا نحاول بكامل جهدنا أن ننجو، هذا كل شيء 96 00:08:17,640 --> 00:08:20,770 ...تمامًا، في حين أنّكم تجمعون النينجا الهاربين 97 00:08:20,890 --> 00:08:22,060 ما دافعك؟ 98 00:08:22,270 --> 00:08:24,140 هل تخطط لشنّ حرب؟ 99 00:08:24,220 --> 00:08:26,220 لستُ أجمعهم 100 00:08:26,640 --> 00:08:29,970 بل هم من يأتون إليّ سعيًا للخلاص 101 00:08:30,520 --> 00:08:31,810 !خلاص؟ 102 00:08:32,640 --> 00:08:36,680 ألم تتساءل حول الوجود الحاليّ للشينوبي؟ 103 00:08:37,180 --> 00:08:38,520 ،دون حرب 104 00:08:38,600 --> 00:08:41,640 ليسوا أكثر من كلاب صيد بالنّسبة للأمراء الإقطاعيّين والأثرياء 105 00:08:41,720 --> 00:08:43,970 أهذه حياة تناسب الشينوبي حقًّا؟ 106 00:08:44,560 --> 00:08:46,140 ما الذي ترمي إليه؟ 107 00:08:46,220 --> 00:08:52,220 لقد أتوا إلى هنا لأنهم يريدون أن يصبحوا شينوبي حقيقيّين 108 00:08:52,680 --> 00:08:55,430 ...استمرار تحالف الدول في سلامٍ مظلم 109 00:08:55,520 --> 00:08:58,270 وتكبيل الشينوبي بالقوانين الفارغة 110 00:08:58,680 --> 00:09:01,890 لكن دائمًا ما سيكون هناك من يعارضها 111 00:09:01,890 --> 00:09:05,270 وما هذه الأرض إلّا ملتقى لهم 112 00:09:05,600 --> 00:09:09,430 لا بدّ من قواعد مختلفة للحفاظ على السّلام 113 00:09:09,600 --> 00:09:12,020 ،السلام الذي تتحدث عنه مجرد نظرية ليس إلّا 114 00:09:12,100 --> 00:09:13,890 فُرضت علينا من قبل الدول العظمى 115 00:09:14,060 --> 00:09:17,270 والبيجو التي تبقون عليها خير دليل على ذلك 116 00:09:18,220 --> 00:09:19,970 ،وإن استخدمتم إحداها 117 00:09:20,060 --> 00:09:22,140 فلن يكون لهذه الأرض لا حول ولا قوّة 118 00:09:22,600 --> 00:09:23,770 أليس كذلك؟ 119 00:09:24,270 --> 00:09:28,180 لا نملك أيّ نية لاستعمال البيجو لأجل الحرب مجدّدًا 120 00:09:28,270 --> 00:09:31,020 ،أنتم تبقون البيجو لأنفسكم 121 00:09:31,100 --> 00:09:33,350 وتتوقعون منا تصديق ذلك؟ 122 00:09:34,020 --> 00:09:37,020 أوليس هذا أكبر عذر للدول العظمى؟ 123 00:09:37,350 --> 00:09:38,890 كفّ عن التسرّع بالاستنتاج 124 00:09:38,890 --> 00:09:40,470 ماذا عن هذا إذًا؟ 125 00:09:41,060 --> 00:09:43,560 أعطوا هذه الأرض بيجو أيضًا 126 00:09:44,640 --> 00:09:47,680 واثقٌ أنّ قرية السحاب تملك واحدًا إضافيًّا، صحيح؟ 127 00:09:48,350 --> 00:09:52,060 حينها لن نقلق وسنصدقكم 128 00:09:52,140 --> 00:09:53,890 تعلم أننا لا نستطيع فعل ذلك 129 00:09:54,220 --> 00:09:55,720 بالطبع لا 130 00:09:55,850 --> 00:09:58,100 ...أنتم تؤيّدون السلام علنًا 131 00:09:58,180 --> 00:10:04,180 لكن في صميمكم، لا تثقون بالأراضي الصغيرة أمثالنا 132 00:10:04,310 --> 00:10:07,970 لكن لا يمكنك أن تتذرّع للحرب بسبب ذلك 133 00:10:08,060 --> 00:10:10,310 لا بد من حلٍّ آخر 134 00:10:10,970 --> 00:10:12,930 هل تحتاج حلًّا آخرًا؟ 135 00:10:13,390 --> 00:10:14,640 تعال معي 136 00:10:14,970 --> 00:10:17,560 ...أريد أن أريك شيئًا 137 00:10:48,830 --> 00:10:49,910 ما هذا؟ 138 00:10:50,200 --> 00:10:54,700 لا يمكن للمحاصيل الزراعية أن تنمو على علوّنا 139 00:10:54,910 --> 00:10:59,030 كما يعيش الناس في فقرٍ بسبب قلّة الطعام 140 00:10:59,950 --> 00:11:01,950 ،لو أنّ لدينا حصيلة ما 141 00:11:01,950 --> 00:11:03,700 ...شيء يضيف قيمةً لحياتهم 142 00:11:03,870 --> 00:11:07,370 هذه الزهرة نتيجة للاصطفاء الاصطناعي 143 00:11:08,870 --> 00:11:11,830 لا بدّ أنّك رأيته هنا وهناك، أليس كذلك؟ 144 00:11:13,120 --> 00:11:14,870 ...لكن كل ذلك كان بلا نفع 145 00:11:16,030 --> 00:11:18,950 ،هذه الزهرة تذبل لحظة أخذها من هذه القرية 146 00:11:19,030 --> 00:11:21,160 بسبب بيئتها الفريدة 147 00:11:22,490 --> 00:11:25,030 لمَ اخترت طريق الشينوبي؟ 148 00:11:26,080 --> 00:11:27,990 هل لأجل أن تملأ مستندات لبقية حياتك؟ 149 00:11:28,740 --> 00:11:29,780 من يدري 150 00:11:31,700 --> 00:11:33,530 على الأرجح لا 151 00:11:34,030 --> 00:11:37,620 أنت تتدرب يوميًّا لتصقل من مهاراتك 152 00:11:38,120 --> 00:11:40,450 ،وبمهاراتك تلك تهزم عدوّك 153 00:11:40,530 --> 00:11:42,330 لتحمي ما هو عزيزٌ عليك 154 00:11:42,450 --> 00:11:44,990 تلك هي الطريقة التي يجب أن يعيش عليها الشينوبي 155 00:11:45,120 --> 00:11:48,620 وهكذا عاش والدك ومعلّمك 156 00:11:51,910 --> 00:11:53,910 !وما أدراك؟ 157 00:11:54,030 --> 00:11:58,740 أنت على الأرجح تأمل بأنْ تتكافأ معهم يومًا ما 158 00:11:59,080 --> 00:12:03,910 لكن هل بوسعك تحقيق ذلك في عالمٍ يسوده السلام؟ 159 00:12:05,120 --> 00:12:07,580 ،بسبب الحرب 160 00:12:07,660 --> 00:12:10,200 خضعت قدرات الشينوبي إلى تطوّرٍ ملحوظ 161 00:12:10,330 --> 00:12:11,950 ،إن كان هناك سلام مستمر 162 00:12:12,030 --> 00:12:17,030 حتّى أنت ما كنتَ لتمضي لحظات جديرة بالاهتمام مع أصدقائك 163 00:12:17,620 --> 00:12:18,830 هل أنا مخطئ؟ 164 00:12:24,660 --> 00:12:26,990 ،إن كان ذلك ثمن السلام 165 00:12:27,080 --> 00:12:29,450 فسألقي بأسلحتي بسرور 166 00:12:30,030 --> 00:12:31,990 أنت لا تتكلم من صميمك 167 00:12:32,830 --> 00:12:36,530 تشعر أنّ قدراتك تضعف، أليس كذلك؟ 168 00:12:42,830 --> 00:12:44,160 ...شيكامارو 169 00:12:45,410 --> 00:12:47,030 !اخرس 170 00:12:47,120 --> 00:12:48,370 لا تتدخلوا 171 00:12:50,200 --> 00:12:52,370 لا تخف يا شيكامارو 172 00:12:53,780 --> 00:12:55,240 أخفض يدك 173 00:13:00,530 --> 00:13:02,160 أجل، هكذا 174 00:13:02,740 --> 00:13:04,780 أوّلًا، ما رأيك أن تهدأ؟ 175 00:13:04,950 --> 00:13:06,580 خذ نفسًا عميقًا 176 00:13:08,280 --> 00:13:09,950 أتعجبك؟ 177 00:13:10,030 --> 00:13:12,910 رائحة زهوري الثمينة؟ 178 00:13:14,870 --> 00:13:15,990 تعال 179 00:13:16,200 --> 00:13:17,530 ...فهمت 180 00:13:17,620 --> 00:13:19,080 هذا في الأمر إذًا 181 00:13:25,160 --> 00:13:29,410 رائحة زهورٍ معيّنة لديها التأثير على تحريك الذكريات 182 00:13:29,490 --> 00:13:32,200 إذًا هذا ما كنت تستخدمه لتغسل أدمغة الناس 183 00:13:33,080 --> 00:13:34,870 ...يا لها من إرادة لا تصَدّق 184 00:13:34,950 --> 00:13:38,030 لكن هذا الاكتشاف لن يفيدك بشيء 185 00:13:38,160 --> 00:13:40,160 لا تستطيع أن تعصيني 186 00:13:40,490 --> 00:13:43,450 !أين رفيقيّ؟ !أين رو وسوكو؟ 187 00:13:43,660 --> 00:13:45,160 !أحضرهما إلى هنا 188 00:13:45,410 --> 00:13:47,490 نحن هنا 189 00:13:48,490 --> 00:13:50,450 !أنتما الاثنان؟ 190 00:13:52,080 --> 00:13:55,950 ...غينغو-ساما قد منحنا الإرادة 191 00:14:07,500 --> 00:14:10,540 !جِدوه! لا تدعوه يهرب من هذه القلعة 192 00:14:18,500 --> 00:14:21,630 شيكامارو، لا فائدة من الاختباء 193 00:14:30,290 --> 00:14:32,130 ...ما زلتُ تحت تأثير التخدير 194 00:14:32,330 --> 00:14:34,000 !اللعنة يا سوكو 195 00:14:36,750 --> 00:14:38,080 لا يمكنني استخدام ظلالي 196 00:14:38,170 --> 00:14:40,000 قطعتا الطائر والأسقف العائقتان قد اختفيتا أيضًا 197 00:14:40,080 --> 00:14:42,080 إنه وضع كئيب 198 00:14:46,670 --> 00:14:48,040 ...هذا ليس من عادتك 199 00:14:48,040 --> 00:14:50,080 لا أصدق أنك اخترت الفضي المتسلق 200 00:14:50,170 --> 00:14:52,710 هذا يعني استخدام وحدة متقدمة لاختراق خطوط العدو 201 00:14:52,790 --> 00:14:55,790 ...يجب أن تكون مستعدًا لاستخدام مثل هذه التكتيكات أحيانًا 202 00:14:57,920 --> 00:15:00,960 إن هربت الآن، فستزداد الخطورة على قرية الورق 203 00:15:01,040 --> 00:15:03,040 هذا ما أخبرتني به حينها 204 00:15:03,670 --> 00:15:06,080 لذا، أظن أنّ ذلك الوقت قد حان بالنسبة لي 205 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 اهدأ 206 00:15:14,210 --> 00:15:16,920 ما زالت هناك فرصة ستقدم نفسها 207 00:15:17,830 --> 00:15:21,460 شيكامارو، في الوقت الراهن، أنت فارس 208 00:15:22,830 --> 00:15:25,000 ...اختراق معسكر العدو بفضي متسلق أو 209 00:15:25,670 --> 00:15:27,710 ...ربما فارس يقفز عاليًا 210 00:15:36,630 --> 00:15:40,920 أظنني لا أملك خيارًا آخرًا سوى القفز في عرين الملك 211 00:15:47,170 --> 00:15:52,170 غينغو-ساما، أواثق أنّ لا بأسّ بترك مهمة البحث عن شيكامارو إلى ساي؟ 212 00:15:52,540 --> 00:15:55,130 سيكون الوضع سيئًا إن هرب من القلعة 213 00:15:55,210 --> 00:15:56,580 لا تهلعا 214 00:15:57,830 --> 00:16:04,290 إنه من النوع الذي يرمي بنفسه إلى وضع أكثر صعوبة عندما يحاصر 215 00:16:04,830 --> 00:16:06,170 أليس كذلك يا شيكامارو؟ 216 00:16:09,920 --> 00:16:11,380 هل علمتَ أنّني هنا؟ 217 00:16:11,460 --> 00:16:12,630 هذا ليس مسلّيًا 218 00:16:14,080 --> 00:16:17,130 ما كنتَ لتترك هذه خلفك وترحل 219 00:16:17,960 --> 00:16:19,750 هل عدت لهذه فقط؟ 220 00:16:19,830 --> 00:16:21,170 أمرك عجيب 221 00:16:21,460 --> 00:16:23,380 !استسلم ودعنا نقبض عليك 222 00:16:32,130 --> 00:16:35,130 إن لم تفلح الأرض فهناك السقف 223 00:16:40,210 --> 00:16:41,540 أسفلك 224 00:16:44,580 --> 00:16:45,880 ...جسدي 225 00:16:47,250 --> 00:16:50,040 !شيكامارو-دونو، حرّرني 226 00:16:50,170 --> 00:16:51,630 ،لإبطال الغينجيتسو 227 00:16:51,710 --> 00:16:54,040 تقضي النظرية بالإطاحة بمستعمله 228 00:16:54,040 --> 00:16:56,170 ما قولك يا غينغو؟ 229 00:16:56,250 --> 00:16:57,210 مستحيل 230 00:16:57,290 --> 00:16:59,960 لا أحد يستطيع أن يقاوم كلامي 231 00:17:00,960 --> 00:17:01,830 ...رو 232 00:17:01,920 --> 00:17:04,460 آسف، لكن عليك أن تكون درعي لبعض الوقت 233 00:17:04,540 --> 00:17:05,210 أطلقي 234 00:17:05,290 --> 00:17:06,920 لا تقلقي من إصابة رو 235 00:17:07,000 --> 00:17:08,130 هيا أطلقي 236 00:17:08,210 --> 00:17:09,670 فقط احرصي على أن تصوّبي جيّدًا 237 00:17:17,170 --> 00:17:19,000 توقف يا شيكامارو 238 00:17:19,080 --> 00:17:20,830 لا يمكنك أن تقاوم صوتي 239 00:17:21,130 --> 00:17:22,790 !لا يعقل أنّك—؟ 240 00:17:23,380 --> 00:17:28,080 تركت سوكو تضرب أذنك عن قصد !لتضعف من حاسة السمع خاصتك؟ 241 00:17:29,080 --> 00:17:31,420 !هذه قفزة الفارس 242 00:17:40,670 --> 00:17:42,210 لقد خيبت ظني يا شيكامارو 243 00:17:42,330 --> 00:17:43,750 خيبت ظني حقًّا 244 00:17:44,420 --> 00:17:46,080 تراجع رجاءً يا غينغو-ساما 245 00:17:46,170 --> 00:17:48,080 دع هذا لي 246 00:17:48,130 --> 00:17:49,420 !أحسنت صنعًا 247 00:17:49,880 --> 00:17:51,170 !غينغو 248 00:17:52,790 --> 00:17:54,250 !لا تهرب 249 00:17:59,170 --> 00:18:00,080 !اللعنة 250 00:18:15,540 --> 00:18:19,460 تبًّا، ما تنفك عن تلقي ضربٍ مبرح من قبل الفتيات 251 00:18:20,630 --> 00:18:24,670 ألم تكن ستصبح قائدًا أفضل لأجل رفاقك؟ 252 00:18:26,080 --> 00:18:28,330 ...أبي... أنا 253 00:18:29,170 --> 00:18:31,170 لستُ مناسبًا لأكون شينوبي 254 00:18:41,460 --> 00:18:43,080 هل مات؟ 255 00:18:43,170 --> 00:18:45,000 لم أقتله بعد 256 00:18:45,080 --> 00:18:47,920 لم يكن يملك فرصةً في النهاية 257 00:18:48,170 --> 00:18:49,330 ...يا للشفقة 258 00:18:50,040 --> 00:18:51,790 لقد استنزفتُ كامل قواي جسديًا 259 00:18:52,170 --> 00:18:54,210 أشعر أنّ الهواء كثيف للغاية 260 00:18:54,290 --> 00:18:56,580 يا له من إزعاج 261 00:19:04,920 --> 00:19:07,000 هل أنت بخير يا شيكامارو؟ 262 00:19:07,170 --> 00:19:09,000 !إياك أن تجرؤ على الموت 263 00:19:13,080 --> 00:19:14,500 !أنتما؟ 264 00:19:15,170 --> 00:19:17,080 لكن ماذا تفعلان هنا؟ 265 00:19:17,500 --> 00:19:19,540 ...فهمت. ما زلتُ أحلم 266 00:19:19,630 --> 00:19:20,920 !شيكامارو 267 00:19:21,290 --> 00:19:22,670 !تـ-تيماري؟ 268 00:19:22,750 --> 00:19:25,330 !أتوقع منك أكثر من هذا بكثير 269 00:19:25,420 --> 00:19:27,040 !لمَ تجلس في ذهول هكذا؟ 270 00:19:27,670 --> 00:19:28,750 !شيكامارو؟ 271 00:19:28,830 --> 00:19:30,080 !توقفي يا تيماري 272 00:19:30,170 --> 00:19:32,040 سيموت حقًّا 273 00:19:32,130 --> 00:19:33,210 !اخرس 274 00:19:33,710 --> 00:19:37,040 هذا لأجل كذبك عليّ في اجتماع القوات المتحالفة 275 00:19:37,380 --> 00:19:39,080 آسف يا تيماري 276 00:19:41,670 --> 00:19:43,670 لقد عدت إلى وعيي بفضلك 277 00:19:44,040 --> 00:19:45,170 !شيكامارو 278 00:19:45,210 --> 00:19:47,420 آسف، لكن هلّا تولّيتم زمام الأمور هنا؟ 279 00:19:48,000 --> 00:19:51,040 ما زال هناك شخص يجب أن أطيح به 280 00:19:51,380 --> 00:19:52,960 !أهو غينغو؟ 281 00:19:54,000 --> 00:19:55,040 كيف علمت؟ 282 00:19:55,130 --> 00:19:57,130 لقد أخبرني الهوكاغي-ساما 283 00:19:57,330 --> 00:19:59,750 واجهت صعوبة بالغة لجعله بالأمر 284 00:20:00,210 --> 00:20:03,460 لا أريد أن أتخيل ما فعلت 285 00:20:08,210 --> 00:20:10,750 إذًا يا شيكامارو، لا بأس بأن نسحق هؤلاء؟ 286 00:20:10,830 --> 00:20:13,500 أدمغتهم مغسولة، لكنهم رفاق 287 00:20:14,130 --> 00:20:16,380 !أيقظوهم أيضًا رجاءً 288 00:20:16,460 --> 00:20:18,000 أطبق فمك 289 00:20:18,080 --> 00:20:19,130 !مهلًا 290 00:20:19,830 --> 00:20:22,290 لقد نسيت شيئًا 291 00:20:23,130 --> 00:20:26,630 إنه يعلم على الأغلب بقدومك وقد نصب فخاخًا 292 00:20:27,790 --> 00:20:30,290 آمل أنّ احتمال فوزك في هذا الوضع جيدة 293 00:20:30,500 --> 00:20:32,330 لا أنوي أن أكون بيدقًا يمكن التضحية به 294 00:20:43,880 --> 00:20:45,170 !حسنًا إذًا 295 00:20:50,080 --> 00:20:54,000 ...حسنًا، فلنبادر بحركاتنا الأخيرة 296 00:20:55,000 --> 00:20:56,330 !غينغو 297 00:21:05,130 --> 00:21:08,210 يُتبع 298 00:22:40,600 --> 00:22:42,930 أما زالت قرية الورق بهذه الأهمية لك؟ 299 00:22:43,010 --> 00:22:44,060 !بكل تأكيد 300 00:22:44,140 --> 00:22:46,970 ...إذًا سأخبرك بشيء جيد 301 00:22:47,510 --> 00:22:50,390 ما رأيك لو أخبرتك أنّني أرسلتُ رفاقي 302 00:22:50,470 --> 00:22:53,470 مع الإرادة التي منحتها لهم إلى القرى المخفية؟ 303 00:22:53,680 --> 00:22:55,140 ماذا قلت؟ 304 00:23:01,800 --> 00:23:08,600 :حكاية شيكامارو" :سحابة منجرفة في الظلام الصامت، الجزء 5 "فجر 305 00:23:03,680 --> 00:23:06,850 !لا تملك أي وسيلة لإيقاف ذلك 306 00:23:08,700 --> 00:23:28,930 !تابعونا في الحلقة القادمة