1 00:01:36,920 --> 00:01:38,130 ...يا لها من معضلة 2 00:01:38,210 --> 00:01:39,880 ما الخطب يا كاكاشي-ساما؟ 3 00:01:40,420 --> 00:01:42,170 !كفّي عن قول "ساما" رجاءً 4 00:01:42,540 --> 00:01:45,040 على أي حال، أتذكرين المهمة التي أوكلتها للجميع؟ 5 00:01:45,880 --> 00:01:48,290 أيجب أن أقيّم كل شيء حقًّا؟ 6 00:01:48,380 --> 00:01:49,750 !بالطبع 7 00:01:50,960 --> 00:01:51,960 لا أدري 8 00:01:52,830 --> 00:01:54,710 ،نبيذ العسل خيار جيد للغاية 9 00:01:54,790 --> 00:01:56,830 إنه مثاليّ لأجل المناسبات الخاصة 10 00:01:56,920 --> 00:01:59,920 بوسعك أن تجزمَ أنّ الفريق الثامن قد بذل كلّ جهده بهذا 11 00:02:00,170 --> 00:02:01,460 وهذه الشهادة الهدية لأجل العشاء 12 00:02:01,540 --> 00:02:04,540 !وعطلة بالينابيع الساخنة فكرة رائعة 13 00:02:04,630 --> 00:02:06,790 لم أتوقع هذا من تشوجي وشيكامارو 14 00:02:06,790 --> 00:02:08,290 لقد تفوّقوا على أنفسهم 15 00:02:08,540 --> 00:02:11,540 ...هذا ظريف لكن ألقي نظرة على هذا 16 00:02:11,880 --> 00:02:15,130 ...هذا ظريف لكن ألقي نظرة على هذا 17 00:02:13,960 --> 00:02:15,130 هديّة زفاف ناروتو وهيناتا مايتو غاي روك لي 18 00:02:20,710 --> 00:02:22,170 هذا لا يصدق، صحيح؟ 19 00:02:22,830 --> 00:02:26,540 كما أنّ كونوهامارو لم يقدّم تقريره بعد 20 00:02:27,170 --> 00:02:29,960 سـ-سار الأمر بشكل جيد مع ذلك 21 00:02:30,170 --> 00:02:33,880 بوسعهم أن يوكّلوا بالواجبات في يوم الاستقبال 22 00:02:33,920 --> 00:02:36,630 ،صحيح، إن كان يجب أن أقيّم الهدايا وأحدّد اختياراتي 23 00:02:36,710 --> 00:02:39,500 فعلى هؤلاء الثلاثة أن يكونوا المرشّحين 24 00:02:40,380 --> 00:02:42,630 لكن ألا بأس بهذا حقًّا؟ 25 00:02:43,210 --> 00:02:47,210 نتيجة المهمة السرية 26 00:02:53,130 --> 00:02:54,130 كاكاشي-سينسي؟ 27 00:02:58,500 --> 00:03:01,830 !هيناتا! مضى وقت طويل 28 00:03:01,830 --> 00:03:03,170 ما الأحوال؟ 29 00:03:03,880 --> 00:03:06,500 سألتقي مع ساكورا والأخريات. مضى وقتٌ طويل 30 00:03:06,960 --> 00:03:09,170 هذا اجتماعك الأخير مع الفتيات كونكِ امرأة عزباء 31 00:03:10,130 --> 00:03:11,790 كيف تسريح خطط زفافك؟ 32 00:03:12,540 --> 00:03:13,960 أرى أنّ ناروتو بخير؟ 33 00:03:14,540 --> 00:03:16,460 أجل 34 00:03:17,290 --> 00:03:18,500 !إنه بخير للغاية 35 00:03:19,500 --> 00:03:21,040 إلى أين أنت ذاهب يا كاكاشي-سينسي؟ 36 00:03:22,130 --> 00:03:23,750 سآخذ قيلولة قصيرة 37 00:03:24,130 --> 00:03:26,540 آسفة لإزعاجك 38 00:03:27,130 --> 00:03:28,790 !عن إذنك 39 00:03:43,920 --> 00:03:45,790 ما الأمر يا إيروكا-سينسي؟ 40 00:03:46,130 --> 00:03:47,920 هل كان مذاق الرامن سيئًا؟ 41 00:03:48,250 --> 00:03:51,330 !لا، لا !لقد كان الرامن لذيذًا 42 00:03:51,750 --> 00:03:52,880 ...ليس هذا 43 00:03:52,960 --> 00:03:55,540 !عرفتُ أنّني سأجدك هنا يا إيروكا-سينسي 44 00:03:55,790 --> 00:03:57,790 !كـ-كونوهامارو 45 00:03:57,790 --> 00:03:58,750 لقد طال هذا كثيرًا 46 00:03:58,830 --> 00:04:00,960 !يجب أن أسجّل رسالة تهنئتك حقًّا 47 00:04:01,210 --> 00:04:04,580 !وإلّا لن أستطيع تقديم هذا الفيديو كهدية الزفاف 48 00:04:04,830 --> 00:04:05,880 !أنا آسف للغاية 49 00:04:06,080 --> 00:04:08,830 إذًا، أهذا ما يجعلك مهمومًا؟ 50 00:04:08,960 --> 00:04:11,460 أجل، لا أعلم ما يجب أن أقول 51 00:04:11,580 --> 00:04:13,750 !إذًا، أنت مهمومٌ أكثر من اللازم 52 00:04:13,830 --> 00:04:16,040 !استعدّ، سأبدأ التسجيل الآن 53 00:04:16,130 --> 00:04:17,210 !انتظر 54 00:04:19,330 --> 00:04:21,630 !لملم نفسك يا إيروكا-سينسي 55 00:04:23,920 --> 00:04:26,290 كونوهامارو محق يا إيروكا-سينسي 56 00:04:26,830 --> 00:04:29,830 كيف لأيّ أحد ألّا يعرف ما يجب قوله في رسالة تهنئة؟ 57 00:04:29,830 --> 00:04:31,710 !أنت معلّم ناروتو، ألست كذلك؟ 58 00:04:32,580 --> 00:04:34,170 !هذا هو السّبب عينه 59 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 هذا هو السبب؟ 60 00:04:41,540 --> 00:04:44,210 ...عندما أتى الكازيكاغي-ساما إلى إتشيراكو 61 00:04:45,750 --> 00:04:48,040 ،سأشرّف ناروتو ليس بمثابتي الكازيكاغي 62 00:04:48,130 --> 00:04:50,710 بل بمثابتي صديقه 63 00:04:51,830 --> 00:04:53,170 ،عندما سمعت ذلك 64 00:04:53,250 --> 00:04:58,250 بدأتُ أتساءل بأيّ دورٍ يجب أن أهنّئه؟ 65 00:04:59,380 --> 00:05:00,580 ماذا تقصد؟ 66 00:05:01,500 --> 00:05:03,670 وما غير هذا؟ أنت معلّمه 67 00:05:05,380 --> 00:05:09,500 "دونما شك، قد ترونني جميعكم كوني "معلّمًا 68 00:05:09,580 --> 00:05:11,750 ،هذا صحيح! لذا أسرع ودعني أسجّل 69 00:05:11,750 --> 00:05:13,580 !وإلّا لن أستطيع إنجازه 70 00:05:13,670 --> 00:05:14,670 ...أجل 71 00:05:15,630 --> 00:05:20,920 لكنّي أشعر نوعًا ما أنّ الأمر لا يجب أن يكون من منظور معلّمٍ تجاهَ تلميذه 72 00:05:22,080 --> 00:05:24,540 لستُ متيقّنًا حتى ما إن كان ...من الصائب فعل هذا كمعلّمه أم لا 73 00:05:24,830 --> 00:05:28,000 لكن أشعر أنّ ناروتو مختلفًا بعض الشيء عن تلاميذي الآخرين 74 00:05:28,580 --> 00:05:33,500 لهذا لا يمكنني أن أمضي قدمًا كمعلّم 75 00:05:33,960 --> 00:05:36,790 "وأيضًا، لا أظنّ أنّ بإمكانكما اعتبارنا "صديقين 76 00:05:36,880 --> 00:05:38,960 بالطريقة التي وصفها كاكاشي-ساما 77 00:05:40,170 --> 00:05:43,420 ،على كل حال، كلما فكّرتُ بالأمر 78 00:05:43,500 --> 00:05:46,380 كلّما قلَّ تيقّني بشأن رسالتي لناروتو 79 00:05:47,750 --> 00:05:49,670 ...هذا أكيد 80 00:05:49,750 --> 00:05:52,880 أنت وناروتو كصديقين لا يبدو طبيعيًّا 81 00:05:53,630 --> 00:05:57,880 ...على أي حال، سأتقاضى منكَ ثمن ذلك الوعاء 82 00:06:00,210 --> 00:06:01,290 إذًا؟ إذًا؟ 83 00:06:01,830 --> 00:06:03,670 هل انتهت كل التجهيزات لحفل الاستقبال؟ 84 00:06:04,540 --> 00:06:06,670 أجل، معظمها 85 00:06:07,290 --> 00:06:08,580 ،على أي حال 86 00:06:08,670 --> 00:06:12,790 أنا مندهشة حقًّا لأنّ أوّل من سيتزوج !من مجموعتنا هو أنت وناروتو 87 00:06:13,170 --> 00:06:15,130 كيف حال ناروتو مؤخرًا؟ 88 00:06:15,380 --> 00:06:17,790 هل يساعدك إطلاقًا؟ 89 00:06:18,330 --> 00:06:19,330 !بالطبع 90 00:06:19,670 --> 00:06:21,250 ،أكثر من ناروتو 91 00:06:21,330 --> 00:06:24,420 فوالدي هو من يخبرني بما يجب عمله 92 00:06:24,750 --> 00:06:28,750 صحيحٌ أنّ والد العروس دائمًا ما يكون مزعجًا 93 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 أظنّ أنّ تخطيط الزواج مهمة صعبة 94 00:06:32,000 --> 00:06:33,540 !بالطبع 95 00:06:33,630 --> 00:06:35,750 ...حتى في حالتنا ...كاكاشي-سينسي قد منحنا 96 00:06:37,500 --> 00:06:38,750 !ساكورا 97 00:06:39,250 --> 00:06:40,330 !—ما بالك 98 00:06:42,790 --> 00:06:45,710 ...حتّى في حالتنا، كاكاشي-سينسي منحنا تلك المهمة 99 00:06:45,790 --> 00:06:46,750 !تبًّا 100 00:06:55,790 --> 00:06:57,920 ماذا عن كاكاشي-سينسي؟ 101 00:06:59,880 --> 00:07:01,250 ...في الواقع 102 00:07:01,630 --> 00:07:03,830 إنّه يعمل بشكلٍ شاق لأجل أن ينهي كافّة المهام قبل موعد الزفاف 103 00:07:03,920 --> 00:07:05,210 هذا كل شيء 104 00:07:05,290 --> 00:07:06,330 !أجل 105 00:07:06,420 --> 00:07:10,790 وعلى خلافنا، فأنت تملكين ناروتو بالفعل لذا فأنت محظوظة 106 00:07:10,880 --> 00:07:12,580 هذا كل شيء !أجل، صحيح 107 00:07:14,080 --> 00:07:15,880 أظن ذلك 108 00:07:15,880 --> 00:07:19,250 إذًا؟ إذًا؟ هل سترتدين الكيمونو؟ 109 00:07:19,330 --> 00:07:22,000 !ستبدين في غاية الجمال كعروس 110 00:07:22,080 --> 00:07:23,830 !أجل، أجل 111 00:07:24,080 --> 00:07:26,040 !هيناتا 112 00:07:30,540 --> 00:07:31,750 !مضى وقت طويل 113 00:07:32,960 --> 00:07:34,920 !كيبا، شينو 114 00:07:35,290 --> 00:07:36,460 هل كنت على ما يرام؟ 115 00:07:36,710 --> 00:07:38,960 !أجل! أنتما تبدوان بخير حال أيضًا 116 00:07:39,210 --> 00:07:42,670 بالطبع، بما أنّنا سنحتفل بزفافك عمّا قريب 117 00:07:43,130 --> 00:07:44,380 ...لأننا 118 00:07:44,460 --> 00:07:48,830 كيف حال ناروتو؟! بالكاد نراه هذه الأيام 119 00:07:48,830 --> 00:07:52,420 أظنّه مشغولٌ بالتحضير لليوم الكبير 120 00:07:53,210 --> 00:07:54,080 أجل 121 00:07:54,170 --> 00:07:56,500 ،ناروتو مشغول بمهامه 122 00:07:56,580 --> 00:07:58,540 لكنه كان يساعد كثيرًا بأمر الحفل 123 00:07:58,630 --> 00:07:59,540 إنه أهل الاعتماد حقًّا 124 00:07:59,630 --> 00:08:00,630 حقًّا؟ 125 00:08:00,710 --> 00:08:02,670 إنّنا بصدد إنهاء مهمة كبيرة 126 00:08:02,750 --> 00:08:04,460 ...وسنجعلك سعيدة 127 00:08:04,540 --> 00:08:05,290 !كيبا 128 00:08:09,710 --> 00:08:11,790 تجعلاني ماذا؟ 129 00:08:12,710 --> 00:08:13,460 ...على أي حال 130 00:08:13,540 --> 00:08:18,790 ما يقصده هو أنّك ستحظين بحياة !سعيدة بالتأكيد مع ناروتو 131 00:08:18,880 --> 00:08:20,880 !نتطلّع لحفل الزفاف 132 00:08:21,080 --> 00:08:22,960 شكرًا 133 00:08:31,500 --> 00:08:33,500 تقارير المهمة 134 00:08:44,670 --> 00:08:45,710 !تسونادي-ساما 135 00:08:48,750 --> 00:08:52,380 !مضى وقتٌ طويل يا شيزوني كيف حالك؟ 136 00:08:52,880 --> 00:08:53,920 !بخير، شكرًا 137 00:08:54,630 --> 00:08:57,040 كيف سار رهانك مؤخرًا؟ 138 00:08:57,580 --> 00:08:59,880 ،زفاف ناروتو وهيناتا قريب 139 00:08:59,960 --> 00:09:01,250 لذا لا أنفق بشكل مفرط 140 00:09:01,330 --> 00:09:03,420 هذا قرار حكيم 141 00:09:04,420 --> 00:09:06,960 على أي حال، ما الأمر الذي أردت مناقشته؟ 142 00:09:07,500 --> 00:09:10,210 ...أجل ...الأمر متعلق بكاكاشي-ساما 143 00:09:10,750 --> 00:09:14,750 كاكاشي؟ ما خطب السادس؟ 144 00:09:16,170 --> 00:09:17,750 ...لا خيار أمامي 145 00:09:18,250 --> 00:09:20,710 ،لم أسجّل فيديو لإيروكا-سينسي 146 00:09:20,790 --> 00:09:24,290 لكن سأقدم هذا كهدية الزفاف في الوقت الراهن 147 00:09:24,380 --> 00:09:25,790 !هدايا الزفاف؟ 148 00:09:26,130 --> 00:09:29,330 ،أجل، بالإضافة لتجمّع الشينوبي بالاستقبال 149 00:09:29,420 --> 00:09:32,790 ثمّة القاعدة الثابتة لتقييم هدايا الجميع 150 00:09:32,880 --> 00:09:35,670 لأجل تحديد من سيحضر الزفاف، صحيح؟ 151 00:09:35,880 --> 00:09:36,920 ...أذكر تلك القاعدة 152 00:09:37,830 --> 00:09:46,170 كان كاكاشي-ساما في معضلة حول كيف سيكون حكمه ومن سيستبعد 153 00:09:49,460 --> 00:09:50,710 ،بالتفكير في الأمر 154 00:09:50,790 --> 00:09:53,960 ،كون أنّ ليس الجميع يستطيعون الحضور 155 00:09:54,040 --> 00:09:56,580 سيحزن ناروتو وهيناتا كثيرًا 156 00:09:57,670 --> 00:10:01,830 مع ذلك، على أحدهم أن يذهب في مهام ويؤدي واجب الحراسة ذلك اليوم 157 00:10:02,040 --> 00:10:04,000 !أهو قلق بشأن ذلك؟ 158 00:10:04,790 --> 00:10:05,880 سحقًا 159 00:10:06,540 --> 00:10:08,170 !هذا سيئ للغاية 160 00:10:19,750 --> 00:10:22,420 الجميع يتصرّفون بغرابة بعض الشيء 161 00:10:22,500 --> 00:10:24,880 !أنا لا أكذب 162 00:10:25,040 --> 00:10:29,080 سيتمّ الحكم على هدايانا لتقرير من يحضر الحفل؟ 163 00:10:29,170 --> 00:10:30,790 ما معنى هذا؟ 164 00:10:30,920 --> 00:10:33,130 !لم أفهم إطلاقًا 165 00:10:33,210 --> 00:10:36,920 !توقفي رجاءً! لستُ الملام على هذا 166 00:10:38,960 --> 00:10:40,040 !هذا أسوأ شيء 167 00:10:40,960 --> 00:10:42,750 ...إذًا الأمر هكذا 168 00:10:44,880 --> 00:10:46,750 معظم شينوبي القرية 169 00:10:46,750 --> 00:10:49,830 سيحضرون حفل زفاف ناروتو وهيناتا 170 00:10:46,750 --> 00:10:49,830 حفل الزفاف قاعة الاستقبال 171 00:10:50,500 --> 00:10:54,750 علاوة على ذلك، هذا لا يعني أنّنا لن نوكل بمهام بذلك اليوم 172 00:10:50,500 --> 00:10:56,000 القرية المخفية خلف أوراق الشجر 173 00:10:54,750 --> 00:10:56,000 سنحتاج أشخاصًا للقيام بالواجب 174 00:10:57,080 --> 00:10:59,250 كما أنّنا سنستقبل ضيوفًا مهمّين 175 00:11:00,000 --> 00:11:02,830 ومن اللّازم أن نوفّر الأمن الكافي للحفل 176 00:11:03,500 --> 00:11:04,460 هذا صحيح 177 00:11:04,540 --> 00:11:09,750 العديد من أصدقاء ناروتو وهيناتا جونين بأعلى مستوى 178 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 إذًا، ما معنى ذلك؟ 179 00:11:11,250 --> 00:11:16,170 !أيجب أن نجري قرعة لنحدّد من سيحضر الزفاف؟ 180 00:11:16,420 --> 00:11:18,080 ،مستحيل! إن كان الأمر كذلك 181 00:11:18,170 --> 00:11:19,960 !فلن نستطيع أن نحتفل حقًّا مع الزوجين 182 00:11:20,830 --> 00:11:24,460 ...لم أتوقع أن يتسبّب زفافنا بكل هذه المشاكل 183 00:11:25,210 --> 00:11:28,210 يبدو أنّ هذا يقلق كاكاشي-سينسي أيضًا 184 00:11:28,960 --> 00:11:29,750 أرى كيف سيكون الأمر 185 00:11:29,750 --> 00:11:32,500 لمَ تحوّل الأمر إلى مسألة كبيرة؟ 186 00:11:32,830 --> 00:11:36,710 ناروتو شخصٌ يوصل القرية بأكملها 187 00:11:36,960 --> 00:11:37,880 لذا، أظنّ أنّ الأمر سيكون جليلًا 188 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 إذًا، أعلينا أن نجلس مترقّبين حتّى إصدار القرار الأخير؟ 189 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 لا داعي لذلك 190 00:11:42,580 --> 00:11:45,080 سأقوم بالعمل القذر، وسينتهي المشكل 191 00:11:45,290 --> 00:11:48,290 ...أجل! أريد من الجميع أن يحضروا الحفل، لذا 192 00:11:48,380 --> 00:11:50,130 !سأتطوّع للخدمة 193 00:11:50,290 --> 00:11:52,920 !صحيح! سأفعل ذلك أيضًا 194 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 حسنًا، وأنا أيضًا 195 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 !هذا ليس صائبًا 196 00:11:56,210 --> 00:11:59,250 إن لم يحضر الفريق الثامن فستحزن هيناتا 197 00:11:59,630 --> 00:12:04,920 لكني لستُ راضيًا على أن يفوّت أحدٌ الحفل لكي نستطيع حضوره 198 00:12:05,170 --> 00:12:06,880 ينتابنا نفس الشعور 199 00:12:22,900 --> 00:12:26,110 لن يحلّ النوم أيّ شيء 200 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 !كاكاشي-سينسي 201 00:12:35,230 --> 00:12:36,230 !كاكاشي-سينسي 202 00:12:37,070 --> 00:12:37,900 !أنا آسفة حقًّا 203 00:12:39,570 --> 00:12:40,570 ماذا؟ 204 00:12:41,030 --> 00:12:42,440 مـ- ما الخطب يا هيناتا؟ 205 00:12:42,980 --> 00:12:43,980 ماذا حدث؟ 206 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 ...لقد سمعت 207 00:12:45,690 --> 00:12:49,440 المعضلة التي تمرّون بها بسبب حفل زفافنا 208 00:12:49,730 --> 00:12:52,150 ماذا؟ عمّاذا تتحدثين؟ 209 00:12:52,730 --> 00:12:55,360 لم تقرّر من سيحضر ذلك اليوم، صحيح؟ 210 00:12:55,570 --> 00:12:57,900 ماذا؟ هل عرفتِ؟ 211 00:12:58,150 --> 00:12:58,940 !أجل 212 00:12:58,940 --> 00:12:59,980 بشأن المهمة أيضًا؟ 213 00:13:00,360 --> 00:13:00,940 أجل 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,030 كل شيء؟ 215 00:13:02,230 --> 00:13:03,230 أجل 216 00:13:03,780 --> 00:13:05,780 ...فهمت 217 00:13:06,480 --> 00:13:09,110 ،لا نريد أن نتسبّب بالمتاعب لأي أحد 218 00:13:09,190 --> 00:13:11,320 فقط لأجل أن نحتفل بيوم زفافنا 219 00:13:12,610 --> 00:13:14,730 !لا، لا، لا، لا 220 00:13:15,030 --> 00:13:18,570 !يجب أن نقيم حفل زفاف لأجلكما 221 00:13:18,940 --> 00:13:20,030 ...إذًا هل من الممكن على الأقل 222 00:13:20,280 --> 00:13:24,780 أن نجعل عشيرة الهيوغا تنجز المهام وتقوم بالواجبات الأمنية بذلك اليوم؟ 223 00:13:26,320 --> 00:13:27,820 !لا داعي لذلك 224 00:13:29,030 --> 00:13:33,610 يوم زفافك هو يومٌ سعيد لعشيرتك أيضًا، صحيح؟ 225 00:13:34,940 --> 00:13:40,320 من واجبي كهوكاغي أن أحرص على أنّ كلّ فردٍ من عائلتك موجود هناك لأجلك 226 00:13:41,030 --> 00:13:42,610 فهمت 227 00:13:43,030 --> 00:13:45,030 سأتصرف حيال تعيينات الأمن 228 00:13:46,190 --> 00:13:48,190 لذا لا تقلقي بشأن أي شيء 229 00:13:49,860 --> 00:13:50,610 حسنًا 230 00:13:50,690 --> 00:13:53,900 ركّزا على نفسيكما، هذا كل شيء 231 00:13:55,820 --> 00:13:57,440 !بئسًا، من الأفضل أن أعود 232 00:13:58,030 --> 00:13:59,030 !إلى اللقاء 233 00:14:01,940 --> 00:14:03,570 ماذا؟! ما الذي يجري يا رفاق؟ 234 00:14:05,530 --> 00:14:06,570 لقد سمعنا 235 00:14:06,820 --> 00:14:08,320 ...بشأن حفل زفاف ناروتو وهيناتا 236 00:14:08,780 --> 00:14:10,030 وأنّ بعضنا لن يستطيع الحضور 237 00:14:10,440 --> 00:14:13,070 وأنّ مهمّة العثور على هدايا الزفاف 238 00:14:13,150 --> 00:14:14,940 كانت لأجل تقييم الحضور 239 00:14:15,360 --> 00:14:18,440 فهمت... إذًا فقد اكتشفتم الأمر جميعًا 240 00:14:18,980 --> 00:14:21,030 وأنّ هذا كان يقلقك 241 00:14:21,480 --> 00:14:23,320 إنه واجبي كهوكاغي 242 00:14:23,900 --> 00:14:25,030 ماذا إذًا؟ 243 00:14:25,280 --> 00:14:26,980 هل أتيتم للاعتراض؟ 244 00:14:27,360 --> 00:14:29,110 !لا، بل العكس تمامًا 245 00:14:29,530 --> 00:14:30,400 ماذا؟ 246 00:14:30,480 --> 00:14:33,110 جميعنا هنا سنهتم بالتعيينات 247 00:14:33,280 --> 00:14:34,980 ،لكن إن فعلتم ذلك 248 00:14:35,070 --> 00:14:37,480 سيحزن ناروتو وهيناتا بالتأكيد 249 00:14:37,900 --> 00:14:40,690 لهذا سنحضر جميعًا الحفل 250 00:14:41,650 --> 00:14:42,650 ماذا تقصد؟ 251 00:14:43,360 --> 00:14:46,610 ،ببساطة، سنحضّر جدولًا لأجل التعيينات وواجب الحراسة 252 00:14:46,690 --> 00:14:47,980 ونعمل بالتناوب 253 00:14:48,280 --> 00:14:52,610 ،إن خصّص الجميع بعض الوقت !فيمكننا جميعًا أن نهنّئهما 254 00:14:52,780 --> 00:14:56,610 مساعدة بعضنا البعض هو شيء علّمنا إياه ناروتو 255 00:14:58,530 --> 00:14:59,230 إذًا؟ 256 00:14:59,320 --> 00:15:00,570 ،بهذه الطريقة، لن تضطرّ لتحمّل كلّ العبء 257 00:15:00,650 --> 00:15:01,650 أليس كذلك يا كاكاشي-سينسي؟ 258 00:15:02,190 --> 00:15:03,190 ...أنتم يا رفاق 259 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 !شكرًا لكم 260 00:15:05,570 --> 00:15:08,360 لكن إن فعلنا هذا، فيجب أن نغيّر القاعدة 261 00:15:08,570 --> 00:15:09,650 لا تقلقوا 262 00:15:09,900 --> 00:15:12,610 سأفكّر بشيء ما مهما كلّف الأمر 263 00:15:12,980 --> 00:15:13,940 ...ستغرق 264 00:15:15,280 --> 00:15:17,360 أيضًا، لا داعي لكل هذا 265 00:15:17,690 --> 00:15:18,690 تسونادي-ساما 266 00:15:19,110 --> 00:15:20,110 ...أيها السادس 267 00:15:20,440 --> 00:15:26,900 في الواقع، أصبحت تلك القاعدة سارية ...عندما حدث ارتفاع مفاجئ بحفلات الزفاف 268 00:15:27,480 --> 00:15:30,440 وكان هناك نقص حاد بالعمّال... 269 00:15:31,570 --> 00:15:33,980 كما أنّ ذلك كان في عهد حرب النينجا العظمى 270 00:15:34,730 --> 00:15:36,230 الوضع مختلف اليوم 271 00:15:37,940 --> 00:15:42,230 والأكثر أهمية، الهوكاغي الحالي هو أنت يا كاكاشي 272 00:15:43,030 --> 00:15:44,820 لا تعلق بالقوانين الماضية 273 00:15:45,110 --> 00:15:48,150 اختر السبيل الذي تعتقد أنّه عادل ومنصف 274 00:15:48,900 --> 00:15:52,280 إذًا ستختار أن تدعنا نعمل جميعًا، صحيح؟ 275 00:15:52,610 --> 00:15:53,940 ذلك لن ينفع 276 00:15:53,940 --> 00:15:55,860 !لمَ لا؟ 277 00:15:56,440 --> 00:15:57,860 يقضي واجبي 278 00:15:57,940 --> 00:16:03,070 أن أحرص على أنّ أيّ من يريد أن يحتفل مع ناروتو وهيناتا يستطيع الحضور 279 00:16:03,320 --> 00:16:04,980 لن أسمح بأيّ مغادرة مبكّرة أو مجيء متأخر 280 00:16:04,980 --> 00:16:07,320 لكن ليس هناك حل 281 00:16:07,940 --> 00:16:09,190 سأفعل شيئًا ما 282 00:16:24,280 --> 00:16:25,280 هيناتا؟ 283 00:16:26,400 --> 00:16:27,780 !إنها هيناتا حقًّا 284 00:16:32,030 --> 00:16:33,570 ...إيروكا-سينسي 285 00:16:36,150 --> 00:16:37,320 !ماذا؟ 286 00:16:38,030 --> 00:16:41,440 !هل فعل ناروتو شيئًا؟ 287 00:16:44,780 --> 00:16:45,980 !سامحيني يا هيناتا 288 00:16:46,030 --> 00:16:49,820 !لم أعلّمه كيف يتعامل مع النساء 289 00:16:49,940 --> 00:16:53,820 !أعني، أنا لا أعلم حتّى عن ذلك 290 00:16:58,030 --> 00:16:59,980 ...لا أعلم ما حدث لكن أرجوك 291 00:17:00,070 --> 00:17:00,900 ...لأجلي 292 00:17:00,980 --> 00:17:03,280 !أرجوك سامحي ناروتو 293 00:17:04,940 --> 00:17:06,190 !أتوسل إليك 294 00:17:13,570 --> 00:17:15,150 ما المضحك؟ 295 00:17:15,980 --> 00:17:18,530 ...إيروكا-سينسي 296 00:17:18,900 --> 00:17:20,980 ،لم أقل شيئًا 297 00:17:21,070 --> 00:17:24,280 إلّا أنّك قرّرتَ أنّ ناروتو قد ارتكب شيئًا ما 298 00:17:24,360 --> 00:17:25,940 ...وأخذتَ تعتذر 299 00:17:26,400 --> 00:17:28,190 ليس هذا ما في الأمر؟ 300 00:17:34,610 --> 00:17:41,320 لم أتوقع أبدًا أنّ من شأن الزفاف أنْ يزعج الكثير من الناس 301 00:17:42,110 --> 00:17:45,110 ،لكن بإعادة التفكير بهذا أظنّ أنّه كان يجب أن أعلم 302 00:17:45,690 --> 00:17:48,690 ...هذا ليس لأجلنا فقط 303 00:17:49,150 --> 00:17:52,230 إلّا أنّ ناروتو بطلٌ يوصل القرية ببعضها 304 00:17:54,190 --> 00:17:56,320 كنتُ ساذجة على الأغلب 305 00:17:56,400 --> 00:17:59,900 بتفكيري بالزواج من الرجل الذي لطالما أحببته 306 00:18:00,150 --> 00:18:01,980 !أنت مخطئة يا هيناتا 307 00:18:10,690 --> 00:18:12,780 ،مهما أصبح عظيمًا 308 00:18:12,860 --> 00:18:14,820 ،مهما أصبح بطلًا كبيرًا 309 00:18:14,900 --> 00:18:16,280 ...ناروتو سيبقى ناروتو دائمًا 310 00:18:16,940 --> 00:18:19,860 بالنسبة لي وللجميع 311 00:18:22,400 --> 00:18:23,690 ...إيروكا-سينسي 312 00:18:24,530 --> 00:18:27,110 ...لا شيء سيغيّر من رغبتنا بتمنّي الأفضل لكِ ولناروتو 313 00:18:27,900 --> 00:18:30,030 لذا لا تفكّري بالأمر وكأنّه مشكلة كبيرة 314 00:18:31,650 --> 00:18:32,650 !أجل 315 00:18:37,940 --> 00:18:38,980 ...فهمت 316 00:18:39,480 --> 00:18:41,730 أشعر بالسوء لما جعلتُ هيناتا تمر به 317 00:18:42,190 --> 00:18:43,980 أعتذر منكَ أيضًا يا إيروكا-سينسي 318 00:18:44,030 --> 00:18:47,320 لا، أفهم كيف تشعر هيناتا أيضًا 319 00:18:47,900 --> 00:18:51,610 ناروتو شخصٌ يوصل أهل جميع القرى ببعضهم البعض 320 00:18:52,820 --> 00:18:54,400 ...جميع القرى 321 00:18:59,150 --> 00:19:00,900 !شكرًا لك يا إيروكا-سينسي 322 00:19:00,980 --> 00:19:02,480 !أعلم ما يجب فعله 323 00:19:03,480 --> 00:19:06,230 ماذا تقصد؟ 324 00:19:06,440 --> 00:19:09,650 يجب أن أحني رأسي قليلًا، هذا كل شيء 325 00:19:09,730 --> 00:19:10,940 !إيروكا-سينسي 326 00:19:11,070 --> 00:19:13,150 !أعلم أنك هناك 327 00:19:13,980 --> 00:19:17,730 !على هذا المعدل، وحدي من سيبقى دون تقديم هدية زفاف 328 00:19:19,650 --> 00:19:20,650 ماذا هناك؟ 329 00:19:22,900 --> 00:19:26,690 بما أنّ هيناتا قد عرفت بشأن هدايا ...الزفاف من الجميع 330 00:19:27,110 --> 00:19:28,980 فلم تعد مفاجأة 331 00:19:29,940 --> 00:19:32,940 !لذا يا كونوهامارو، أظنّني سأوكّلك بعمل 332 00:19:35,900 --> 00:19:36,900 ماذا؟ 333 00:19:39,940 --> 00:19:42,070 رياح 334 00:19:42,360 --> 00:19:43,480 ،بالتالي 335 00:19:43,570 --> 00:19:48,280 هل سيكون من الممكن إرسال بعض شينوبي قرية الرمل بيوم الزفاف؟ 336 00:19:51,940 --> 00:19:54,030 ألتمس كرمك 337 00:19:54,820 --> 00:19:56,900 ارفع رأسك رجاءً أيها السادس 338 00:19:57,530 --> 00:19:59,940 أنا والرايكاغي والتسوتشيكاغي والميزوكاغي 339 00:20:00,030 --> 00:20:02,230 كنا نفكر جميعًا بما يمكننا عمله 340 00:20:02,860 --> 00:20:05,070 ...لم نشأ المبالغة 341 00:20:05,940 --> 00:20:08,690 ،أنوي أن أحتفل معهم بشكل شخصي كوني صديق ناروتو 342 00:20:08,780 --> 00:20:12,190 لكني أردتُ أن أفعل شيئًا كوني الكازيكاغي أيضًا 343 00:20:12,530 --> 00:20:15,730 والآن، سنتعاون بكل سرور 344 00:20:16,280 --> 00:20:20,030 ...كلّ هذا بسبب رابطة السِلم التي تم تشكيلها 345 00:20:20,400 --> 00:20:22,650 والفضل يعود لقوة ناروتو 346 00:20:23,070 --> 00:20:27,480 من اللائق أن نتعاون لنجعل زفاف ناروتو ناجحًا تمامًا 347 00:20:28,190 --> 00:20:29,360 شكرًا جزيلًا لك 348 00:20:30,030 --> 00:20:33,900 إذًا هلّي أن أتجرّأ وأطلب معروفًا آخرًا؟ 349 00:20:33,980 --> 00:20:35,610 ما هو؟ أخبرني رجاءً 350 00:20:39,070 --> 00:20:40,320 !كونوهامارو! تعال 351 00:20:41,030 --> 00:20:42,030 !حاضر 352 00:20:47,610 --> 00:20:51,900 !رسالة بالفيديو !قل شيئًا يا غارا 353 00:20:47,610 --> 00:21:02,900 تسجيل 354 00:20:51,900 --> 00:20:53,690 أقول ماذا؟ 355 00:20:53,690 --> 00:20:55,610 !كحِكمة أو هكذا شيء 356 00:20:55,610 --> 00:20:57,730 !لا يمكنني أن أفكّر بشيءٍ كهذا بهذه البساطة 357 00:20:57,730 --> 00:21:01,860 !بربّك! لستَ كازيكاغي إلّم تستطع التفكير بحكمة 358 00:21:01,860 --> 00:21:02,900 هذا صحيح 359 00:21:05,980 --> 00:21:08,940 تبقت ستّة أيام على الزفاف 360 00:22:41,070 --> 00:22:45,070 كنتُ يتيمًا أيضًا ولم يعترف بي أحد 361 00:22:45,070 --> 00:22:46,940 وفعلتُ الكثير من الأشياء الغبية لأنال الانتباه 362 00:22:47,440 --> 00:22:50,860 ناروتو، أظنّ أننّا كنا مشابهين 363 00:22:51,400 --> 00:22:53,610 ،لقد كنتُ معلمك حينها 364 00:22:53,690 --> 00:22:55,400 وفي بعض الأحيان، شعرتُ وكأننا شقيقان 365 00:22:56,020 --> 00:22:58,320 لكنك الآن شينوبي بطل 366 00:22:58,900 --> 00:23:01,110 ...لقد ذهبت بعيدًا حقًّا 367 00:23:01,480 --> 00:23:02,940 :في الحلقة القادمة 368 00:23:03,360 --> 00:23:08,700 ،حكاية قرية الورق" ،يومٌ ممتاز للزفاف "الجزء 7: الرسالة 369 00:23:08,800 --> 00:23:28,940 !تابعونا في الحلقة القادمة