1 00:00:16,550 --> 00:00:18,980 رياح 2 00:01:54,500 --> 00:01:56,290 مرحبًا 3 00:01:56,540 --> 00:01:58,750 مضى وقت طويل أيها السادس 4 00:02:00,500 --> 00:02:02,380 أعتذر على التأخر 5 00:02:02,460 --> 00:02:05,340 هل حضر باقي الكاغي؟ 6 00:02:06,170 --> 00:02:09,380 أجل، لقد حضروا لتوّهم 7 00:02:12,130 --> 00:02:14,420 ...لا أرى الميزوكاغي 8 00:02:12,130 --> 00:02:24,290 الهوكاغي السادس 9 00:02:14,420 --> 00:02:17,170 بسبب سوء الأحوال الجوية في الطريق 10 00:02:17,170 --> 00:02:20,130 فهم متأخرون بنصف يوم 11 00:02:20,130 --> 00:02:21,790 ،خلال هذا الوقت 12 00:02:21,790 --> 00:02:24,290 أرجو منكم أن تستريحوا وتستمتعوا بما تقدمه القرية لكم 13 00:02:24,500 --> 00:02:27,090 كما عيّنتُ شينوبي من قرية الورق لمرافقتكم 14 00:02:27,710 --> 00:02:29,460 بالمناسبة أيها السادس 15 00:02:29,540 --> 00:02:32,090 أرى أنّ ناروتو سيتزوج 16 00:02:32,460 --> 00:02:33,960 أجل، قد سمعت إذًا؟ 17 00:02:33,960 --> 00:02:38,790 لقد جهّزتُ هدية زفاف من قرية الصخر 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,130 أبوسعي أن أطلب منكَ تقديمها أثناء حفل الزفاف؟ 19 00:02:42,130 --> 00:02:45,250 قرية السحاب سترسل هديّةً بدورها 20 00:02:45,630 --> 00:02:46,960 وأطلب منك نفس الشيء 21 00:02:47,630 --> 00:02:48,540 فهمت 22 00:02:48,750 --> 00:02:51,090 أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا 23 00:02:51,090 --> 00:02:54,130 ناروتو... ستزوج إذًا؟ 24 00:02:54,290 --> 00:02:58,040 هدية زفاف من الكازيكاغي 25 00:02:58,840 --> 00:03:01,960 !لم نسمع شيئًا عن زواج ناروتو 26 00:03:02,210 --> 00:03:05,630 ...تيماري، لقد كنتِ هنا مؤخرًا 27 00:03:05,710 --> 00:03:07,000 !لا بد أنك سمعت عن الأمر 28 00:03:07,090 --> 00:03:07,960 ...أ-أجل 29 00:03:08,040 --> 00:03:09,880 !لماذا لم تخبرينا؟ 30 00:03:11,960 --> 00:03:14,170 !اخرس! لقد نسيت، مفهوم؟ 31 00:03:14,250 --> 00:03:15,960 ما الذي دهاك؟ 32 00:03:16,090 --> 00:03:17,790 أ-أنت مخيفة 33 00:03:18,380 --> 00:03:22,340 على كل حال، يجب أن نجهز هدية زواج 34 00:03:22,750 --> 00:03:25,540 وبما أنّها من الكازيكاغي، يجب أن تكون مترفة 35 00:03:25,710 --> 00:03:26,960 مترفة؟ 36 00:03:26,960 --> 00:03:29,210 هل تظن أن ناروتو سيقدّر ذلك؟ 37 00:03:29,840 --> 00:03:32,840 هل تظن أنّ شيئًا مترفًا لن يسعد ناروتو؟ 38 00:03:34,630 --> 00:03:38,670 !تهانينا 39 00:03:39,340 --> 00:03:40,840 ...إن صغتَ الأمر هكذا 40 00:03:40,920 --> 00:03:43,000 !غارا! لقد مضى وقت طويل 41 00:03:44,130 --> 00:03:45,210 أجل، بالفعل 42 00:03:45,290 --> 00:03:51,250 سنتجول معك حول القرية !إلى حين وصول الميزوكاغي-ساما 43 00:03:51,460 --> 00:03:52,790 تمهل يا لي 44 00:03:52,880 --> 00:03:55,540 لقد أتى بمناسبة مؤتمر الكاغي الخمسة 45 00:03:55,630 --> 00:03:57,630 كما أنّنا مكلّفون بواجب أيضًا 46 00:03:57,710 --> 00:04:00,090 لا تتصرف بعرضية مبالغة 47 00:04:00,170 --> 00:04:02,590 لا، دعونا لا نتمسّك بالرسميات 48 00:04:02,670 --> 00:04:03,840 نقدر مرافقتكم 49 00:04:03,920 --> 00:04:05,250 نتطلع لذلك 50 00:04:05,340 --> 00:04:09,130 إذًا، أهناك مكان ترغبون بزيارته أولًا؟ 51 00:04:09,790 --> 00:04:11,090 ...فلنرَ 52 00:04:11,540 --> 00:04:14,420 في الواقع، أريد أن أعرف الأشياء التي يحبّها ناروتو 53 00:04:14,500 --> 00:04:17,090 الأشياء التي يحبها ناروتو؟ 54 00:04:17,290 --> 00:04:18,590 ...فلنرَ 55 00:04:19,540 --> 00:04:21,500 !أعرف مكانًا مناسبًا 56 00:04:21,590 --> 00:04:23,000 !سآخذكم إلى هناك فورًا 57 00:04:23,090 --> 00:04:25,000 جيد. هل أنتما قادمان؟ 58 00:04:25,000 --> 00:04:26,170 !طبعًا 59 00:04:29,420 --> 00:04:31,960 سأستريح هنا وحسب 60 00:04:32,460 --> 00:04:35,170 سيكون الوضع غريبًا إن صادفته 61 00:04:36,090 --> 00:04:37,170 ما الأمر يا تيماري؟ 62 00:04:37,250 --> 00:04:38,920 ...تبدين غاضبة على نحوٍ مريب 63 00:04:39,500 --> 00:04:41,170 !لا شيء يجري 64 00:04:41,250 --> 00:04:43,290 !فقط اذهبا أنتما الاثنان 65 00:04:44,920 --> 00:04:47,590 إتشيراكو رامن 66 00:04:49,960 --> 00:04:50,840 !مرحبًا 67 00:04:50,920 --> 00:04:53,630 !مرحبًا بك يا إيروكا-سينسي 68 00:04:54,000 --> 00:04:56,380 أريد طبقَ رامن كبير بالميسو والتشار سيو 69 00:04:56,460 --> 00:04:57,880 !أكيد 70 00:04:58,040 --> 00:05:01,540 لكن يا إيروكا-سينسي، كنتَ تزورنا على نحوٍ كثير مؤخرًا 71 00:05:01,630 --> 00:05:03,420 !لا تكوني فظة يا أيامي 72 00:05:03,500 --> 00:05:05,000 !إنه زبون مهم للغاية 73 00:05:06,920 --> 00:05:10,500 ما خطبك؟ تبدو قلقًا من شيءٍ ما 74 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 ...في واقع الأمر 75 00:05:12,500 --> 00:05:17,340 لقد كان الجميع في حالة اهتياج في الأيام الماضية حول ما يجب تقديمه لناروتو كهديةٍ لزواجه 76 00:05:17,420 --> 00:05:19,170 والأمر لا يشملني بما أني لستُ شينوبي 77 00:05:19,250 --> 00:05:22,290 .لكنّي مع ذلك أودّ أن أقدّم له شيئًا ...وقد توصلتُ إلى 78 00:05:22,380 --> 00:05:24,000 !هذه 79 00:05:24,130 --> 00:05:25,670 تصريح مجاني لإتشيراكو رامن 80 00:05:24,130 --> 00:05:25,670 تصريح مجاني لتناول الرامن؟ 81 00:05:26,670 --> 00:05:27,840 ليس هذه 82 00:05:29,170 --> 00:05:31,290 تصريح مجاني لتناول الرامن بإتشيراكو لعام كامل 83 00:05:31,790 --> 00:05:36,090 فهمت... سيتسنى له تناول الرامن بالمجان لوقتٍ محدود 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,670 أنا واثق أنّ هذا سيسعده كثيرًا 85 00:05:38,750 --> 00:05:41,590 ...لكن أتساءل بشأن العام الكامل 86 00:06:06,130 --> 00:06:08,630 عام يعدّ وقتًا طويلًا 87 00:06:08,710 --> 00:06:10,170 ...طويلًا للغاية 88 00:06:10,340 --> 00:06:11,750 تصريح مجاني لتناول الرامن بإتشيراكو لستة أشهر 89 00:06:11,880 --> 00:06:14,170 نفس الأمر مع نصف عام 90 00:06:14,210 --> 00:06:15,960 ...أجل، معك حق 91 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 فهمت 92 00:06:18,090 --> 00:06:21,170 تريد أن تمنح ناروتو هدية زفاف أيضًا؟ 93 00:06:21,590 --> 00:06:23,040 !سيفعم بالسعادة بالتأكيد 94 00:06:23,130 --> 00:06:26,840 إذًا، أيعني هذا أنّك قد جهزتَ شيئًا بالفعل يا لي؟ 95 00:06:26,960 --> 00:06:27,960 !أكيد 96 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 فهمت 97 00:06:29,340 --> 00:06:32,210 هذه أول مرة أحضّر فيها شيئًا كهدية زفاف 98 00:06:32,380 --> 00:06:35,790 لا أملك أدنى فكرة عمّا يجب تقديمه 99 00:06:36,130 --> 00:06:41,000 !عليك إذًا أن تلقي بالاعتبار أيّ زفافٍ هو أولًا 100 00:06:42,380 --> 00:06:44,960 ما هو حفل الزفاف؟ 101 00:06:45,040 --> 00:06:48,340 ما هو الشيء الذي لا غنى عنه في حفل الزفاف؟ 102 00:06:48,630 --> 00:06:51,040 أليس... الحب؟ 103 00:06:51,670 --> 00:06:53,880 ...ينتابني شعور سيئ حيال هذا 104 00:06:53,960 --> 00:06:56,040 ما هو حفل الزفاف"؟" 105 00:06:56,670 --> 00:06:59,090 إنه سؤال فلسفي 106 00:06:59,170 --> 00:07:00,500 بلى 107 00:07:00,590 --> 00:07:02,840 ...لذا فكّر به هكذا 108 00:07:03,170 --> 00:07:06,460 ما الشيء الذي لا غنى عنه في حفل الزفاف؟ 109 00:07:06,540 --> 00:07:09,000 لا غنى عنه في حفل الزفاف؟ 110 00:07:09,540 --> 00:07:12,540 أليس... الحب؟ 111 00:07:15,840 --> 00:07:17,000 !أجل 112 00:07:17,000 --> 00:07:19,420 !تلك كانت إجابتي أيضًا 113 00:07:17,000 --> 00:07:21,420 الحب 114 00:07:19,420 --> 00:07:21,420 !لمَ يسير هذا الأمر تمامًا كما سار سابقًا؟ 115 00:07:22,920 --> 00:07:26,130 ،لكن، مرشدي الذي أكنّ له احترامًا بالغًا، غاي-سينسي 116 00:07:26,210 --> 00:07:28,000 لم يتوقف عند ذلك الحد 117 00:07:28,090 --> 00:07:30,000 بل وأدركَ أنّ العروس والعريس 118 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 ...هما ما لا يمكن الاستغناء عنهما في الزفاف 119 00:07:32,000 --> 00:07:33,960 ،وإن وضعت نفسك في محلّهما 120 00:07:33,960 --> 00:07:37,090 فستعرف ما هي الهدية الأفضل 121 00:07:38,920 --> 00:07:40,670 ...ونتيجة ذلك 122 00:07:41,000 --> 00:07:43,420 !منحتُ لهما أوزانًا 123 00:07:44,170 --> 00:07:46,090 أ-أوزان؟ 124 00:07:46,420 --> 00:07:48,420 ...أنا مجرد شينوبي 125 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 لذا أظن أنّ ذلك أنسب شيءٍ أقدمه بالنسبة لي 126 00:07:50,590 --> 00:07:53,710 ،إلّا أنك الكازيكاغي يا غارا لذا يجب أن نلقي منصبك بعين الاعتبار 127 00:07:53,790 --> 00:07:58,710 !لذا أظن أنّ بعض الحدائد المترفة ستكون خيارًا رائعًا 128 00:07:59,960 --> 00:08:02,040 ...حـ-حدائد 129 00:08:02,710 --> 00:08:05,040 ...لستُ واثقًا من الحدائد 130 00:08:05,130 --> 00:08:08,250 "لكن أوافقه في جانب "الإتراف 131 00:08:08,540 --> 00:08:10,250 إتشيراكو 132 00:08:08,540 --> 00:08:10,250 !أهلًا - !مرحبًا بك - 133 00:08:10,380 --> 00:08:11,840 !إيروكا-سينسي 134 00:08:11,920 --> 00:08:14,170 !مرحبًا يا لي! لقد التقينا مجدّدًا 135 00:08:15,000 --> 00:08:18,880 غارا، دعني أقدم لك إيروكا-سينسي، معلم ناروتو 136 00:08:19,090 --> 00:08:22,130 !إيروكا-سينسي، هذا غارا، الكازيكاغي 137 00:08:22,210 --> 00:08:24,170 كـ-كيف حالك؟ 138 00:08:24,750 --> 00:08:27,840 ما الذي يفعله الكازيكاغي-ساما معكما؟ 139 00:08:28,210 --> 00:08:31,000 لقد كلّفنا بالتجوال معه حول القرية 140 00:08:31,000 --> 00:08:33,130 إلى حين بدء مؤتمر الكاغي الخمسة 141 00:08:33,460 --> 00:08:37,790 كما أنّ غارا يفكر في هدية زفاف لأجل ناروتو 142 00:08:38,040 --> 00:08:41,090 ناروتو وغارا صديقان 143 00:08:41,420 --> 00:08:42,670 !صديقان؟ 144 00:08:44,590 --> 00:08:49,630 على أي حال، سنرسل هديّةً مترفة تمثيلًا لقرية الرمل 145 00:08:49,790 --> 00:08:51,920 أنا ممتنّ للغاية للكازيكاغي-ساما 146 00:08:52,000 --> 00:08:55,090 ...لأجل هذه البادرة المترفة 147 00:08:55,170 --> 00:08:57,710 كما أنا واثق أنّ ناروتو سيسعد كثيرًا 148 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 والآن، أستأذنكم 149 00:09:06,340 --> 00:09:09,540 !أرأيت؟ سيفرح ناروتو 150 00:09:09,880 --> 00:09:12,170 معلّمه قد أكد على ذلك 151 00:09:12,170 --> 00:09:13,340 أتظن ذلك؟ 152 00:09:13,420 --> 00:09:16,460 !أنا متأكد من شيء، ناروتو يحب الأشياء المبهرجة 153 00:09:16,670 --> 00:09:20,000 يستحيل ألّا يفرح بحصوله على هدية مترفة 154 00:09:20,130 --> 00:09:21,500 ...فهمت 155 00:09:21,590 --> 00:09:23,460 ،أظنني سأقدم له هدية كبيرة بدوري 156 00:09:23,540 --> 00:09:25,040 —تصريح مجاني لعامٍ كامل 157 00:09:25,130 --> 00:09:26,250 ...أبي 158 00:09:27,710 --> 00:09:28,750 ...نـ-نعم 159 00:09:29,090 --> 00:09:32,090 !أيها العم، أريد طبقًا كبيرًا من الرامن مع الميسو والتشار سيو 160 00:09:32,170 --> 00:09:33,170 ما هذا؟ 161 00:09:33,710 --> 00:09:35,920 الأكلة المفضلة لناروتو على القائمة 162 00:09:36,000 --> 00:09:38,540 به قدرٌ مترف من التشار سيو 163 00:09:38,920 --> 00:09:40,710 حتى الرامن خاصته مترف؟ 164 00:09:41,790 --> 00:09:43,710 سأطلب واحدًا منه أيضًا 165 00:09:43,790 --> 00:09:44,960 وأنا أيضًا 166 00:09:44,960 --> 00:09:46,500 ...حسنًا أيها العم 167 00:09:46,590 --> 00:09:49,750 !طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو لنا جميعًا 168 00:09:49,960 --> 00:09:51,000 !تمهل 169 00:09:51,090 --> 00:09:54,790 اطلب واحدًا عاديًّا لأجلي، دون التشار سيو ...وبالنسبة للطبقة الفوقية 170 00:09:54,920 --> 00:09:56,040 طبقة فوقية؟ 171 00:09:56,420 --> 00:09:58,420 يبدو أنّ كعكة السمك مصنّفة الأولى 172 00:09:59,130 --> 00:10:02,590 لقد كانت الأقل شعبية سابقًا 173 00:10:02,670 --> 00:10:04,750 والآن أصبحت كعكة السمك الخاصة بناروتو بسهولة 174 00:10:05,040 --> 00:10:06,840 ذلك هو التأثير الذي يملكه 175 00:10:07,040 --> 00:10:09,130 ،إذًا سأطلب طبق رامن عادي مع الميسو 176 00:10:09,210 --> 00:10:10,880 مع إضافة كعكة السمك الخاصة بناروتو كطبق فوقي 177 00:10:11,250 --> 00:10:14,090 أضفها لطبقي أيضًا رجاءً 178 00:10:14,170 --> 00:10:17,960 قائمة الأطباق الفوقية رقم 1: كعكة السمك الخاصة بناروتو رقم 2: تشار سيو رقم 3: مينما 179 00:10:14,170 --> 00:10:17,960 !حسنًا! سأمنحكم علاوة مترفة من الأطباق الفوقية 180 00:10:20,460 --> 00:10:22,630 لقد أكلنا حتى امتلأت بطننا 181 00:10:23,210 --> 00:10:25,670 إلى أين تريد أن تذهب الآن؟ 182 00:10:27,040 --> 00:10:28,340 هل أنت بخير؟ 183 00:10:28,420 --> 00:10:31,540 لقد كنت متعمّقًا في تفكيرك طوال هذا الوقت 184 00:10:32,290 --> 00:10:36,290 كنتُ أفكر فيما يجب أن أقدّم لناروتو بمثابتي الكازيكاغي 185 00:10:36,790 --> 00:10:38,090 الكازيكاغي؟ 186 00:10:38,170 --> 00:10:40,840 ،يريد كانكورو أن يمنحه شيئًا مترفًا 187 00:10:40,920 --> 00:10:42,960 لكني لا أرى ذلك مناسبًا 188 00:10:43,210 --> 00:10:44,420 ...فهمت 189 00:10:44,500 --> 00:10:46,250 ...يا غارا 190 00:10:47,130 --> 00:10:48,500 لكن بعد سماعي لمعلم ناروتو 191 00:10:48,590 --> 00:10:51,130 ومالك محل الرامن، لقد اقتنعت 192 00:10:51,250 --> 00:10:53,210 ما دامت تسعد ناروتو 193 00:10:53,340 --> 00:10:54,880 !هذا أفضل 194 00:10:54,960 --> 00:10:57,500 !سأساعد بأي طريقة ممكنة أيضًا 195 00:11:03,130 --> 00:11:06,290 !أنتم أيها الرفاق من الورقة المخفية، الرمل المخفية 196 00:11:06,380 --> 00:11:09,000 !احزروا من أكون، أجل 197 00:11:09,000 --> 00:11:10,840 ...يا له من غناء راب فظيع 198 00:11:10,920 --> 00:11:13,960 أنت كيلر بي-سان، الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما، صحيح؟ 199 00:11:14,000 --> 00:11:16,710 ألا يرافقك أي أحد من القرية؟ 200 00:11:16,790 --> 00:11:20,090 أفضل حريتي 201 00:11:20,170 --> 00:11:23,040 أخي في غرفة الاستقبال 202 00:11:23,130 --> 00:11:25,630 أما أنا فأفضل التجوال 203 00:11:26,000 --> 00:11:27,130 ،بالمناسبة أيها الكازيكاغي 204 00:11:27,210 --> 00:11:30,590 هل تنوي منح ناروتو هدية زفاف؟ 205 00:11:30,670 --> 00:11:32,340 أجل، أنوي فعل ذلك 206 00:11:32,500 --> 00:11:35,090 إيجاد هدية هي مهمتي الشخصية 207 00:11:35,170 --> 00:11:38,670 فلنبذل قصارى جهدنا ونتخذ قرارًا سديدًا، أجل 208 00:11:39,040 --> 00:11:42,000 يبدو أن قرية السحاب مهتمة بهذا حقًّا 209 00:11:42,090 --> 00:11:44,130 هديتنا ستبعث على الانذهال 210 00:11:44,210 --> 00:11:46,340 لذا أصغوا وتذكروا من دون إهمال 211 00:11:46,500 --> 00:11:49,960 حقًّا؟ أيجب أن تجيب بالراب في كل مرة؟ 212 00:11:50,380 --> 00:11:52,170 الساكي النقي الحياة المديدة البرق تهانينا 213 00:11:50,380 --> 00:11:54,340 ...تزيين لأجل مناسبة خاصة 214 00:11:52,170 --> 00:11:54,340 ...ساجي منتج من قبل قرية السحاب 215 00:11:54,340 --> 00:11:56,790 عشرة براميل ضخمة من الصنف الذي نفخر به 216 00:11:56,880 --> 00:12:00,210 ...لحم البقر لقرية السحاب ذو الجودة الفائقة 217 00:12:00,290 --> 00:12:04,790 سنقدّمه مشويّ كلّه، أجل 218 00:12:05,250 --> 00:12:06,960 ...ألعاب متميزة 219 00:12:07,040 --> 00:12:09,130 الأفضل تمامًا 220 00:12:09,210 --> 00:12:11,250 !عشر ألعاب رائعة، لا أقل من ذلك. أجل 221 00:12:11,340 --> 00:12:13,000 هذا يلخص تقديمي الملهم 222 00:12:13,090 --> 00:12:15,000 حفل الزفاف المهم 223 00:12:15,090 --> 00:12:16,090 أجل 224 00:12:16,460 --> 00:12:18,170 !ر-رائع 225 00:12:18,250 --> 00:12:21,710 ...لم أفهم التفاصيل بسبب غناء الراب خاصتك 226 00:12:21,790 --> 00:12:24,170 لكن فهمت أنها ستكون مترفة 227 00:12:24,630 --> 00:12:28,290 إذًا ماذا ستقدم قرية الرمل؟ 228 00:12:28,380 --> 00:12:31,000 هل طلبتموها؟ 229 00:12:31,040 --> 00:12:33,090 حسنٌ... هذه المشكلة 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,210 !حسنًا! حسنًا 231 00:12:35,290 --> 00:12:37,090 ...أعتذر، كان يجب أن أدرك 232 00:12:37,170 --> 00:12:40,090 هدايانا المترفة جعلت قراركم مبهمًا 233 00:12:40,170 --> 00:12:42,340 لكن ذلك ليس مهمًا 234 00:12:43,290 --> 00:12:44,960 ،لا يهم إلّم تكن فاخرة 235 00:12:44,960 --> 00:12:49,040 ما دامت نابعة من القلب !فسيسعد ناروتو كثيرًا، أجل 236 00:12:50,090 --> 00:12:52,090 !لا تساندنا 237 00:12:52,670 --> 00:12:54,090 !كـ-كانكورو؟ 238 00:12:54,170 --> 00:12:57,630 !سنقدم هديّة بنفس مستوى هدية قرية السحاب 239 00:12:58,290 --> 00:12:59,920 ننوي أن نكسوا قاعة الاستقبال 240 00:13:00,000 --> 00:13:02,380 !بزهور تنموا بقرية الرمل 241 00:13:03,170 --> 00:13:05,290 ،ولإبراز عشاء الحفل 242 00:13:05,380 --> 00:13:07,840 !سنبعث أفضل سمكة تونا بالقرية... بلوفين كامل 243 00:13:08,340 --> 00:13:13,000 !وسنجهّز صناديق حلوى كشكر لجميع الحضور 244 00:13:14,040 --> 00:13:15,960 !ما رأيك؟ 245 00:13:16,040 --> 00:13:17,340 تمهل. من قال أننا سوف—؟ 246 00:13:17,420 --> 00:13:18,920 !رائع 247 00:13:19,000 --> 00:13:22,040 !توصلت إلى كل هذا في وقت قصير 248 00:13:22,130 --> 00:13:24,090 —لا... لم نقرر بعد 249 00:13:25,090 --> 00:13:28,420 نسيت شيئًا مهمًّا 250 00:13:28,500 --> 00:13:30,290 أيها الأحمق الأخرق 251 00:13:30,380 --> 00:13:33,040 ...لأجل التسلية، أخي وعلى سبيل المصادفة 252 00:13:33,130 --> 00:13:35,790 "قد يؤدّي "رقصة قرية السحاب 253 00:13:35,920 --> 00:13:37,540 أجل 254 00:13:38,000 --> 00:13:39,250 ...الرايكاغي 255 00:13:39,340 --> 00:13:41,630 !أقلت رقصة قرية السحاب؟ 256 00:13:41,710 --> 00:13:43,750 ...لا، لا، لا... مستحيل، مستحيل 257 00:13:43,840 --> 00:13:45,460 ...إذًا فهمت الآن لوهلة 258 00:13:45,540 --> 00:13:49,040 كيف سنعزز تلك الحفلة، أجل 259 00:13:51,750 --> 00:13:54,340 ...هـ-هذا سيئ! على هذا المعدل 260 00:13:54,420 --> 00:13:55,790 !سيخسر غارا 261 00:13:56,040 --> 00:13:59,000 كلّا، لا علاقة للفوز والخسارة في إعطاء الهدية 262 00:13:59,290 --> 00:14:00,670 ...رقص 263 00:14:01,840 --> 00:14:03,420 ...أحرج الرايكاغي 264 00:14:03,500 --> 00:14:06,000 !وارقص أيضًا يا غارا 265 00:14:06,000 --> 00:14:08,540 !تلك هي الطريقة الوحيدة 266 00:14:12,300 --> 00:14:14,920 ستصل الميزوكاغي عما قريب 267 00:14:15,340 --> 00:14:18,250 يجب أن نستدعي الكازيكاغي إذًا 268 00:14:20,920 --> 00:14:21,800 ...كاكاشي-ساما 269 00:14:21,880 --> 00:14:23,210 "لا داعي لقول "ساما 270 00:14:24,800 --> 00:14:31,340 لقد تلقّينا طلبًا بتحديد وقت الترفيه المخصّص لاستقبال زفاف ناروتو وهيناتا 271 00:14:31,670 --> 00:14:33,340 ما هذا؟ 272 00:14:33,800 --> 00:14:36,300 !كيف أنّي لم أعلم حول حفل استقبال الزفاف؟ 273 00:14:36,460 --> 00:14:37,630 ومن قدّم الطلب؟ 274 00:14:37,960 --> 00:14:40,750 ...إنه... الحارس الشخصي للرايكاغي-ساما 275 00:14:40,960 --> 00:14:42,090 !ماذا؟ 276 00:14:42,460 --> 00:14:46,130 لقد ذكر "رقصة قرية السحاب" من قبل الرايكاغي 277 00:14:46,130 --> 00:14:49,710 حسنًا! إذًا غارا سيؤدّي رقصة السامبا الخاصة بقرية الرمل 278 00:14:49,800 --> 00:14:52,250 بات هذا مشوّقًا أكثر فأكثر 279 00:14:52,340 --> 00:14:55,380 كفّا عن المزاح. لا يمكنني أن أرقص 280 00:14:55,920 --> 00:14:58,500 كما أنّ ذلك لن يفرح ناروتو 281 00:14:58,800 --> 00:15:02,630 في الواقع، أظنّ أنّه قد يبادر بالانضمام إليكم 282 00:15:02,920 --> 00:15:04,380 !مـ-ماذا...؟ 283 00:15:08,590 --> 00:15:09,670 أ-أنت محق 284 00:15:09,750 --> 00:15:10,880 ...مع ذلك 285 00:15:10,960 --> 00:15:13,880 !لا يجب على الكازيكاغي أن يرقص أمام الناس 286 00:15:14,000 --> 00:15:16,460 !لكنه قال أنّ الرايكاغي سيرقص 287 00:15:20,710 --> 00:15:23,340 هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته 288 00:15:23,420 --> 00:15:27,920 !إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل 289 00:15:29,340 --> 00:15:30,960 !ذاك الغبي 290 00:15:31,960 --> 00:15:36,170 ...أرجو منكما أن تعذراني إن تسبّبت في ضجيج 291 00:15:36,750 --> 00:15:40,670 لا، أشك أنّ هناك داعٍ لتدخلك 292 00:15:40,750 --> 00:15:44,130 زلابيات 293 00:15:40,750 --> 00:15:44,130 هدية رقصة الرايكاغي هي شيء لا يمكن تفويته 294 00:15:44,210 --> 00:15:47,500 !إن أهدرتم هذه الفرصة، فسيفوت الأوان، أجل 295 00:15:47,670 --> 00:15:50,050 زفاف... فات الأوان؟ 296 00:15:52,460 --> 00:15:53,920 سأقتلك 297 00:15:59,800 --> 00:16:02,550 أطالب الآن بعقد مؤتمر الكاغي الخمسة 298 00:16:07,130 --> 00:16:09,130 ...لكن وقبل أن نبدأ 299 00:16:09,630 --> 00:16:13,050 ...فيما يخص هدايا زفاف أوزوماكي ناروتو وهيوغا هيناتا 300 00:16:13,130 --> 00:16:17,500 أرجو منكم أن تستخدموا حسّكم السليم وتبقوا الأمور في نطاق الاعتدال 301 00:16:19,920 --> 00:16:23,050 وبالتالي، دعونا ننتقل إلى جدولنا 302 00:16:30,550 --> 00:16:31,800 ...مـ-مرحبًا 303 00:16:37,880 --> 00:16:40,500 آ-آسف بشأن ما حدث آخر مرة 304 00:16:41,000 --> 00:16:42,460 لا... أنا آسفة بدوري 305 00:16:42,960 --> 00:16:45,250 أتريدين أن نذهب لتناول شيء؟ 306 00:16:51,750 --> 00:16:53,210 ...وأيضًا 307 00:16:53,880 --> 00:16:55,050 فندق قرية الورق 308 00:16:55,130 --> 00:16:56,500 محجوز بمناسبة خاصة الليلة 309 00:17:15,300 --> 00:17:16,840 ...كازيكاغي-ساما 310 00:17:16,920 --> 00:17:18,960 !ما زلتَ بالقرية إذًا 311 00:17:19,460 --> 00:17:21,920 ...لقد استغرق المؤتمر وقتًا طويلًا 312 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 لذا قررت أن أبيت هنا الليلة 313 00:17:24,590 --> 00:17:28,590 !أنا ممتن لأنك اخترت تناول العشاء من الرامن خاصتنا 314 00:17:28,840 --> 00:17:31,960 لم أتذوق شيئًا بهذه اللذة 315 00:17:31,960 --> 00:17:34,210 ولم أتلقَّ هكذا مجاملة 316 00:17:34,920 --> 00:17:41,210 بالمناسبة، سمعتُ بالملاحظات التي قدّمها ...الهوكاغي-ساما فيما يتعلق بهدايا زفاف ناروتو وهيناتا 317 00:17:41,840 --> 00:17:43,000 كان ذلك متوقّعًا 318 00:17:43,090 --> 00:17:45,420 كانت الأمور بدأت تخرج عن السيطرة 319 00:17:45,840 --> 00:17:49,420 واثق أن الجميع يشعر بالندم الآن 320 00:17:51,710 --> 00:17:53,340 ...حتى أنا 321 00:17:53,800 --> 00:17:57,000 كما أنّي بالغتُ أيضًا. أعتذر 322 00:17:57,090 --> 00:17:58,550 لا تقلق 323 00:17:58,670 --> 00:17:59,960 إيروكا-سينسي 324 00:18:00,050 --> 00:18:01,090 !مرحبًا بك 325 00:18:02,550 --> 00:18:05,670 ...كازيكاغي-ساما استرقت السمع لما قلته 326 00:18:05,750 --> 00:18:07,880 أريد أن أعتذر أيضًا 327 00:18:07,960 --> 00:18:09,920 ...لكن لا يجب على معلم ناروتو أن 328 00:18:10,210 --> 00:18:12,380 ...عندما قابلتك آخر مرة 329 00:18:12,880 --> 00:18:18,170 أنا ممتن حقًّا للكازيكاغي-ساما ...على هذه البادرة المترفة 330 00:18:18,250 --> 00:18:20,750 كما أني واثق أن ناروتو سيفرح كثيرًا 331 00:18:21,500 --> 00:18:24,090 إنها غلطتي أيضًا لأني صغتُ الأمر كذلك 332 00:18:25,000 --> 00:18:26,920 آسف جدًّا 333 00:18:27,380 --> 00:18:29,840 !لا شيء يدعو للأسف 334 00:18:31,000 --> 00:18:34,300 لقد كنتُ... سعيدًا ببساطة 335 00:18:34,920 --> 00:18:37,130 اكتشفتُ أن ناروتو يملك أصدقاء رائعين 336 00:18:37,210 --> 00:18:40,300 يفعلون أي شيء للاحتفال معه 337 00:18:41,340 --> 00:18:42,960 ...أصدقاء 338 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 شكرًا جزيلًا 339 00:18:45,880 --> 00:18:48,090 لا، أريد أن أشكرك أيضًا 340 00:18:49,800 --> 00:18:52,590 لقد كنتُ محتارًا، وقد بيّنتَ لي 341 00:18:52,800 --> 00:18:55,800 ،كنت أفكر بالمظاهر وحسب 342 00:18:55,880 --> 00:18:58,460 ونسيت الشيء الأساسي 343 00:18:59,090 --> 00:19:00,500 ماذا تقصد؟ 344 00:19:01,880 --> 00:19:04,710 ،سأشرّف ناروتو ليس بمثابتي الكازيكاغي 345 00:19:04,800 --> 00:19:06,840 بل بمثابتي صديقه 346 00:19:07,460 --> 00:19:09,050 أسيكون ذلك على ما يرام؟ 347 00:19:11,840 --> 00:19:13,000 أكيد 348 00:19:13,380 --> 00:19:16,590 طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو !وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية 349 00:19:16,670 --> 00:19:18,000 شكرًا 350 00:19:18,090 --> 00:19:19,710 ماذا ستطلب يا إيروكا-سينسي؟ 351 00:19:19,800 --> 00:19:20,840 ...وأنا نفس الطلب 352 00:19:20,920 --> 00:19:23,300 طبق كبير من الرامن بالميسو والتشار سيو !وكعكة سمك ناروتو كطبقة فوقية 353 00:19:23,380 --> 00:19:24,250 !قادمة على الفور 354 00:19:27,050 --> 00:19:29,840 أبي، لقد انتهيت من التنظيف 355 00:19:29,920 --> 00:19:31,380 !حسنًا، شكرًا 356 00:19:31,460 --> 00:19:33,000 ألن تعود إلى المنزل بعد؟ 357 00:19:33,090 --> 00:19:34,670 سأسبقك 358 00:19:34,750 --> 00:19:36,550 !احرص على أن تقفل المحل 359 00:19:36,960 --> 00:19:38,590 !حسنًا... انتهيت 360 00:19:42,840 --> 00:19:45,250 تهانينا يا ناروتو بوسعك أكل كل شيء للأبد 361 00:19:48,130 --> 00:19:49,380 رافقتكم السلامة 362 00:19:49,670 --> 00:19:52,050 !غارا! عد مجددًا رجاءً 363 00:19:52,050 --> 00:19:54,420 ،سيكون من الرائع لو عدت بإرادتك المرة القادمة 364 00:19:54,500 --> 00:19:56,210 وليس في عملٍ رسمي بمثابتك الكازيكاغي 365 00:19:56,590 --> 00:19:59,090 أجل، سيحصل ذلك في وقت قريب 366 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 لأجل زفاف ناروتو وهيناتا 367 00:20:02,960 --> 00:20:08,340 آسف، لكن لا أنوي إحضار هدية خاصة من قرية الرمل 368 00:20:08,460 --> 00:20:09,920 ماذا؟ لماذا؟ 369 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 !دعه ينهي كلامه 370 00:20:10,920 --> 00:20:14,590 أريد أن أشرّفهما شخصيًا، بمثابتي صديقهما 371 00:20:14,960 --> 00:20:17,250 أظن أنّ ذلك سيرضي ناروتو أكثر 372 00:20:17,630 --> 00:20:19,000 !غارا 373 00:20:19,090 --> 00:20:20,300 ...غارا 374 00:20:20,920 --> 00:20:23,800 أجل، افعل ذلك رجاءً 375 00:20:31,250 --> 00:20:34,050 أظن أنّ الأمر قد آل إلى الأفضل 376 00:20:34,130 --> 00:20:36,960 !يبدو أن كل شيء قد حُدّد 377 00:20:37,050 --> 00:20:39,090 أنت في مزاج جيد يا تيماري 378 00:20:39,170 --> 00:20:41,090 !لـ-لا، لستُ كذلك 379 00:20:41,880 --> 00:20:45,960 !أيضًا، رؤيتك محبطًا أكثر إدهاشًا يا كانكورو 380 00:20:46,000 --> 00:20:47,340 ،لا تستطيعين لومه 381 00:20:47,420 --> 00:20:49,750 بما أنّنا لن نصبّ كلّ ما لدينا بإعداد هدية مترفة 382 00:20:49,840 --> 00:20:51,920 لا، ذلك لا يزعجني 383 00:20:52,000 --> 00:20:55,130 إنما أنا محبط لأننا لن نراك ترقص يا غارا 384 00:20:55,250 --> 00:20:57,920 !لا، ما زال هناك أمل 385 00:20:57,920 --> 00:21:00,170 !بوسعه أن يرقص كصديق ناروتو 386 00:21:03,130 --> 00:21:04,380 مستحيل 387 00:21:05,920 --> 00:21:08,880 تبقى 16 يومًا على الزفاف 388 00:22:39,700 --> 00:22:41,700 ،إلى مليون معجب بشينو 389 00:22:41,790 --> 00:22:42,910 أعتذر على التأخر عليكم 390 00:22:43,000 --> 00:22:45,080 قيل في الأعوام العشرة الماضية أنّني لا أبرز كثيرًا 391 00:22:45,160 --> 00:22:47,040 !أخيرًا، قصة بقيادتي 392 00:22:47,370 --> 00:22:49,950 هذا لأنه قد تم اختياري للذهاب في مهمة 393 00:22:50,040 --> 00:22:51,500 !لأجل أن أجد هدية زفاف لهيناتا 394 00:22:51,580 --> 00:22:52,450 ...وهناك 395 00:22:52,540 --> 00:22:53,830 !أعتذر على التأخر عليكم جميعًا 396 00:22:53,910 --> 00:22:56,750 :ألعب دورًا نشيطًا في الحلقة القادمة 397 00:22:59,300 --> 00:23:08,600 ،حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز للزفاف "الجزء 5: المهمة الأخيرة 398 00:23:00,950 --> 00:23:04,200 أنا القائد! ماذا؟ أين هو شينو؟ 399 00:23:04,290 --> 00:23:07,330 أصحيح أنني لا أبرز؟ 400 00:23:08,700 --> 00:23:28,660 !تابعونا في الحلقة القادمة