1 00:00:25,625 --> 00:00:29,891 Je wordt geboren, je leeft en je sterft. 2 00:00:32,032 --> 00:00:33,795 Je kunt het niet over doen, 3 00:00:33,900 --> 00:00:38,229 geen tweede kans als je het de eerste keer verknald. 4 00:00:38,471 --> 00:00:40,462 In dit leven in ieder geval niet. 5 00:00:46,479 --> 00:00:51,037 Dit is de Pegasus voor het schip dat zich de Galactica noemt. Meld u. 6 00:00:51,217 --> 00:00:55,176 De Pegasus? De hele vloot was toch vernietigd? 7 00:00:55,789 --> 00:00:59,156 Admiraal Cain, we wisten niet dat er nog overlevenden waren. 8 00:00:59,559 --> 00:01:02,653 Namens de officieren en bemanning van de Pegasus... 9 00:01:02,929 --> 00:01:05,625 Welkom terug in de koloniale vloot. 10 00:01:05,932 --> 00:01:08,867 Wat ze met jou hebben gedaan was verkeerd. 11 00:01:09,369 --> 00:01:12,202 Nee, jij moet... gerechtigheid krijgen. 12 00:01:16,342 --> 00:01:18,105 Val dood! 13 00:01:19,179 --> 00:01:22,842 En ze stierf in de wetenschap dat haar schip en haar bemanning veilig waren. 14 00:01:23,516 --> 00:01:25,984 En dat haar taak volbracht was. 15 00:01:27,153 --> 00:01:31,283 Er was niets belangrijker voor haar dan haar schip, de bemanning en haar taak. 16 00:01:33,460 --> 00:01:37,291 En als nieuwe commandant, zal ik de waarden hooghouden... 17 00:01:37,394 --> 00:01:41,586 die haar tot zo'n goede en heldhaftige leider maakte. 18 00:01:43,169 --> 00:01:46,036 De moord op Fisk is over de hele vloot al bekend. 19 00:01:46,139 --> 00:01:48,198 De bemanning kan uit elkaar vallen als de commandant vermoord is. 20 00:01:48,308 --> 00:01:50,572 De Pegasus heeft er twee verloren binnen enkele weken 21 00:01:50,677 --> 00:01:52,770 Ik geef Garner het commando. 22 00:01:52,979 --> 00:01:55,447 Commandant Garner, er zijn zojuist twee basisschepen verschenen. 23 00:01:55,548 --> 00:01:57,778 Inkomende raketten, we worden aangevallen! 24 00:01:58,184 --> 00:02:01,449 De FTL moet worden gemaakt, anders zijn we er geweest. 25 00:02:01,554 --> 00:02:03,522 Ik moet er heen. 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,951 Sir, Garner is dood. 27 00:02:11,297 --> 00:02:13,765 Hij heeft zichzelf opgeofferd voor de Pegasus. 28 00:02:14,134 --> 00:02:19,231 Garner was mijn besluit, zijn fouten, mijn verantwoording 29 00:02:20,206 --> 00:02:24,006 Gefeliciteerd commandant. De Pegasus is jouw schip. 30 00:02:26,913 --> 00:02:31,646 Zoals ik al zei: Je maakt keuzes, en je leeft er mee. 31 00:02:32,519 --> 00:02:35,079 Uiteindelijk ben je die keuzes. 32 00:03:28,007 --> 00:03:30,999 Ik voel me als een kind op de eerste schooldag. 33 00:03:32,178 --> 00:03:34,408 Ik krijg er nog spijt van dat ik je heb meegenomen, nietwaar? 34 00:03:35,582 --> 00:03:36,810 Elke kans die ik krijg. 35 00:03:36,916 --> 00:03:41,146 ...de nieuwe commandant van de Pegasus, Lee Adama. 36 00:03:48,127 --> 00:03:51,153 Dank u, mevrouw de President, admiraal Adama, 37 00:03:51,698 --> 00:03:55,794 acht maanden geleden veranderde de wereld, onze levens veranderden voor altijd. 38 00:03:56,603 --> 00:03:59,971 We kregen onverwachts verantwoordelijkheden 39 00:04:01,441 --> 00:04:02,840 Plicht. 40 00:04:03,576 --> 00:04:05,339 Eer. 41 00:04:05,678 --> 00:04:06,940 Dienstplicht. 42 00:04:07,113 --> 00:04:09,047 Het zijn meer dan woorden. 43 00:04:09,148 --> 00:04:12,276 Het zijn de richtlijnen voor het leger. 44 00:04:12,385 --> 00:04:16,116 En tot voor kort was hiervan weinig voorradig op dit schip, 45 00:04:16,489 --> 00:04:19,581 dat gaat veranderen. Met ingang van vandaag. 46 00:04:20,360 --> 00:04:25,660 We kunnen de omstandigheden niet uitkiezen, maar wel hoe we er mee omgaan. 47 00:04:26,065 --> 00:04:30,525 Ik ben van plan alles te geven, ik verwacht van jullie hetzelfde. 48 00:04:31,404 --> 00:04:33,998 Ik heb Kara Thrace als mijn CAG aangewezen. 49 00:04:34,107 --> 00:04:36,575 de komende dagen zal ik meerdere officieren benoemen. 50 00:04:36,676 --> 00:04:39,270 Als ik de... 51 00:04:48,788 --> 00:04:51,256 Wat ze ook veranderen, het blijft toch hetzelfde. 52 00:06:04,530 --> 00:06:05,997 Kom binnen. 53 00:06:09,502 --> 00:06:12,767 Luitenant Kendra Shaw, meldt zich. 54 00:06:13,272 --> 00:06:15,638 Op de plaats rust, luitenant. Ga zitten. 55 00:06:15,742 --> 00:06:19,473 Nee, dank u. Ik ben gewend te staan in deze kamer. 56 00:06:21,013 --> 00:06:24,141 Admiraal Cain hield zo te zien niet van stoelen. 57 00:06:25,551 --> 00:06:27,382 Zelfs nu ze dood is, werpt ze een schaduw. 58 00:06:28,020 --> 00:06:30,511 Dat hoef ik jou niet te vertellen. 59 00:06:34,227 --> 00:06:36,525 Ik ben bezig met het selecteren van officieren en... 60 00:06:36,629 --> 00:06:40,087 eerlijk gezegd, ben jij een vraagteken. 61 00:06:42,034 --> 00:06:45,299 Goede beoordelingen van Cain, 62 00:06:45,638 --> 00:06:48,763 en een toenemend aantal negatieve beoordelingen van Fisk en Garner... 63 00:06:49,074 --> 00:06:54,040 Zij hebben jou gedegradeerd tot keukenhulp, vanwege aanhoudend opstandig gedrag. 64 00:06:55,379 --> 00:06:59,008 De vraag is: Wie ben jij? 65 00:07:08,359 --> 00:07:09,621 Was jouw moeder... 66 00:07:09,727 --> 00:07:13,754 Afgevaardigde Marta Shaw? 67 00:07:13,998 --> 00:07:15,829 Ze zal wel trots op jou zijn. 68 00:07:15,967 --> 00:07:17,332 Pegasus, hè? 69 00:07:17,435 --> 00:07:20,529 De meeste zouden een moord doen om een post op dat schip te krijgen. 70 00:07:20,771 --> 00:07:24,764 Het is tijdelijk, ik wil naar Fleet Command 71 00:07:24,876 --> 00:07:29,043 Een paar jaar Cain babysitten, en ik kan mijn eigen weg kiezen. 72 00:07:29,080 --> 00:07:31,048 Het lijkt erop dat jij je carrière al hebt uitgestippeld. 73 00:07:31,149 --> 00:07:35,214 Ik zie mezelf niet de rest van mijn leven op een Battlestar doorbrengen. 74 00:07:35,286 --> 00:07:37,254 Succes. 75 00:07:37,355 --> 00:07:38,549 Shuttle aan Scorpion, 76 00:07:38,823 --> 00:07:41,621 we komen binnen bij Holding Area 27. 77 00:08:03,047 --> 00:08:04,571 Kom binnen. 78 00:08:12,156 --> 00:08:14,090 Vind jij dat lezen in de vakantie? 79 00:08:14,192 --> 00:08:16,251 Vind jij dat een hobby? 80 00:08:16,360 --> 00:08:17,952 Ja, dat is het. 81 00:08:18,529 --> 00:08:22,192 Weet je al, wat je met verlof gaat doen? 82 00:08:24,602 --> 00:08:29,166 Misschien ga ik naar Thoron, vrienden bezoeken, maar ik heb nog geen definitieve plannen. 83 00:08:29,307 --> 00:08:32,572 In dat geval, waarom kom je niet bij ons, op Gemenon? 84 00:08:32,677 --> 00:08:35,771 Ze zullen het leuk vinden je weer te zien. 85 00:08:36,614 --> 00:08:41,546 Kom op, Helena, je verdient een vakantie. Je hebt al een jaar geen vrij gehad. 86 00:08:41,686 --> 00:08:43,586 De reparatielijst is ellenlang, 87 00:08:43,689 --> 00:08:48,850 ik wil het schip niet verlaten, omdat ik de Pegasus niet aan burgers over wil laten. 88 00:08:49,026 --> 00:08:51,426 Luister naar je XO. 89 00:08:51,529 --> 00:08:53,190 Af en toe is het oké, vrijaf te nemen. 90 00:08:56,400 --> 00:08:58,228 Ik zal er over nadenken. 91 00:09:00,839 --> 00:09:03,397 Ik zal er over nadenken. - Goed. 92 00:09:47,186 --> 00:09:50,411 Raptor 179, je kunt landen in dok drie. 93 00:09:50,888 --> 00:09:54,289 Begrepen, Pegasus. 94 00:10:14,412 --> 00:10:16,539 Kun je mij de weg wijzen naar... 95 00:10:41,538 --> 00:10:43,802 Kun je mij alsjeblieft... 96 00:10:44,541 --> 00:10:46,106 Zoek je de brug? - Ja. 97 00:10:46,809 --> 00:10:48,409 Hoe wist je dat? 98 00:10:48,512 --> 00:10:52,448 Je ziet eruit alsof je nieuw bent. 99 00:10:53,283 --> 00:10:56,684 Een van de voordelen van een netwerk beheerder. 100 00:10:56,920 --> 00:11:01,323 Dit zijn wij, en hier moet jij zijn. 101 00:11:03,393 --> 00:11:06,556 Je bent een levensredder, Kendra Shaw. Gina Envier. 102 00:11:06,697 --> 00:11:10,463 Envier? Dat is oud-Gemoniaans voor wederopstanding, nietwaar? 103 00:11:11,401 --> 00:11:13,926 Een van de voordelen van een klassieke opleiding. 104 00:11:14,571 --> 00:11:17,062 Je weet nooit waar je het voor nodig hebt. 105 00:11:17,174 --> 00:11:20,373 Welkom op de Pegasus, luitenant. - Dank je. 106 00:11:38,762 --> 00:11:41,424 Luitenant Kendra Shaw, meldt zich voor dienst, sir. 107 00:11:41,898 --> 00:11:45,629 Was de koffie lekker, luitenant? - Koffie? 108 00:11:45,802 --> 00:11:49,238 Zeg maar ja, zodat we niet op de verkeerde voet beginnen. 109 00:11:49,373 --> 00:11:51,034 Ja, sir. 110 00:11:51,641 --> 00:11:52,801 Goed. 111 00:11:52,943 --> 00:11:56,709 Want ik denk dat je verdwaald bent op weg naar de brug... 112 00:11:56,980 --> 00:11:58,880 of je hebt koffie gedronken. 113 00:11:58,982 --> 00:12:01,109 Eerlijk gezegd, heb ik liever dat het een kop koffie was, 114 00:12:01,218 --> 00:12:03,812 dan dat mijn nieuwe hulp de weg niet kent op een gevechtsschip. 115 00:12:05,021 --> 00:12:08,081 Sir,... - Ik ben nog niet uitgesproken. 116 00:12:14,197 --> 00:12:15,858 Ik weet waarom jij hier bent, 117 00:12:16,133 --> 00:12:20,031 jij denkt dat dit baantje een opstap is naar een betere. 118 00:12:20,137 --> 00:12:22,972 Laat me raden, je hebt je moeder ingeschakeld, en zij... 119 00:12:23,173 --> 00:12:25,505 Mijn moeder is dood, sir. Ze is aan kanker gestorven. 120 00:12:25,642 --> 00:12:28,042 Ja, dat weet ik, ik lees de krant. 121 00:12:28,278 --> 00:12:31,076 Het spijt me voor je, 122 00:12:31,181 --> 00:12:34,842 maar laat het de laatste keer zijn dat je probeert mijn sympathie te winnen. 123 00:12:36,319 --> 00:12:39,846 Tussen ons gezegd, heb ik meer medelijden met mezelf. 124 00:12:40,690 --> 00:12:42,419 Mr Hoshi. - Sir. 125 00:12:42,926 --> 00:12:46,225 Wilt u de luitenant haar kwartier wijzen? 126 00:12:46,329 --> 00:12:48,263 Ja, sir - Je kunt gaan. 127 00:12:52,135 --> 00:12:54,262 Luitenant. 128 00:13:00,644 --> 00:13:03,044 Een tussendoortje. 129 00:13:03,647 --> 00:13:06,309 Ik ben in mijn kwartier. - Ja, sir. 130 00:13:11,488 --> 00:13:13,718 Het voordeel van een netwerk is dat je met het juiste wachtwoord.. 131 00:13:13,824 --> 00:13:16,520 controle hebt over elk deel van het schip. 132 00:13:16,626 --> 00:13:18,617 Het werkt momenteel niet maar... 133 00:13:18,728 --> 00:13:20,992 in nood heb je ongelimiteerde back-ups. 134 00:13:21,097 --> 00:13:24,191 Als niemand de verkeerde knop indrukt. - Ja, dat kan gebeuren. 135 00:13:24,367 --> 00:13:25,527 Er is altijd... 136 00:14:21,291 --> 00:14:22,952 Ben je in orde? 137 00:14:29,999 --> 00:14:32,457 Kom op, soldaat, opstaan! 138 00:14:39,909 --> 00:14:43,106 Volg me naar de brug. Kom op! 139 00:15:15,210 --> 00:15:17,701 Sluit de sluizen! 140 00:15:17,813 --> 00:15:18,871 Wat heeft ons geraakt? 141 00:15:18,981 --> 00:15:22,039 Ik ontvang berichten van nucleaire explosies. Meerdere inslagen. 142 00:15:22,184 --> 00:15:25,618 Het zijn vast Cylons. Ze hebben de wapenstilstand verbroken... 143 00:15:25,753 --> 00:15:28,413 en vallen op brede schaal aan. Maar we hebben tenminste nog stroom. 144 00:15:28,424 --> 00:15:29,892 Ja, maar dat is ook alles. 145 00:15:30,193 --> 00:15:33,754 De radar hapert en de computers zijn uit. We moeten alles handmatig doen. 146 00:15:52,081 --> 00:15:56,677 Alle sluizen sluiten! Maak de verbindingen met het dok los. 147 00:16:09,665 --> 00:16:12,828 Luitenant, start de FTL motor op! - Ja, sir. 148 00:16:13,769 --> 00:16:15,464 Bereid je voor op een noodsprong. 149 00:16:18,305 --> 00:16:20,364 Plaats de sleutel. 150 00:16:23,911 --> 00:16:27,779 Sir, er komen twee raketten recht op ons af, twintig seconden voor inslag. 151 00:16:27,882 --> 00:16:31,441 Zonder computer kunnen we geen sprong berekenen. 152 00:16:31,552 --> 00:16:33,577 Niet berekenen, gewoon doen. 153 00:16:33,688 --> 00:16:36,924 Dan springen we blind! We kunnen in een zon terecht komen. 154 00:16:39,593 --> 00:16:42,217 Raketten naderen. - Het maakt niet uit waarheen. 155 00:16:42,329 --> 00:16:45,264 Spring gewoon! 156 00:16:51,539 --> 00:16:53,700 FTL gereed. - Vijf seconden. 157 00:16:53,808 --> 00:16:56,208 Luitenant, NU! 158 00:17:03,451 --> 00:17:07,751 Wie ik ben? Ik ben een soldaat. Wat Fisk en Garner betreft, 159 00:17:08,022 --> 00:17:11,514 die verdienden mijn respect niet, dus kregen ze het niet. 160 00:17:12,793 --> 00:17:14,590 Kun je wat duidelijker zijn? 161 00:17:14,695 --> 00:17:18,927 Fisk handelde op de zwarte markt, een stuk vuil, onwaardig voor het uniform. 162 00:17:19,867 --> 00:17:22,961 Garner was een technicus die ons behandelde als... 163 00:17:23,104 --> 00:17:25,572 een deel van een machine. 164 00:17:25,873 --> 00:17:29,172 Dat valt niet te betwisten. En ik? 165 00:17:31,512 --> 00:17:34,709 Houd je niet in, omdat ik nog leef. 166 00:17:36,884 --> 00:17:38,715 Jij bent een verbetering. 167 00:17:39,553 --> 00:17:44,383 Maar je bent een buitenstaander, die onze rotzooi komt opruimen. 168 00:17:44,925 --> 00:17:48,224 Of de indruk dat je vader jou een gevechtsschip heeft gegeven. 169 00:17:48,395 --> 00:17:51,523 Alsof het sleutels zijn van een nieuwe auto. 170 00:17:54,702 --> 00:17:57,296 Je stelt niet teleur, luitenant. 171 00:18:03,944 --> 00:18:06,378 Hoe zou je het vinden mijn XO te zijn? 172 00:18:10,785 --> 00:18:12,116 Sir? 173 00:18:12,219 --> 00:18:15,279 Een ding heb ik van mijn vader geleerd... 174 00:18:15,389 --> 00:18:17,823 dat een commandant een sterke rechterarm nodig heeft. 175 00:18:17,925 --> 00:18:21,593 ik wil dat men weet dat ik de erfenis van Cain respecteer, 176 00:18:21,694 --> 00:18:23,486 ook al doe ik dat niet. 177 00:18:23,898 --> 00:18:25,331 Ik ben Cain niet. 178 00:18:25,866 --> 00:18:28,630 Maar ik wil deze bemanning zijn trots terug geven. 179 00:18:30,136 --> 00:18:32,103 Dus mag jij de fakkel dragen. 180 00:18:34,175 --> 00:18:35,665 Afgesproken? 181 00:18:41,982 --> 00:18:44,849 In dat geval, majoor... zorg voor een uniform. 182 00:18:49,956 --> 00:18:51,753 Je kunt gaan. 183 00:19:13,580 --> 00:19:18,916 Tien, negen, acht, zeven... 184 00:19:19,853 --> 00:19:23,913 Zes, vijf, vier... 185 00:19:25,323 --> 00:19:29,157 Drie, twee, een. Klaar. 186 00:19:32,229 --> 00:19:33,992 Is dat wapen klaar voor gebruik, soldaat? 187 00:19:34,098 --> 00:19:35,326 Ja, sir. 188 00:19:35,466 --> 00:19:39,197 Wil jij je leven daarop wedden, soldaat? Het leven van jouw vrienden? 189 00:19:39,303 --> 00:19:42,170 Ja, sir. 190 00:19:46,110 --> 00:19:48,271 Schiet dan. 191 00:19:48,713 --> 00:19:51,744 Ben je doof? Ik zei, schieten. 192 00:20:10,501 --> 00:20:11,627 Nog een keer. 193 00:20:15,873 --> 00:20:20,674 Ik wist niet dat het mogelijk was een XO te vinden, die gemener is dan Saul Tigh. 194 00:20:20,778 --> 00:20:24,578 Ja, ze is een harde. Maar ik denk dat het nodig is. 195 00:20:24,715 --> 00:20:27,013 Zijn er nog problemen? 196 00:20:27,184 --> 00:20:29,379 Ze kan niet zo goed opschieten met Kara. 197 00:20:31,288 --> 00:20:33,779 Dat zou ik wel eens willen zien. 198 00:20:35,893 --> 00:20:38,691 Denk er aan dat een XO geen ongevoelig instrument is. 199 00:20:39,897 --> 00:20:43,663 Jullie moeten een team vormen. Daar is vertrouwen voor nodig. 200 00:20:43,868 --> 00:20:46,428 We vertrouwen erop dat we ons werk doen. 201 00:20:47,271 --> 00:20:49,068 Dat is een begin. 202 00:20:51,942 --> 00:20:55,036 Nu je de boel op orde hebt, heb ik een opdracht voor je. 203 00:20:55,579 --> 00:21:01,108 Tegen beter weten in heb ik een onderzoeksteam er op uitgestuurd... 204 00:21:01,419 --> 00:21:05,856 om een supernova te onderzoeken. Ze zijn te laat. 205 00:21:06,857 --> 00:21:09,883 Ik wil dat je het onderzoekt. 206 00:21:10,027 --> 00:21:12,495 Het zijn drie burgers en twee piloten. 207 00:21:12,797 --> 00:21:15,561 En als we cylons tegen komen? 208 00:21:16,467 --> 00:21:18,901 Het is een reddingsmissie. 209 00:21:19,670 --> 00:21:22,605 Ga geen gevecht aan dat je niet wilt vechten. 210 00:21:22,706 --> 00:21:28,702 Ik bedoel, oordeel zelf. Dat is jouw taak. 211 00:21:42,560 --> 00:21:45,552 Rechts niets, links niets. 212 00:21:46,063 --> 00:21:48,031 ik verdrink in het niets. 213 00:21:48,132 --> 00:21:51,067 Zing iets Showboat, laat merken dat ik gezelschap heb. 214 00:21:52,670 --> 00:21:56,231 Zingen? Je bedoelt een lied? 215 00:21:56,340 --> 00:21:58,831 Wat dacht je van '99 bottles of Ambrosia'? 216 00:21:58,943 --> 00:22:03,642 Ik zing vals, dat kun je niet aanhoren. 217 00:22:13,491 --> 00:22:15,152 Bedankt. 218 00:22:17,561 --> 00:22:19,786 Geef me het bord. 219 00:22:25,903 --> 00:22:29,066 Er zijn er weer twee overleden in de ziekenboeg. 220 00:22:29,173 --> 00:22:32,734 Hoeveel slachtoffers hebben we nu? - 723. 221 00:22:33,944 --> 00:22:35,536 Dat is meer dan een kwart van de bemanning. 222 00:22:37,882 --> 00:22:39,543 Hoe is de status van de Fighters? 223 00:22:39,683 --> 00:22:42,151 Twaalf Vipers vernietigt, een of twee raptors, 224 00:22:43,454 --> 00:22:46,912 zeventien schepen die niet meer te repareren zijn. 225 00:22:48,792 --> 00:22:50,350 Wat nog meer? 226 00:22:53,030 --> 00:22:56,464 We proberen de communicatie te beperken, 227 00:22:57,101 --> 00:22:58,898 maar de geruchten verspreiden zich. 228 00:22:59,870 --> 00:23:02,004 We hebben feiten nodig, geen veronderstellingen. - Mee eens. 229 00:23:02,206 --> 00:23:05,897 We zijn vier of vijf sprongen verwijderd van de Koloniën. 230 00:23:06,710 --> 00:23:10,077 Ik verwacht niet dat u het schip riskeert voor een verkenningsmissie. 231 00:23:10,214 --> 00:23:12,648 Stuur twee raptors, ze mogen geen gevecht aangaan. 232 00:23:12,750 --> 00:23:16,045 Ik wil alleen informatie. - Ja, sir. 233 00:23:16,654 --> 00:23:20,784 Gereed om het navigatie en verdedigings systeem op te starten. Standby. 234 00:23:31,735 --> 00:23:34,329 Luitenant, - Admiraal. 235 00:23:35,039 --> 00:23:37,940 De besturing, het boordgeschut en de FTL doen het weer. 236 00:23:38,042 --> 00:23:40,237 En ik denk dat ik weet hoe de cylons onze verdediging uitschakelde. 237 00:23:40,344 --> 00:23:44,144 De nieuwe codes in het navigatieprogramma dat we zouden uploaden... 238 00:23:44,348 --> 00:23:46,873 zijn ontworpen om een achterdeur te creëren 239 00:23:46,984 --> 00:23:48,952 waardoor de vijand toegang heeft tot het programma. 240 00:23:49,053 --> 00:23:52,717 En dat verspreidt het virus dat het hele netwerk aantast. Bedoel je dat? 241 00:23:52,823 --> 00:23:54,688 Gelukkig was die van ons al uitgevallen. 242 00:23:54,792 --> 00:23:57,657 ik stel voor dat we dat zo houden. 243 00:24:00,564 --> 00:24:03,829 Goed, luitenant, het is jouw idee. Voer het uit. 244 00:24:04,435 --> 00:24:07,427 Je bent niet zo nutteloos als ik dacht. 245 00:24:07,671 --> 00:24:09,138 Hoelang sta je al op je post? 246 00:24:09,239 --> 00:24:11,764 Weet ik niet, ik ben nog niet weg geweest 247 00:24:13,043 --> 00:24:16,935 Neem wat rust, er zijn al twee dagen verstreken. 248 00:24:21,819 --> 00:24:23,582 Het spijt me. 249 00:24:24,688 --> 00:24:26,280 Het spijt me, hoe ik mij gedroeg toen de raket insloeg. 250 00:24:26,490 --> 00:24:28,381 Ik was bang, eigenlijk was ik vreselijk angstig. 251 00:24:28,592 --> 00:24:31,117 ik verstijfde. 252 00:24:32,363 --> 00:24:34,797 Ben je nu niet bang meer, luitenant? 253 00:24:34,932 --> 00:24:36,490 Nee, sir. - Goed. 254 00:24:37,668 --> 00:24:40,762 Houd die woede goed vast en koester het. 255 00:24:41,405 --> 00:24:46,274 Dan ben je de volgende keer niet bang en weet je wat je moet doen. 256 00:24:46,744 --> 00:24:48,575 Luitenant, doe de knopen dicht. 257 00:25:58,015 --> 00:26:00,006 Dit is de Admiraal, 258 00:26:04,321 --> 00:26:07,154 er doen veel geruchten de ronde, 259 00:26:07,991 --> 00:26:12,121 over de vernietiging van onze thuiswereld door de cylons. 260 00:26:13,997 --> 00:26:17,995 ik zou willen dat het overdreven was, maar in feite... 261 00:26:20,200 --> 00:26:25,161 komt het niet in de buurt van de waanzin die op ons is losgelaten. 262 00:26:25,909 --> 00:26:27,376 Het feit is... 263 00:26:29,646 --> 00:26:31,910 dat onze Koloniën zijn vernietigd... 264 00:26:33,250 --> 00:26:35,309 onze steden gebombardeerd, 265 00:26:36,520 --> 00:26:38,383 en de vloot verloren is gegaan. 266 00:26:40,858 --> 00:26:43,952 Zover we weten zijn er geen andere overlevenden. 267 00:26:47,798 --> 00:26:51,165 Jullie vragen je hetzelfde af als ik... 268 00:26:54,772 --> 00:26:56,797 Wat doen we nu? 269 00:26:58,008 --> 00:26:59,475 Vluchten we? 270 00:27:01,712 --> 00:27:03,270 Verschuilen we ons? 271 00:27:07,184 --> 00:27:09,675 Ik denk dat het de makkelijke keuzes zijn. 272 00:27:13,824 --> 00:27:15,792 Een filosoof zei ooit: 273 00:27:16,660 --> 00:27:21,360 Geconfronteerd met de harde feiten moet je doen wat noodzakelijk is. 274 00:27:24,434 --> 00:27:26,095 Kijk om je heen. 275 00:27:29,106 --> 00:27:31,472 Onze noodzaak is hier. 276 00:27:33,110 --> 00:27:37,069 In onze schotten, onze vliegtuigen, in onze wapens... 277 00:27:38,882 --> 00:27:40,816 en in onszelf. 278 00:27:41,585 --> 00:27:44,179 Oorlog is onze noodzaak. 279 00:27:45,489 --> 00:27:50,557 Ook al lijkt het nu onmogelijk te overwinnen, kunnen we iets anders bereiken. 280 00:27:51,829 --> 00:27:53,023 Wraak. 281 00:27:55,599 --> 00:27:56,827 Vergelding. 282 00:28:00,204 --> 00:28:02,138 Dus vechten we. 283 00:28:03,207 --> 00:28:07,439 Het is het enige alternatief die de vijand ons geeft. 284 00:28:09,146 --> 00:28:11,205 Laten we die moordende dingen... 285 00:28:11,315 --> 00:28:13,749 weten dat, zolang deze bemanning en het schip bestaan... 286 00:28:13,851 --> 00:28:18,254 deze oorlog niet voorbij is. 287 00:28:23,227 --> 00:28:24,524 Dank u. 288 00:28:29,499 --> 00:28:31,194 Dat zeggen wij allen. 289 00:28:32,135 --> 00:28:35,696 Dat zeggen wij allen. Dat zeggen wij allen! 290 00:29:08,705 --> 00:29:10,434 Dat zeggen wij allen. 291 00:29:13,009 --> 00:29:16,172 Het lijkt wel een blikopener. 292 00:29:16,279 --> 00:29:18,645 Het heeft een stuk of zes raiders. 293 00:29:18,748 --> 00:29:21,982 Dus? - Ze verwachten geen aanval. 294 00:29:22,084 --> 00:29:24,720 Heren, dat is ons eerste doelwit. 295 00:29:24,988 --> 00:29:27,479 Goed dat je het gevonden hebt, luitenant. 296 00:29:27,624 --> 00:29:30,129 Bedankt. Ik had hulp. 297 00:29:31,026 --> 00:29:32,926 Als je het over de duivel hebt... 298 00:29:33,028 --> 00:29:35,724 Hoi, Gina, welkom. 299 00:29:38,166 --> 00:29:40,828 Heren, dit is Gina Envier. 300 00:29:40,935 --> 00:29:43,995 Zij en luitenant Shaw hebben nauw samengewerkt... 301 00:29:44,105 --> 00:29:47,905 om onze systemen te verbeteren, daarvoor controleerde zij de hervorming. 302 00:29:48,009 --> 00:29:50,910 ik moet zeggen dat ze in beide gevallen haar waarde bewezen heeft. 303 00:29:51,012 --> 00:29:54,072 Dank u. De tafel ziet er goed uit. 304 00:29:54,182 --> 00:29:55,615 Dank je. 305 00:29:55,717 --> 00:29:58,015 Ga zitten. 306 00:29:59,187 --> 00:30:03,113 Ik vind het van belang dat officieren af en toe iets samen doen. 307 00:30:04,092 --> 00:30:06,555 Samen eten, drinken, een gesprek. 308 00:30:06,662 --> 00:30:08,660 Dat is goed voor de moraal. - Niet te vergeten, 309 00:30:08,964 --> 00:30:11,659 de enige keer dat we mogen zitten. 310 00:30:11,766 --> 00:30:16,260 Nu jullie allemaal hier zijn, wil ik even iets zeggen. 311 00:30:20,241 --> 00:30:25,941 Serieus, ik heb dingen gezegd, in het heetst van de strijd, 312 00:30:27,349 --> 00:30:30,113 dingen die ik vond, dat de bemanning moest horen. 313 00:30:31,219 --> 00:30:33,414 Maar ik wil niet dat jullie denken dat... 314 00:30:33,521 --> 00:30:36,490 ik levens of middelen... 315 00:30:37,459 --> 00:30:39,757 opoffer voor wraak. 316 00:30:43,765 --> 00:30:49,567 Mijn plan is een guerrilla oorlogsvoering te hanteren. 317 00:30:49,704 --> 00:30:52,969 ik wil ze op hun zwakke plekken raken. 318 00:30:53,375 --> 00:30:56,833 Zoals ze zeggen, de beste verdediging is de aanval. 319 00:30:58,880 --> 00:31:01,440 Op de aanval. 320 00:31:01,716 --> 00:31:03,616 We geven de Cylons op hun donder! 321 00:31:23,138 --> 00:31:24,833 Ik ben bijna klaar. 322 00:31:24,939 --> 00:31:28,800 Ik weet niet hoe we voor morgen de firewall klaar krijgen, tenzij we opsplitsen. 323 00:31:29,911 --> 00:31:32,880 Jij bent de enige met de toegangscode. 324 00:31:33,081 --> 00:31:37,450 Ik zou de Admiraal kunnen vragen of ik ze jou mag geven. 325 00:31:39,254 --> 00:31:42,189 En ik dacht dat we zo discreet waren. 326 00:31:43,057 --> 00:31:47,926 Dat is moeilijk als je echt van iemand houdt. Het programma is geupload. 327 00:31:48,029 --> 00:31:50,122 Je moet de code invoeren. 328 00:31:53,668 --> 00:31:55,568 Alfa-een-negen-zes-gamma-een. 329 00:31:58,807 --> 00:32:01,071 Om jouw nieuwsgierigheid te bevredigen... 330 00:32:01,176 --> 00:32:04,839 ik heb haar een paar maanden geleden ontmoet. 331 00:32:05,680 --> 00:32:11,443 We hebben samen de details uitgewerkt en van het ene kwam het andere. 332 00:32:12,921 --> 00:32:14,786 Je lijkt verrast. 333 00:32:15,523 --> 00:32:18,117 Cain lijkt zo zelfstandig. 334 00:32:18,226 --> 00:32:20,820 Zij heeft behoeftes, net als wij. 335 00:32:21,162 --> 00:32:25,098 Niemand kan zonder anderen. Geloof me, luitenant... 336 00:32:25,233 --> 00:32:27,599 uiteindelijk zijn we allemaal mensen. 337 00:32:34,108 --> 00:32:36,599 Wat dacht je van '99 bottles of Ambrosia'? 338 00:32:37,712 --> 00:32:41,674 dat wil je niet horen. - Houd ze haar mond wel eens? 339 00:32:41,916 --> 00:32:45,281 Dat geklets werkt slordigheid in de hand, een slecht voorbeeld voor de andere piloten. 340 00:32:45,420 --> 00:32:49,252 Zolang ze een goed voorbeeld is met vliegen hebben wij er voordeel van. 341 00:32:51,091 --> 00:32:54,656 Dradiscontact op 3.9.9. en 6.2.0. 342 00:32:54,896 --> 00:32:58,297 Aantal fighters, onbekende samenstelling, sir. 343 00:32:58,466 --> 00:32:59,933 Dat moeten raiders zijn. 344 00:33:00,034 --> 00:33:01,331 We hebben gezelschap. 345 00:33:01,436 --> 00:33:04,530 Pegasus, Starbuck, waar komen ze vandaan? 346 00:33:04,639 --> 00:33:07,904 Starbuck, Actual. Kom zo snel mogelijk terug. 347 00:33:08,176 --> 00:33:10,667 We komen eraan, Pegasus. De aantallen bevallen me niet. 348 00:33:10,778 --> 00:33:12,268 Showboat, blijf bij me. 349 00:33:12,380 --> 00:33:14,606 Boordgeschut, selectief vuren. 350 00:33:14,715 --> 00:33:16,140 Let op onze mensen. 351 00:33:16,451 --> 00:33:18,749 Bereid de sprong voor, we gaan zodra de vliegtuigen binnen zijn. 352 00:33:28,730 --> 00:33:30,326 De schepen... 353 00:33:30,533 --> 00:33:33,091 ik kan ze bijna zien, er is iets vreemds aan. 354 00:33:38,239 --> 00:33:41,367 Sir, moeten we de vipers lanceren? 355 00:33:41,476 --> 00:33:43,535 Daarvoor zijn we niet hier, majoor. 356 00:33:47,815 --> 00:33:50,147 Als we het vermiste schip zien, gaan we er heen. 357 00:33:50,251 --> 00:33:53,516 Anders springen we hier weg en melden ons bij de Galactica. 358 00:33:53,955 --> 00:33:56,185 Pegasus, Starbuck, we hebben een probleem. 359 00:33:56,291 --> 00:33:58,851 Ze willen geen afscheid nemen. 360 00:33:58,960 --> 00:34:03,090 Sir, het FTL team meldt een probleem met de computer. 361 00:34:03,197 --> 00:34:05,495 Is dat een grap? 362 00:34:06,668 --> 00:34:10,069 Schakel over op noodvoorziening. We hebben de sprongcoördinaten nodig. 363 00:34:12,440 --> 00:34:15,238 Ze zijn overal! We komen niet los! 364 00:34:17,345 --> 00:34:21,372 Laat het boordgeschut vuren op kort bereik. 365 00:34:23,484 --> 00:34:25,213 Nu! 366 00:34:30,458 --> 00:34:33,256 Verdomme! - We zijn binnen schotsbereik! 367 00:34:33,361 --> 00:34:36,296 Je meent het! Geef ze alles wat je hebt! 368 00:34:36,397 --> 00:34:37,762 We schieten ons erdoor! 369 00:34:37,865 --> 00:34:41,489 Zal dat lukken? - Nee, maar je zult je beter voelen. 370 00:35:06,361 --> 00:35:07,851 Klootzak. 371 00:35:13,835 --> 00:35:16,497 Ze probeerde ons verdomme te vermoorden! 372 00:35:16,604 --> 00:35:21,068 Majoor Shaw beslist welke actie wordt ondernomen om dit schip te beschermen. 373 00:35:21,142 --> 00:35:24,111 Ze is roekeloos. - En de XO. 374 00:35:24,612 --> 00:35:27,945 Eerlijk gezegd, heeft haar actie jouw leven gered. 375 00:35:28,116 --> 00:35:30,107 Vergeef me, als ik je daarvoor niet bedank. 376 00:35:30,218 --> 00:35:33,153 Kara. - Niet doen. 377 00:35:35,990 --> 00:35:38,788 Waarom heb je het gedaan? 378 00:35:39,193 --> 00:35:41,024 Dat was een mooi staaltje vliegwerk, kapitein. 379 00:35:41,129 --> 00:35:43,563 Maar ik zou me bedenken mijn tactische bevelen te bekritiseren. 380 00:35:43,665 --> 00:35:47,825 Tactische bevelen? Noem je dat zo, als je op je eigen piloten schiet? 381 00:35:49,137 --> 00:35:52,163 Bevelen bekritiseren is een slecht idee, kapitein. 382 00:35:56,944 --> 00:35:58,002 Hoeveel raiders, luitenant? 383 00:35:58,112 --> 00:36:01,770 Twaalf, sir. Dat zijn er meer dan we gedacht hadden. 384 00:36:01,983 --> 00:36:05,885 Een eskader moet genoeg zijn om hen en het doelwit te vernietigen. 385 00:36:06,320 --> 00:36:07,787 Lanceer het blauwe eskader. 386 00:36:14,996 --> 00:36:16,759 Sir, nieuw contact. 387 00:36:16,864 --> 00:36:19,390 Wat verdomme... - Er is veel storing, maar ik zie... 388 00:36:19,500 --> 00:36:21,832 vijftien squadrons Raiders, sir 389 00:36:21,936 --> 00:36:25,702 Ze moeten gesprongen zijn toen we onze vipers lanceerden. 390 00:36:26,240 --> 00:36:28,902 Dit is geen relaisstation, het is een tussenlandingsplaats. 391 00:36:29,010 --> 00:36:31,706 Roepen we de vipers terug, sir? 392 00:36:37,118 --> 00:36:38,915 Twee minuten tot contact. 393 00:36:39,454 --> 00:36:41,183 Admiraal, de cylons wisten dat we kwamen. 394 00:36:41,289 --> 00:36:44,224 We roepen de vipers terug en springen weg. 395 00:36:44,325 --> 00:36:47,192 Nee, verzamel de reserve vipers. 396 00:36:47,562 --> 00:36:50,030 Laat ze dekking geven, terwijl blauw het doelwit aanvalt. 397 00:36:50,131 --> 00:36:51,428 Dat is een overmacht van vier tegen een! 398 00:36:51,532 --> 00:36:54,160 Er er komt een eskader raiders op ons af. 399 00:36:54,268 --> 00:36:56,361 Activeer het afweergeschut. 400 00:36:57,105 --> 00:36:58,366 Het afweergeschut reageert niet, sir. 401 00:36:58,475 --> 00:37:02,970 Het netwerk heeft de toegang tot de wapens geblokkeerd. Schakel over op handbediening. 402 00:37:03,077 --> 00:37:07,202 Admiraal, we zijn in het nadeel, en onze wapens reageren niet. 403 00:37:07,582 --> 00:37:09,743 Hebben we nog meer bewijs nodig, dat dit een val is? 404 00:37:09,851 --> 00:37:12,684 Des te meer reden alles te geven wat we hebben. 405 00:37:19,594 --> 00:37:22,529 Dat is precies wat je niet zou doen. 406 00:37:22,764 --> 00:37:27,126 Zelfs als we slagen, is het de levens en vliegtuigen waard? 407 00:37:28,035 --> 00:37:31,334 Mr Belzen, weigert u mijn bevelen op te volgen? 408 00:37:36,077 --> 00:37:38,602 Sir, ik kan ze niet opvolgen. 409 00:37:42,016 --> 00:37:44,075 Mr Belzen, geef mij je wapen. 410 00:37:44,894 --> 00:37:50,140 Ik zei: Geef mij je wapen! Nu! 411 00:38:09,074 --> 00:38:10,507 Mijn God! 412 00:38:14,380 --> 00:38:18,009 Kolonel Fisk... Kolonel Fisk! 413 00:38:24,089 --> 00:38:26,421 Jij bent nu mijn XO. 414 00:38:27,760 --> 00:38:30,661 Mijn bevel staat nog, voer het uit. 415 00:38:36,001 --> 00:38:38,397 Dit is de XO. 416 00:38:38,804 --> 00:38:41,068 Lanceer de resterende eskaders. 417 00:38:58,224 --> 00:39:03,587 Sir, de sluizen vier, tien en twaalf, zijn geactiveerd, de cylons komen aan boord. 418 00:39:03,629 --> 00:39:06,962 Kolonel, roep de gevechtsteams op. 419 00:39:08,367 --> 00:39:13,692 Laat een tweede groep de schade beperken. De cylons willen de lucht laten ontsnappen. 420 00:39:13,772 --> 00:39:15,233 Ja, sir. 421 00:39:51,576 --> 00:39:55,505 Ze komen deze kant op en vermoorden iedereen! - Ga naar de brug, daar ben je veilig. 422 00:40:23,608 --> 00:40:25,439 Wat verdomme? 423 00:40:50,034 --> 00:40:53,295 Jij! Ga weg bij de admiraal! - Luitenant! 424 00:40:53,438 --> 00:40:56,339 Ga weg bij de admiraal! Nu! 425 00:40:57,241 --> 00:40:58,674 Jullie twee, neem haar gevangen. 426 00:40:58,776 --> 00:41:00,801 Negeer dat, wat is er verdomme aan de hand? 427 00:41:00,912 --> 00:41:02,436 Ze helpt ons de wapens te activeren. 428 00:41:02,547 --> 00:41:05,573 Nee sir, ze is een spion van de Cylons, ze lijken op ons. 429 00:41:05,683 --> 00:41:07,548 In Gods naam! 430 00:41:09,554 --> 00:41:13,650 Mr Hoshi, laat ons de beelden zien van luchtsluis vier. 431 00:41:13,891 --> 00:41:17,383 Ze is gek, ik weet niet wat zij denkt gezien te hebben... 432 00:41:23,768 --> 00:41:25,565 Mijn God... 433 00:41:27,171 --> 00:41:28,263 Haal dat ding van mijn brug! 434 00:41:48,057 --> 00:41:49,993 Gedraag je als officieren! 435 00:41:50,094 --> 00:41:52,324 iedereen op het dek kijkt naar jullie. 436 00:42:06,544 --> 00:42:08,637 Waar komen die vandaan? 437 00:42:16,721 --> 00:42:20,623 Dat is lang geleden dat ik zoiets buiten het museum heb gezien. 438 00:42:23,161 --> 00:42:25,129 Je werd door een hele vloot belaagd, zei je? 439 00:42:25,763 --> 00:42:27,852 Ze kwamen uit het niets. 440 00:42:30,667 --> 00:42:32,464 Jij moet dit erg verontrustend vinden. 441 00:42:32,569 --> 00:42:34,332 Waarom denk je dat? 442 00:42:34,604 --> 00:42:36,367 Het kan niet leuk zijn, of wel? 443 00:42:36,472 --> 00:42:38,269 Om met het bewijs te worden geconfronteerd, 444 00:42:39,075 --> 00:42:43,940 dat jullie nog niet zo lang geleden wandelende apparaten waren. 445 00:42:44,080 --> 00:42:46,241 Deze modellen hadden een belangrijk doel. 446 00:42:46,449 --> 00:42:49,179 Zij hebben ons bevrijd van onze menselijke onderdrukkers. 447 00:42:50,486 --> 00:42:52,920 Ze hebben hun waardevolle doel bereikt. 448 00:42:53,089 --> 00:42:56,752 Jij hebt ervoor gekozen de onderdrukkers te evenaren. 449 00:42:56,859 --> 00:42:58,952 God heeft de mens naar zijn beeld gemaakt. 450 00:42:59,195 --> 00:43:03,555 Waarom zouden de kinderen van de mensheid niet schuld bekennen aan hun schepper? 451 00:43:05,501 --> 00:43:06,763 Trouwens, 452 00:43:07,870 --> 00:43:12,705 deze lichamen staan ons toe zijn creatie in al zijn glorie te waarderen. 453 00:43:14,477 --> 00:43:16,604 Amen. 454 00:43:17,313 --> 00:43:22,511 Waarom zouden ze een machine gebruiken die hopeloos verouderd is. 455 00:43:23,620 --> 00:43:25,918 Misschien hebben ze het niet geactiveerd. 456 00:43:28,124 --> 00:43:30,558 Misschien waren ze hier al. 457 00:43:31,194 --> 00:43:33,594 Wil je ons iets vertellen? 458 00:43:33,730 --> 00:43:39,168 Er zijn verwijzingen in onze database naar groepen centurions, die Guardians werden genoemd. 459 00:43:39,402 --> 00:43:41,870 Deze oudere modellen moeten ontsnapt zijn. 460 00:43:41,971 --> 00:43:45,068 Wat bewaakten deze Guardians? - Een Hybrid. 461 00:43:45,441 --> 00:43:51,066 Het is de eerste stap in de evolutie naar organische wezens. 462 00:43:51,748 --> 00:43:55,548 Van hen naar ons. - De vermiste schakel van de cylons? 463 00:43:56,552 --> 00:43:59,214 Nee, meer een dood eind van de evolutie. 464 00:43:59,455 --> 00:44:01,616 Hybrids bestuurden de basisschepen voordat... 465 00:44:01,724 --> 00:44:05,922 experiment werd afgebroken. Dit was de eerste. 466 00:44:06,295 --> 00:44:09,992 Ze zouden nog in leven kunnen zijn, 467 00:44:10,600 --> 00:44:13,330 en bewaakt worden door deze Guardians. 468 00:44:13,736 --> 00:44:16,933 Het zoekt zijn eigen weg te evolueren. 469 00:44:18,908 --> 00:44:24,503 Bij de laatste missie in de oorlog, was Galactica deel van een legereenheid... 470 00:44:24,611 --> 00:44:27,472 die een basis van de Cylons vernietigde. 471 00:44:27,950 --> 00:44:29,785 Ik was bij die missie. 472 00:44:29,986 --> 00:44:34,886 Er werd aangenomen dat de Cylons een superwapen aan het bouwen waren. 473 00:44:44,367 --> 00:44:48,030 Husker, Banzaï, waar ben je? 474 00:44:48,638 --> 00:44:51,766 Ik heb hem, Banzaï. Op mijn teken, naar links afdraaien 475 00:44:53,576 --> 00:44:55,134 Nu, draai, draai! 476 00:45:04,087 --> 00:45:07,523 Husker, Banzaï. Hergroepeer het eskader. 477 00:45:12,095 --> 00:45:15,656 Roger, Husker. De verdediging van Columbia is weggevallen. 478 00:45:18,701 --> 00:45:21,465 Alle Vipers, dit is Banzaï. De Columbia heeft onze hulp nodig. 479 00:45:21,571 --> 00:45:23,368 Laten we gaan opruimen. 480 00:45:26,476 --> 00:45:28,706 Husk! Twee stuks op weg naar de midscheepse verdedigingszone. 481 00:45:28,811 --> 00:45:32,508 Sparrow op twee uur, ik probeer naar rechts te draaien. 482 00:45:32,715 --> 00:45:34,876 Ik zit nu achter hem. Recht achter hem! 483 00:45:35,017 --> 00:45:36,678 Bevestigd. 484 00:45:37,019 --> 00:45:40,011 Sir, naar links. Ik heb hem! Ik heb hem! 485 00:45:40,223 --> 00:45:42,248 Pak hem, Adama. Hij is van jou. 486 00:45:42,525 --> 00:45:44,993 Deze klootzak is van mij. 487 00:45:56,405 --> 00:45:57,963 Opgeruimd staat netjes. 488 00:45:58,074 --> 00:46:00,099 Aan allemaal, maak het luchtruim rond de Columbia vrij. 489 00:46:00,209 --> 00:46:02,769 Allemaal wegwezen, nu meteen! 490 00:46:09,919 --> 00:46:12,319 Mijn God! De Colombia is vernietigd! 491 00:46:18,394 --> 00:46:19,361 Goden! 492 00:46:27,170 --> 00:46:30,901 Twee vijanden die wegvliegen. Husker in de achtervolging 493 00:46:35,545 --> 00:46:38,634 Ben je gek? Ga in formatie! Dit is niet het moment om alleen te gaan! 494 00:46:38,748 --> 00:46:39,840 Speel niet voor held, Adama! 495 00:46:52,628 --> 00:46:53,686 Hebbes! 496 00:47:02,438 --> 00:47:04,565 Waar ben je klootzak? 497 00:47:08,044 --> 00:47:10,137 Kom op! 498 00:48:10,273 --> 00:48:12,036 Kom hier klootzak! 499 00:49:38,627 --> 00:49:39,594 Klootzak. 500 00:51:29,238 --> 00:51:34,107 Dit is allemaal al gebeurd en het zal weer gebeuren. 501 00:52:05,640 --> 00:52:07,267 Is daar iemand? 502 00:52:08,576 --> 00:52:12,103 Help ons, ze hebben ons hier achtergelaten. 503 00:52:13,147 --> 00:52:15,206 Laat ons hier niet achter, alsjeblieft. 504 00:52:15,316 --> 00:52:17,477 Ik haal jullie eruit. 505 00:52:18,519 --> 00:52:20,282 Wij zijn burgers. 506 00:52:21,355 --> 00:52:24,324 Wij zijn handelaars van Gemenon. 507 00:52:24,825 --> 00:52:28,886 Ze vielen ons konvooi aan, en hielden ons gevangen. 508 00:52:29,530 --> 00:52:33,432 We waren met vijftig man, maar ze hebben ons een voor een weggehaald. 509 00:52:34,335 --> 00:52:36,530 We konden ze horen schreeuwen, 510 00:52:36,871 --> 00:52:40,399 We weten niet wat er met ze gebeurd is, je moet ons hier uit halen! 511 00:52:41,942 --> 00:52:45,275 Dat probeer ik. De deur wordt geblokkeerd. 512 00:52:48,649 --> 00:52:52,517 Het lijkt wel een aardbeving. 513 00:52:53,020 --> 00:52:54,954 Het gebouw stort in elkaar. 514 00:53:04,131 --> 00:53:05,491 Ik heb het. 515 00:53:10,003 --> 00:53:12,395 Ik kan het niet verder open krijgen. 516 00:53:18,913 --> 00:53:21,814 Je moet gaan. Je moet hulp halen. 517 00:53:21,916 --> 00:53:23,440 Ik blijf hier. 518 00:53:23,551 --> 00:53:25,679 Nee, het lukt je niet alleen! Ga! 519 00:53:25,787 --> 00:53:29,024 Vertel ze wat er met ons gebeurd is. Ons schip was de Diana. 520 00:53:30,325 --> 00:53:33,752 Van Gemenon, vertel het ze. Als je blijft kom je ook vast te zitten. 521 00:53:42,570 --> 00:53:46,973 Ga, red jezelf! 522 00:54:12,633 --> 00:54:14,294 Galactica, Husker. 523 00:54:15,469 --> 00:54:18,063 Galactica, dit is Husker, ontvang je mij? 524 00:54:18,172 --> 00:54:20,640 Ontvangen. Hoe is de situatie? 525 00:54:20,741 --> 00:54:24,677 Ik ben neergestort. Ze waren met iets bezig hier beneden. 526 00:54:24,779 --> 00:54:27,612 Ze experimenteerden op mensen. 527 00:54:27,715 --> 00:54:29,706 Ze zijn vertrokken met wat ze gebouwd hebben. 528 00:54:29,817 --> 00:54:33,412 Husker? Husker, de oorlog is voorbij. 529 00:54:34,555 --> 00:54:35,647 Wat? 530 00:54:36,557 --> 00:54:38,024 Galactica, herhaal! 531 00:54:38,125 --> 00:54:41,288 De oorlog is voorbij. De wapenstilstand is getekend. 532 00:54:41,395 --> 00:54:44,762 Activeer een baken, dan sturen we een schip. 533 00:54:44,865 --> 00:54:46,492 Husker, antwoord. 534 00:54:47,268 --> 00:54:52,433 Ze zijn ermee ontsnapt. Voordat de wapenstilstand was getekend. 535 00:54:53,474 --> 00:54:58,207 Als de Hybrid nog bestaat, en heeft onze mensen gevangen genomen... 536 00:54:58,779 --> 00:55:01,009 Daar wil ik niet aan denken. 537 00:55:04,885 --> 00:55:10,455 Baltar en Tyrol hebben navigatiedata van het schip gedownload. 538 00:55:12,391 --> 00:55:15,923 Het is een mogelijke locatie van een basis, waarschijnlijk een basisschip. 539 00:55:16,096 --> 00:55:18,064 Daar zal de bemanning van de raptor zijn. 540 00:55:18,199 --> 00:55:20,895 Het is twee of drie sprongen van waar je aangevallen bent. 541 00:55:21,001 --> 00:55:25,125 We kunnen niet beide gevechtschepen in zetten. 542 00:55:25,239 --> 00:55:29,175 Daarom ga ik tijdelijk naar de Pegasus. 543 00:55:29,844 --> 00:55:32,745 Ga je mee? - Jij hebt het commando. 544 00:55:32,847 --> 00:55:36,305 Ik heb een persoonlijk interesse in deze missie. 545 00:55:38,919 --> 00:55:40,443 Een missie die gebaseerd is op een legende van de Cylons. 546 00:55:40,554 --> 00:55:42,579 Het is geen legende. 547 00:55:44,792 --> 00:55:47,761 Ik ben in het gebouw geweest waar ze het ding gemaakt hebben. 548 00:55:48,629 --> 00:55:50,927 Ik heb gezien wat ze gedaan hebben om het te maken. 549 00:55:51,866 --> 00:55:56,496 Dit mag niet opnieuw gebeuren. Niet met onze mensen. 550 00:56:01,741 --> 00:56:04,871 Mijn XO zal een aanvalsplan voorbereiden. 551 00:56:05,646 --> 00:56:09,138 Dat brengt nog een andere kwestie naar voren, commandant. 552 00:56:15,222 --> 00:56:19,955 Misleiding is de sleutel. De Pegasus springt direct in het wespennest, 553 00:56:20,060 --> 00:56:24,360 de raiders zullen aanvallen, en denken dat ze onze FTL hebben uitgeschakeld... 554 00:56:24,465 --> 00:56:27,957 als we met sublicht snelheid wegvliegen. 555 00:56:28,736 --> 00:56:31,227 Dan springt het aanvalsteam binnen. 556 00:56:35,843 --> 00:56:38,607 Het is een riskant plan, maar dat weet je. 557 00:56:38,712 --> 00:56:40,270 Denk er aan, het is een reddingsactie. 558 00:56:40,381 --> 00:56:44,044 Ga aan boord, haal onze mensen, plaats de bom en kom terug. 559 00:56:44,251 --> 00:56:47,220 Wie bestuurt de raptor? - Kapitein Thrace. 560 00:56:48,355 --> 00:56:51,153 Zij is de enige die dit kan. 561 00:56:51,992 --> 00:56:55,018 Dan rest nog de vraag of ik jou kan vertrouwen. 562 00:56:55,229 --> 00:57:01,597 Volgens de president was je betrokken bij een incident aan boord van de Sylla. 563 00:57:02,269 --> 00:57:05,670 Daarbij werden tien mensen geëxecuteerd. Is dat waar? 564 00:57:18,819 --> 00:57:20,309 Ik vroeg of het waar was? 565 00:57:20,421 --> 00:57:23,822 Ik was erbij, dat is genoeg om mij te beschuldigen. 566 00:57:26,293 --> 00:57:28,090 Waarom heb je mij dat niet verteld? 567 00:57:28,195 --> 00:57:31,289 Jij wilde de bemanning een boodschap geven... 568 00:57:31,465 --> 00:57:35,333 door de erfenis van Cain te respecteren. ik ben de erfenis van Cain. 569 00:57:36,570 --> 00:57:38,970 Ik leef omdat zij keuzes heeft gemaakt. 570 00:57:39,073 --> 00:57:41,371 net als de anderen op dit schip. 571 00:57:41,842 --> 00:57:45,941 Mag ik nog iets zeggen? Cain had niet getwijfeld over dit plan. 572 00:57:46,080 --> 00:57:50,311 Zij wist dat je de oorlog niet wint zonder levens te riskeren. 573 00:57:51,418 --> 00:57:53,045 Ben je klaar? 574 00:57:53,354 --> 00:57:56,846 Ja, sir. Als je mijn ontslag wilt, kun je het krijgen. 575 00:57:58,125 --> 00:58:00,218 Dat zou makkelijker zijn, nietwaar? 576 00:58:01,328 --> 00:58:04,229 Dan kun je terug naar de keuken, met je zelfmedelijden, 577 00:58:04,331 --> 00:58:08,765 want Kendra Shaw was de enige officier in de vloot die een moeilijke beslissing moest nemen. 578 00:58:09,169 --> 00:58:12,661 Zolang ik het commando heb, gaat dat niet gebeuren, Majoor. 579 00:58:13,173 --> 00:58:17,166 Het plan is riskant. Maar je bent de enige die ik heb. 580 00:58:18,612 --> 00:58:21,012 Maak de opdracht af, majoor. 581 00:58:21,515 --> 00:58:23,380 Jouw plan is goedgekeurd. 582 00:58:47,941 --> 00:58:50,970 ...we zijn weer terug bij Gaius Baltar. Dokter, veel mensen dachten... 583 00:58:51,077 --> 00:58:54,908 dat de Pegasus het antwoord op onze gebeden was. Hadden ze het fout? 584 00:59:06,760 --> 00:59:10,890 Het definitieve rapport: 816 doden, 121 gewonden. 585 00:59:10,998 --> 00:59:13,330 32 vipers vernietigd, 61 zwaar beschadigd. 586 00:59:13,434 --> 00:59:17,370 We hebben niet genoeg onderdelen om ze allemaal te repareren. 587 00:59:17,471 --> 00:59:20,804 Het is een hoge prijs voor een tactisch onbeduidende overwinning. 588 00:59:20,908 --> 00:59:25,174 ik zou niet zeggen dat het onbeduidend was, sir. We hebben de vijand een waarschuwing gegeven. 589 00:59:25,279 --> 00:59:27,577 De prijs die we moesten betalen is mijn fout. 590 00:59:28,282 --> 00:59:29,772 Hoe zo dat, luitenant? 591 00:59:29,917 --> 00:59:32,408 Ik heb 'het', mijn toegangscodes gegeven. 592 00:59:33,353 --> 00:59:35,878 Ze moet ze gebruikt hebben om de beveiligingen te veranderen. 593 00:59:35,989 --> 00:59:39,220 Je gaf haar iets dat veel belangrijker is. 594 00:59:39,560 --> 00:59:42,028 Je gaf het jouw vertrouwen, net als ik. 595 00:59:42,129 --> 00:59:47,294 maar dit ding weet hoe het menselijke emoties kan manipuleren. 596 00:59:48,235 --> 00:59:49,668 Ze aast erop. 597 00:59:54,808 --> 00:59:56,469 Luitenant Thorne... 598 00:59:59,480 --> 01:00:04,042 Ondervraag de gevangene en zoek uit wat het weet. 599 01:00:06,186 --> 01:00:10,020 Omdat het zich zo goed heeft aangepast, 600 01:00:10,424 --> 01:00:14,258 neem ik aan dat hun software ook kwetsbaar is, dus... 601 01:00:15,729 --> 01:00:17,788 pijn, natuurlijk... 602 01:00:21,268 --> 01:00:26,137 vernedering, angst, schaamte. 603 01:00:26,974 --> 01:00:29,807 Ik wil dat u haar grenzen opzoekt. 604 01:00:31,478 --> 01:00:33,207 Wees zo creatief als nodig is. 605 01:00:33,313 --> 01:00:35,338 Ja, sir. 606 01:00:36,517 --> 01:00:38,917 Luitenant Thorne, toegang toegestaan. 607 01:00:47,161 --> 01:00:51,154 Admiraal Cain naar de brug. 608 01:00:54,968 --> 01:00:56,435 Luitenant, kom met me mee. 609 01:01:06,313 --> 01:01:07,507 Verslag, kolonel. 610 01:01:07,614 --> 01:01:12,051 We hebben schepen ontdekt die het koloniale signaal uitzenden. 611 01:01:12,519 --> 01:01:16,182 Sir, het zijn burgers. 612 01:01:17,724 --> 01:01:20,652 Een vloot burgers? - Vijftien schepen, sir. 613 01:01:20,759 --> 01:01:22,990 De kapitein is vooruit gegaan om ze te onderscheppen. 614 01:01:29,803 --> 01:01:32,795 Luitenant, ik wil dat je contact opneemt met de kapiteins van de schepen. 615 01:01:32,906 --> 01:01:36,667 Vraag ze naar de passagierslijst en de ladingsschema's van de schepen... 616 01:01:36,775 --> 01:01:40,175 tevens een inventaris van de aanwezige wapens. - Ja, sir. 617 01:01:42,416 --> 01:01:48,383 Kolonel, ik wil dat je met een team van technici en mariniers naar de schepen gaat. 618 01:01:50,390 --> 01:01:51,721 Sir, gaan we... 619 01:01:51,825 --> 01:01:55,158 We nemen alles wat we nodig hebben. 620 01:01:55,395 --> 01:01:57,727 Als ze weten wat we van plan zijn, zullen ze weerstand bieden. 621 01:01:57,831 --> 01:02:00,629 Daarom moeten we snel handelen. 622 01:02:03,503 --> 01:02:07,837 Kolonel, als u daar problemen mee heeft, moet ik het nu weten. 623 01:02:09,810 --> 01:02:12,301 Nee. - Aan het werk. 624 01:02:44,211 --> 01:02:45,473 Permissie om aan boord te komen? 625 01:02:45,579 --> 01:02:47,809 Toegestaan. Welkom. 626 01:02:48,115 --> 01:02:49,773 We hebben voor dit wonder gebeden. 627 01:02:49,983 --> 01:02:52,149 De laatste keer hebben we vier schepen aan de Cylons verloren. 628 01:02:52,252 --> 01:02:54,015 Gelukkig hebben jullie ons gevonden. 629 01:02:54,121 --> 01:02:57,613 Mr. Laird, ik moet u dit geven van admiraal Cain. 630 01:03:00,394 --> 01:03:01,860 Wat is het? 631 01:03:02,063 --> 01:03:06,360 Een lijst van materiaal en passagiers die we naar de Pegasus moeten overbrengen. 632 01:03:06,566 --> 01:03:08,457 Jouw naam staat op de lijst. 633 01:03:10,737 --> 01:03:11,999 Mijn naam? 634 01:03:13,307 --> 01:03:17,175 Wacht, wil je onze FTL motoren? Dan zijn we hulpeloos. 635 01:03:17,978 --> 01:03:21,470 Zoals ik al zei, we voegen enkelen van jullie aan onze bemanning toe. 636 01:03:23,016 --> 01:03:27,476 Dus, jij beslist wie er leeft of sterft? 637 01:03:27,587 --> 01:03:31,887 We doen wat we kunnen, maar je moet begrijpen.. 638 01:03:31,992 --> 01:03:36,053 we zijn in oorlog. De militaire behoeften hebben voorrang. 639 01:03:37,531 --> 01:03:41,262 Nee. Ik begrijp het niet... 640 01:03:41,935 --> 01:03:46,338 ze nemen wat ze nodig hebben en laten ons hier achter. 641 01:03:48,075 --> 01:03:50,873 Dat kun je niet doen. 642 01:03:52,379 --> 01:03:54,540 Luister! Jullie allemaal! 643 01:03:56,483 --> 01:03:58,018 Wij hebben bevel... 644 01:03:58,119 --> 01:04:03,419 de bemanning en het materiaal op de lijst naar de Pegasus te brengen. 645 01:04:04,491 --> 01:04:06,083 Wij willen niemand iets aandoen. 646 01:04:06,193 --> 01:04:09,287 Maar we zullen geweld gebruiken als het nodig is. 647 01:04:10,697 --> 01:04:11,664 Nee. 648 01:04:11,765 --> 01:04:12,789 Laat ons hier. 649 01:04:19,940 --> 01:04:22,932 Jullie zijn hier om ons te helpen! 650 01:04:23,510 --> 01:04:25,171 Dat kun je niet doen. 651 01:04:46,566 --> 01:04:48,557 Een gesprek van schip tot schip van Kolonel Fisk. 652 01:04:49,169 --> 01:04:51,831 Wat is er aan de hand, kolonel? We lopen al achter op het schema. 653 01:04:51,938 --> 01:04:55,066 Sir, ze weigeren ons de toegang tot de rest van het schip. 654 01:04:55,175 --> 01:04:59,373 Er zijn niet alleen individuen, er zijn hier hele gezinnen. 655 01:05:04,117 --> 01:05:08,816 Zeg ze, dat je de gezinnen van de mensen die weigeren zult neerschieten. 656 01:05:10,056 --> 01:05:14,720 Sir, heb ik dat goed verstaan? U meent toch niet... 657 01:05:14,828 --> 01:05:16,819 Zorg dat het gebeurt, kolonel. 658 01:05:22,235 --> 01:05:23,532 Korporaal. 659 01:05:24,838 --> 01:05:27,466 Breng de mensen naar het dek en zet ze in een rij. 660 01:05:34,047 --> 01:05:37,574 Wij hebben bevel... 661 01:05:37,684 --> 01:05:41,620 de gezinnen van de geselecteerden, die weigeren, neer te schieten. 662 01:05:41,721 --> 01:05:44,690 Wij zullen dit bevel uitvoeren... 663 01:05:44,791 --> 01:05:48,522 tenzij deze personen nu naar voren komen! 664 01:05:48,929 --> 01:05:50,157 Jullie moeten ons beschermen! 665 01:05:50,463 --> 01:05:54,625 Ik herhaal: wij zullen dit bevel uitvoeren. 666 01:05:54,626 --> 01:05:56,626 We zullen deze mensen neerschieten. 667 01:05:59,072 --> 01:06:02,007 Wat zijn we aan het doen, sir? 668 01:06:13,720 --> 01:06:15,381 Kolonel Fisk aan de Pegasus. 669 01:06:16,923 --> 01:06:18,982 Kolonel Fisk aan de Pegasus. 670 01:06:25,131 --> 01:06:26,655 Mijn zoon! 671 01:06:27,801 --> 01:06:29,098 Het is voorbij. 672 01:06:30,904 --> 01:06:33,998 De hele vloot is op de hoogte van wat hier gebeurd is. 673 01:06:35,509 --> 01:06:37,977 Er zal geen verzet meer zijn. 674 01:07:29,225 --> 01:07:32,683 Rodeo een aan Raptor drie-vijf-negen, je bent vrij te naderen voor de landing 675 01:07:38,968 --> 01:07:40,458 Galactica aan de shuttle Green Leaf, 676 01:07:40,569 --> 01:07:42,594 je mag landen op rood. 677 01:08:02,857 --> 01:08:05,155 Dus de XO is toch menselijk. 678 01:08:08,462 --> 01:08:12,660 Dat deed ik ook ooit eens, naar de radio luisteren. 679 01:08:13,701 --> 01:08:16,329 Het herinnert je eraan dat je niet alleen bent. 680 01:08:20,574 --> 01:08:22,098 Heb je nog meer? 681 01:08:24,278 --> 01:08:25,711 Waarvan? 682 01:08:26,347 --> 01:08:29,248 Van wat jij in je nek wilde steken. 683 01:08:30,518 --> 01:08:32,611 Jou ontgaat niet veel, of wel? 684 01:08:36,957 --> 01:08:39,357 Als het je maar gelukkig maakt. 685 01:08:39,860 --> 01:08:44,092 Ik kwam hier om wat te drinken en jij voor... 686 01:08:45,332 --> 01:08:48,961 We willen allebei gewoon wat ontspannen, nietwaar? 687 01:08:49,370 --> 01:08:50,598 Neem ik aan. 688 01:08:51,772 --> 01:08:56,671 Dat is goed, want ik haat het idee dat de XO niet tegen de druk kan. 689 01:08:56,777 --> 01:08:59,575 Dat ze liever aardappels schilt. 690 01:08:59,780 --> 01:09:05,682 Ik vind het vervelend idee, dat de lievelingspiloot van Lee, de vloer schrobt. 691 01:09:09,356 --> 01:09:13,315 Als jij mijn geheim bewaart, bewaar ik dat van jou. 692 01:09:40,286 --> 01:09:43,653 Ik heb officieren gezien die blijer waren met een promotie. 693 01:09:43,990 --> 01:09:49,390 Ik ben blij, sir. Ik weet alleen niet wat ik heb gedaan om het te verdienen. 694 01:09:50,530 --> 01:09:54,523 Niet doen, kapitein. Kijk niet achterom. 695 01:09:58,838 --> 01:10:03,275 Soms moet je mensen achterlaten om verder te kunnen. 696 01:10:05,111 --> 01:10:07,443 Zodat wij kunnen blijven vechten. 697 01:10:12,752 --> 01:10:15,414 Saundra! Meisjes, blijf laag! 698 01:10:22,492 --> 01:10:24,486 We gaan! 699 01:10:29,369 --> 01:10:32,861 We moeten gaan, kom op! 700 01:10:43,416 --> 01:10:44,906 Papa! Nee! 701 01:10:45,151 --> 01:10:49,019 Helena, luister naar me. Jij en je zus moeten naar een schuilplaats. 702 01:10:49,255 --> 01:10:52,281 Nee! - Jij moet haar nu beschermen, ga! 703 01:11:08,441 --> 01:11:10,773 Kom, Lucy opstaan! Ik kan niet! 704 01:11:10,877 --> 01:11:12,970 Sta op! - Dat kan ik niet! 705 01:11:20,386 --> 01:11:23,685 Kom op, Lucy! 706 01:11:24,390 --> 01:11:26,153 Helena! Nee! - Kom op! We gaan! 707 01:12:27,287 --> 01:12:29,881 Kom op, waar wacht je op? 708 01:12:47,640 --> 01:12:49,369 Ze trekken zich terug! 709 01:12:50,209 --> 01:12:51,176 Lucy! 710 01:12:51,277 --> 01:12:52,369 Het is veilig, kom er maar uit! 711 01:12:53,546 --> 01:12:54,570 De oorlog is voorbij! 712 01:13:14,867 --> 01:13:17,301 Soms moeten we dingen doen... 713 01:13:20,974 --> 01:13:23,772 waarvan we dachten dat we er niet toe in staat waren. 714 01:13:26,446 --> 01:13:28,914 Om onze wil aan de vijand te tonen. 715 01:13:30,483 --> 01:13:32,781 Gisteren, liet jij mij zien... 716 01:13:34,520 --> 01:13:38,217 dat jij in staat bent... 717 01:13:38,324 --> 01:13:40,588 jouw angst en twijfels opzij te zetten... 718 01:13:42,095 --> 01:13:44,063 en zelfs jouw afkeer. 719 01:13:45,999 --> 01:13:51,292 Elke natuurlijke remming kan in een gevecht onderscheid maken tussen leven en dood. 720 01:14:05,216 --> 01:14:06,979 Als jij dit kan zijn... 721 01:14:09,520 --> 01:14:11,818 zolang het nodig is... 722 01:14:15,326 --> 01:14:17,123 dan ben je vlijmscherp. 723 01:14:32,610 --> 01:14:36,410 Deze oorlog dwingt ons vlijmscherp te zijn. 724 01:14:36,514 --> 01:14:39,540 Als we dat niet zijn, overleven we het niet. 725 01:14:43,454 --> 01:14:48,753 Dan hebben we de luxe niet om menselijk te zijn, begrijp je mij? 726 01:14:55,232 --> 01:14:56,199 Goed. 727 01:15:00,137 --> 01:15:02,833 Goed gedaan. Gefeliciteerd, kapitein. 728 01:15:12,716 --> 01:15:14,946 De laatste verordening van President Roslin, 729 01:15:15,052 --> 01:15:17,614 die abortus verbiedt leidde tot een demonstratie... 730 01:15:21,758 --> 01:15:23,885 Chief zei dat hij alles heeft gecontroleerd. 731 01:15:23,994 --> 01:15:25,825 Hij zei me hetzelfde. 732 01:15:27,597 --> 01:15:29,963 Hoop het beste, verwacht het ergste. 733 01:15:30,067 --> 01:15:32,865 Zoals mijn moeder, de sergeant majoor, altijd zei. 734 01:15:32,969 --> 01:15:34,937 Is dat alles wat ze jou heeft geleerd? 735 01:15:37,007 --> 01:15:39,976 Angst wordt je dood, woede houdt je in leven. 736 01:15:40,811 --> 01:15:43,245 Admiraal Cain zei hetzelfde. 737 01:15:44,114 --> 01:15:46,241 Ze vertelde me ooit, 738 01:15:46,450 --> 01:15:51,547 Als je dit kunt zijn, zolang het nodig is, dan ben je vlijmscherp. 739 01:15:53,957 --> 01:15:59,486 Een wapen voelt geen angst, heeft geen spijt, het is gewoon... 740 01:16:00,464 --> 01:16:03,228 Ze hadden het goed met elkaar kunnen vinden. 741 01:16:03,333 --> 01:16:06,325 Mijn moeder zat vol onzin over heel wat dingen. 742 01:16:06,570 --> 01:16:10,631 Ze hield zich zo vast aan haar woede dat het uiteindelijk alles was wat ze had. 743 01:16:10,740 --> 01:16:12,298 Ze stierf alleen. 744 01:16:14,044 --> 01:16:19,448 Als je het mij vraagt, zijn angst en woede twee kanten van hetzelfde muntstuk. 745 01:16:21,151 --> 01:16:23,176 Je moet ze beide loslaten. 746 01:16:26,756 --> 01:16:28,747 Wil je me die sleutel aangeven? 747 01:16:36,333 --> 01:16:38,130 Alarmfase een, voor het hele schip. 748 01:16:38,235 --> 01:16:41,534 Alle aanvalsteams moeten zich bij hun vliegtuig melden. 749 01:16:52,447 --> 01:16:56,349 Scheuren in de romp, op dek vier, twaalf tot veertien. 750 01:16:56,451 --> 01:16:59,443 De reparatieteams zijn ze nu dicht aan het maken. 751 01:16:59,654 --> 01:17:03,181 Dat is wel genoeg. Zet de FTL motor uit. 752 01:17:03,424 --> 01:17:06,723 Stuur naar 161, caram 0. 753 01:17:14,469 --> 01:17:15,834 Sir, ze achtervolgen ons. 754 01:17:15,937 --> 01:17:17,666 Hopelijk blijven ze dat doen. 755 01:17:21,809 --> 01:17:24,869 Ze zijn er ingetrapt. We kunnen ons raptorteam halen. 756 01:17:27,115 --> 01:17:29,913 Misschien gaat het makkelijker dan we dachten. 757 01:17:31,219 --> 01:17:34,484 Raad nog eens, er komen twee vijanden op ons af. Showtime, mensen! 758 01:17:39,093 --> 01:17:40,151 Klaar? 759 01:18:05,053 --> 01:18:06,418 Ga! 760 01:18:12,227 --> 01:18:14,058 Ga, ga! 761 01:18:19,434 --> 01:18:21,334 Vijandelijk doelwit vernietigd. 762 01:18:21,436 --> 01:18:25,532 Hergroepeer en ga verder met de vervolging van de Pegasus. 763 01:18:26,240 --> 01:18:27,605 Tot uw dienst. 764 01:18:33,147 --> 01:18:34,637 Gunnie, verslag. 765 01:18:36,350 --> 01:18:38,284 Het rode eskader is in orde. 766 01:18:38,386 --> 01:18:41,753 Spreek voor jezelf, sergeant. Ik voel mijn vingers en tenen niet. 767 01:18:41,856 --> 01:18:44,882 Ophouden, Hudson. Rood eskader, achter mij aan! 768 01:18:45,426 --> 01:18:48,190 Leuk als het plan werkt. 769 01:18:48,529 --> 01:18:52,158 Rood eskader, op mijn teken! Start de stuwraketten. 770 01:18:58,172 --> 01:19:00,706 Ze zijn eindelijk voor mij gekomen 771 01:19:01,943 --> 01:19:06,141 Ik voel hun levens, ik zie hun lot. 772 01:19:07,548 --> 01:19:09,880 De ontkenning van het juiste pad, 773 01:19:09,984 --> 01:19:13,715 in een wereld die niet van hen is, 774 01:19:13,821 --> 01:19:15,618 zal spoedig eindigen. 775 01:19:24,365 --> 01:19:25,992 Rood een, voor de Pegasus. 776 01:19:28,169 --> 01:19:31,570 Rood een, Pegasus Actual, hoe is de situatie? 777 01:19:31,672 --> 01:19:35,039 We hebben toegang tot een luchtsluis. 778 01:19:35,142 --> 01:19:38,168 We gaan verder. Geen contact. Geen gewonden. 779 01:19:38,279 --> 01:19:39,746 Blijf rustig, jongens. 780 01:19:39,847 --> 01:19:42,839 We weten niet hoeveel broodroosters de boel bewaken. 781 01:19:42,950 --> 01:19:46,351 Dat hoeven we misschien niet uit te zoeken. 782 01:19:46,454 --> 01:19:48,285 Wat heb je op de warmtemeter? 783 01:19:48,389 --> 01:19:52,587 Een warmtebron, het kan biologisch zijn. Het is vlak bij de kern. 784 01:19:53,461 --> 01:19:55,691 Wacht, we hebben nog drie signalen. 785 01:19:55,796 --> 01:20:00,358 Twee zijn er zwak, ongeveer dertig meter hier vandaan. 786 01:20:00,468 --> 01:20:03,130 Het zouden onze mensen kunnen zijn. Gunny, ga voorop. 787 01:20:04,338 --> 01:20:07,967 Binnenkort zullen er vier ontwaken, 788 01:20:09,076 --> 01:20:11,874 worstelend met de kennis van hun ware ik... 789 01:20:11,979 --> 01:20:16,040 De pijn van de onthulling brengt duidelijkheid. 790 01:20:17,051 --> 01:20:21,147 en in de verwarring, zal hij haar vinden, 791 01:20:21,255 --> 01:20:25,351 vijanden worden samen gebracht door een onmogelijk verlangen, 792 01:20:25,459 --> 01:20:28,895 vijanden worden vereend. 793 01:20:28,996 --> 01:20:34,992 Een stap voorwaarts, nu ondenkbaar, maar onvermijdelijk. 794 01:20:36,070 --> 01:20:40,973 De vijfde, nog in de schaduw, zal zich naar het licht worstelen, 795 01:20:41,108 --> 01:20:43,099 hunkerend naar verlossing. 796 01:20:44,410 --> 01:20:47,442 Dat zal gebeuren na een vreselijk lijden. 797 01:20:47,848 --> 01:20:49,713 Ik kan ze allemaal zien. 798 01:20:49,817 --> 01:20:55,619 De zeven, nu zes, machines... 799 01:20:55,723 --> 01:20:58,055 die denken dat ze vrij van zonden zijn, 800 01:20:58,159 --> 01:21:01,890 maar het zijn de zonden die hen zullen verteren. 801 01:21:01,996 --> 01:21:05,830 Ze zullen vijandschap en bitterheid kennen, 802 01:21:05,933 --> 01:21:10,029 de wringende pijn die hen verdeelt, 803 01:21:11,038 --> 01:21:13,905 en zij zullen zich bij het beloofde land aansluiten, 804 01:21:14,008 --> 01:21:16,408 verzameld op de vleugels van een engel. 805 01:21:23,851 --> 01:21:27,150 Geen eind, maar een begin. 806 01:21:31,892 --> 01:21:34,827 Heilige... - Haal ze eruit! 807 01:21:39,900 --> 01:21:41,094 Help ons. 808 01:21:42,970 --> 01:21:45,097 Haal ze eruit! Snel! 809 01:21:45,373 --> 01:21:46,440 Help ons. 810 01:21:47,508 --> 01:21:48,475 Cylons! 811 01:21:57,985 --> 01:22:00,146 Iedereen eruit! 812 01:22:00,488 --> 01:22:02,183 Deze kant op, kom op. 813 01:22:18,639 --> 01:22:21,733 Een neergeschoten! Ze hebben DaSilva! 814 01:22:41,962 --> 01:22:43,054 Nee! 815 01:23:00,347 --> 01:23:03,475 Pegasus, rood twee. Pegasus, antwoord! 816 01:23:04,384 --> 01:23:06,284 We ontvangen je, rood twee, maar het signaal is zwak. 817 01:23:06,386 --> 01:23:11,221 We hebben twee burgers gered. Een dode en twee gewonden, waaronder de XO. 818 01:23:11,491 --> 01:23:15,723 We zitten vast en worden beschoten. 819 01:23:18,265 --> 01:23:22,634 Pegasus, rood twee. Pegasus, antwoord! 820 01:23:24,571 --> 01:23:27,369 Kapitein! Hoe is de situatie? 821 01:23:28,475 --> 01:23:31,501 De verbinding is uitgevallen. De Cylons storen het signaal. 822 01:23:31,645 --> 01:23:33,306 En de bom? 823 01:23:33,413 --> 01:23:36,007 Hoe is het met de ontsteking? 824 01:23:36,917 --> 01:23:39,715 De ontsteking is doorgebrand. Zorg dat het werkt. 825 01:23:48,962 --> 01:23:51,192 Waarom heb je dat met DaSilva gedaan? 826 01:23:51,298 --> 01:23:54,131 Ik laat niet toe dat ze nog meer gevangenen nemen, kapitein. 827 01:23:54,468 --> 01:23:56,129 Jij hebt gezien wat ze daarbinnen deden! 828 01:23:56,236 --> 01:23:57,635 Ja, ik heb het gezien. 829 01:23:58,639 --> 01:24:00,869 Blijf proberen contact te maken met rood twee. 830 01:24:03,877 --> 01:24:05,174 Mr Hoshi... 831 01:24:07,748 --> 01:24:12,982 Laad een kernraket in lanceerbuis drie. - ja, sir. 832 01:24:13,120 --> 01:24:17,347 Dit is een bevel voor een nucleaire missie. Laad een raket in lanceerbuis drie. 833 01:24:17,591 --> 01:24:19,149 Wat doe je? 834 01:24:19,259 --> 01:24:21,693 Ze zijn in gevaar, we kunnen geen verbinding krijgen, 835 01:24:21,795 --> 01:24:23,820 we moeten aannemen dat het team verloren is. 836 01:24:23,930 --> 01:24:26,091 We moeten ze een kans geven. 837 01:24:28,035 --> 01:24:29,764 Commandant Adama? 838 01:24:32,165 --> 01:24:33,965 Open de deuren van de lanceerbuis. 839 01:24:34,141 --> 01:24:35,472 Open de deuren van de lanceerbuis. 840 01:24:37,911 --> 01:24:40,175 Majoor! 841 01:24:40,280 --> 01:24:42,407 Bewaak de gangen, Hudson! 842 01:24:42,516 --> 01:24:44,450 Pegagsus, rood twee. Ontvang je mij? 843 01:24:49,723 --> 01:24:53,250 Het schip vernietigen met onze mensen aan boord is de laatste keus. 844 01:24:53,360 --> 01:24:55,885 Dit is geen reddingsmissie meer. 845 01:24:55,996 --> 01:24:59,227 God mag weten wat er met onze mensen gebeurt als ze gevangen worden genomen. 846 01:24:59,333 --> 01:25:02,029 Ik weet wat er gaat gebeuren. Ik heb het gezien. 847 01:25:03,070 --> 01:25:05,061 De raket is geladen, commandant. 848 01:25:06,973 --> 01:25:10,340 Het lanceren van de kernraket is toegestaan. 849 01:25:10,444 --> 01:25:12,105 Deactiveer de beveiliging van de kernkop. 850 01:25:12,212 --> 01:25:15,841 Mr Hoshi, doe uw lanceersleutel in het slot. 851 01:25:15,949 --> 01:25:17,814 Ja, sir. - Negeer die order! 852 01:25:18,985 --> 01:25:21,545 Ik ben niet bereid levens op te offeren! Nog niet! 853 01:25:21,822 --> 01:25:25,289 En als je het mis hebt? - Dan moet ik daar mee leven. 854 01:25:31,965 --> 01:25:36,061 Admiraal, u heeft zelf gezegd, dat ding kan op weg zijn naar de aarde. 855 01:25:36,169 --> 01:25:39,969 Als het wegspringt verliezen we de mogelijkheid het te vernietigen. 856 01:25:42,109 --> 01:25:45,738 Sir? De storing is opgeheven. We ontvangen een bericht van rood twee. 857 01:25:45,846 --> 01:25:47,245 Zet hem op de speakers. 858 01:25:48,482 --> 01:25:49,847 Lanceer de evacuatie raptor! 859 01:25:49,950 --> 01:25:52,316 Pegasus, dit is rood twee, antwoord. 860 01:25:54,855 --> 01:25:56,880 Pegasus, dit is rood twee, antwoord. 861 01:25:56,990 --> 01:26:01,620 Ja, rood twee, Pegasus Actual. Starbuck, hoe is de situatie? 862 01:26:01,728 --> 01:26:05,164 We zitten vast, maar houden vol. Zeg me, dat er een raptor op ons wacht. 863 01:26:05,899 --> 01:26:07,696 Die is onderweg, rood twee. 864 01:26:08,635 --> 01:26:12,262 De raiders hebben de aanval afgebroken, ze kunnen elk moment terugkeren. 865 01:26:12,406 --> 01:26:15,341 Begrepen. We hebben niet veel tijd. 866 01:26:20,347 --> 01:26:23,373 De evacuatieraptor is onderweg, zet de bom op scherp en maak dat je wegkomt! 867 01:26:23,450 --> 01:26:26,578 Dat wordt een probleem. De ontsteking is finaal kapot. 868 01:26:27,020 --> 01:26:28,612 Kun je een handmatige ontsteking maken? 869 01:26:28,722 --> 01:26:30,622 Waarschijnlijk. - Doe het. 870 01:26:30,991 --> 01:26:33,755 Doe het? Waar heb je het over? 871 01:26:33,860 --> 01:26:37,193 Wij voltooien deze missie, ben ik duidelijk, soldaat? 872 01:26:39,399 --> 01:26:40,627 Ja, sir. 873 01:26:41,368 --> 01:26:44,462 Hier de Pegasus, het schip is er over twee minuten. 874 01:26:46,173 --> 01:26:48,471 Dit is rood twee, geef me Actual. 875 01:26:50,110 --> 01:26:52,544 Rood twee, dit is Actual. Waarom duurt het zo lang? 876 01:26:52,646 --> 01:26:54,341 Starbuck, ze kunnen elk moment arriveren! 877 01:26:54,448 --> 01:26:56,416 De afstandbediening van de kernbom is doorgebrand, 878 01:26:56,516 --> 01:26:58,711 we moeten hem handmatig activeren. 879 01:26:58,819 --> 01:27:02,016 Rood een is gewond, we hebben niet veel opties. 880 01:27:02,889 --> 01:27:04,880 Wat zijn uw orders, sir? 881 01:27:06,860 --> 01:27:09,328 We hebben nog een raket in de buis. 882 01:27:09,429 --> 01:27:13,331 Als de raptor ze van het schip haalt, kunnen we hem afschieten. 883 01:27:13,667 --> 01:27:16,932 De raiders zijn in verdedigende positie. 884 01:27:17,037 --> 01:27:20,097 Alles wat je afschiet wordt door ze onderschept. 885 01:27:20,974 --> 01:27:24,876 Dan moeten we iemand achterlaten, om de bom handmatig te activeren 886 01:27:25,345 --> 01:27:26,812 Dat klopt. 887 01:27:31,485 --> 01:27:35,387 Het is jouw team, zoon. Jij beslist. 888 01:27:46,600 --> 01:27:48,363 Rood twee, hier Pegasus Actual. 889 01:27:48,468 --> 01:27:51,869 Neem de XO en je mensen en ga naar de evacuatiecoördinaten. 890 01:27:51,972 --> 01:27:56,466 Breng je mensen in veiligheid en activeer de bom. 891 01:27:57,644 --> 01:27:59,544 Voltooi de missie, kapitein. 892 01:28:01,948 --> 01:28:05,179 Begrepen. Sergeant, maak je klaar voor vertrek! 893 01:28:06,853 --> 01:28:09,447 Opstaan, we halen je hier uit. 894 01:28:14,294 --> 01:28:16,728 Iedereen naar binnen. Ga! 895 01:28:16,830 --> 01:28:18,559 Doe de pakken aan. 896 01:28:18,665 --> 01:28:20,633 Opschieten! 897 01:28:27,274 --> 01:28:29,469 U ook, majoor... 898 01:28:30,944 --> 01:28:34,903 Jij ook, kapitein. Laat de bom hier. 899 01:28:35,715 --> 01:28:37,774 Wat doe je, verdomme? 900 01:28:38,218 --> 01:28:40,186 Ik voltooi de missie. 901 01:28:41,288 --> 01:28:44,485 Pak aan. Ik heb het niet meer nodig. 902 01:28:44,758 --> 01:28:46,055 Majoor... 903 01:28:46,660 --> 01:28:48,992 Ik heb je een bevel gegeven, soldaat. 904 01:28:49,095 --> 01:28:53,293 Tenzij je wilt sterven, stel ik voor dat je me gehoorzaamt. Ga. 905 01:29:07,080 --> 01:29:09,981 Waarom? - Je weet waarom. 906 01:29:11,818 --> 01:29:14,981 Spaar je adem en ga. 907 01:29:28,401 --> 01:29:30,562 Het was mij een eer, kapitein. 908 01:30:10,777 --> 01:30:14,679 Kom binnen majoor, ik heb lang op je gewacht. 909 01:30:21,454 --> 01:30:26,585 Jij bent de reden van dit allemaal, nietwaar? Wat ben jij? 910 01:30:27,360 --> 01:30:29,419 Wat ik ben? Een mens. 911 01:30:30,497 --> 01:30:32,124 Of ben ik een machine? 912 01:30:35,869 --> 01:30:38,804 Mijn kinderen geloven dat ik een God ben. 913 01:30:40,774 --> 01:30:43,436 Ben jij... een God? 914 01:30:43,710 --> 01:30:48,977 Ik heb dingen gezien... jouw leven, Kendra Shaw 915 01:30:49,082 --> 01:30:50,948 De dingen die jij hebt gedaan... 916 01:30:51,049 --> 01:30:53,349 dingen waarvan je dacht dat je ze moest doen. 917 01:30:53,453 --> 01:30:56,183 Ze leiden allemaal naar dit moment. 918 01:30:57,223 --> 01:30:59,783 Wil jij vergiffenis, mijn kind? 919 01:31:02,262 --> 01:31:06,929 Ik herhaal: Wij zullen deze bevelen uitvoeren! 920 01:31:06,930 --> 01:31:09,330 We zullen deze mensen neerschieten! 921 01:31:11,471 --> 01:31:13,996 Waar zijn we mee bezig, sir? 922 01:32:04,657 --> 01:32:06,716 Wil jij vergiffenis? 923 01:32:12,198 --> 01:32:13,256 Ja. 924 01:32:13,633 --> 01:32:17,433 Kom dan dichterbij. Ik moet je iets zeggen. 925 01:32:20,340 --> 01:32:21,398 Kom. 926 01:32:38,925 --> 01:32:42,861 Kara Thrace zal de mensheid naar zijn einde leiden. 927 01:32:44,631 --> 01:32:45,620 Wat? 928 01:32:45,732 --> 01:32:50,396 Zij is de brenger van de Apocalyps, de voorbode van de dood. 929 01:32:50,503 --> 01:32:52,937 Ze moeten haar niet volgen. 930 01:32:59,245 --> 01:33:02,874 Pegasus, de raptor is op de terugweg. Opdracht uitgevoerd. 931 01:33:02,982 --> 01:33:05,212 De raptor is op de terugweg, Starbuck is aan boord. 932 01:33:05,752 --> 01:33:09,051 Majoor Shaw is achter gebleven. 933 01:33:12,759 --> 01:33:14,056 Starbuck? 934 01:33:14,394 --> 01:33:19,491 Actual, dit is rood een, ontvangt u mij? 935 01:33:20,633 --> 01:33:22,863 Rood een, Pegasus Actual, rapport. 936 01:33:22,969 --> 01:33:27,133 Commandant, ik moet u waarschuwen het betreft kapitein Thrace... 937 01:33:30,243 --> 01:33:32,767 Rood een, rapport! - Ze storen ons weer, sir. 938 01:33:32,846 --> 01:33:35,815 Rood een, dit is Actual, hoor je mij? - We zijn haar kwijt. 939 01:33:43,323 --> 01:33:46,986 Actual, ontvangt u mij? 940 01:33:48,261 --> 01:33:49,421 Actual... 941 01:33:51,998 --> 01:33:55,365 Mijn bestaan komt tot een eind... 942 01:33:56,369 --> 01:34:00,066 om weer opnieuw te beginnen. 943 01:34:05,245 --> 01:34:07,873 Je bent bang, nietwaar, klootzak? 944 01:34:11,551 --> 01:34:13,018 Dat moet je ook zijn. 945 01:34:13,486 --> 01:34:17,650 Dit is allemaal al eens gebeurd en het zal weer gebeuren. 946 01:34:18,691 --> 01:34:21,091 weer... 947 01:34:22,061 --> 01:34:24,256 weer... 948 01:35:20,549 --> 01:35:22,915 U wilde mij spreken, admiraal? 949 01:35:23,652 --> 01:35:25,449 Bedankt dat je gekomen bent. 950 01:35:26,721 --> 01:35:29,189 Starbuck was hier net. 951 01:35:31,460 --> 01:35:35,328 Ze adviseerde een postume hulde voor Shaw. 952 01:35:36,531 --> 01:35:39,625 Ze wilde geen medaille. - Nee, dat wilde ze niet. 953 01:35:41,436 --> 01:35:44,200 Maar ik heb de verslagen van Cain gelezen, 954 01:35:44,306 --> 01:35:48,901 en ik kan uit tactisch oogpunt geen fouten vinden in wat zij heeft gedaan... 955 01:35:49,311 --> 01:35:51,142 of wat Kendra deed. 956 01:35:51,246 --> 01:35:53,908 Ze hebben onschuldige burgers afgeslacht. 957 01:35:57,185 --> 01:35:59,983 Kom op, hoe kun je dat negeren? 958 01:36:00,722 --> 01:36:04,920 Ik stond niet voor zo'n situatie zoals zij. 959 01:36:05,026 --> 01:36:09,759 Ik had de President, die voor de belangen van de burgers opkwam. 960 01:36:10,799 --> 01:36:14,360 Ik had kolonel Tigh, die me hielp... 961 01:36:14,469 --> 01:36:17,961 de balans te vinden tussen moraal en tactiek. En ik had jou. 962 01:36:19,341 --> 01:36:24,335 Je hebt geen kinderen, dus misschien begrijp je het niet. 963 01:36:25,413 --> 01:36:28,348 Maar je ziet jezelf weerspiegeld in hun ogen. 964 01:36:29,217 --> 01:36:33,176 Er zijn dingen die ik met deze vloot van plan was... 965 01:36:35,056 --> 01:36:39,755 maar ik weerhield mezelf omdat ik jou de volgende dag in de ogen moest kijken. 966 01:36:46,405 --> 01:36:52,805 Als je niet op de brug was geweest, had ik de raket laten afvuren. 967 01:36:52,908 --> 01:36:56,173 Dan zou Kara en de rest van het team dood zijn. 968 01:36:56,278 --> 01:36:59,145 Je hebt niets fout gedaan, ik ook niet. 969 01:37:01,116 --> 01:37:05,109 We moesten beide beslissingen nemen om de missie te voltooien. 970 01:37:08,290 --> 01:37:11,418 Cain, Kendra 971 01:37:13,862 --> 01:37:15,420 Zaten zij fout? 972 01:37:16,565 --> 01:37:21,093 Als ik in God zou geloven, zou ik zeggen dat ze door een hogere macht worden beoordeeld... 973 01:37:22,270 --> 01:37:24,363 Maar aangezien u niet gelovig bent... 974 01:37:26,041 --> 01:37:29,067 De geschiedenis zal hen moeten beoordelen. 975 01:37:33,014 --> 01:37:36,814 Aangezien de geschiedenis in onze logboeken wordt geschreven... 976 01:37:40,622 --> 01:37:43,648 Ik geloof dat ik nog wat moet schrijven. 977 01:37:46,628 --> 01:37:48,823 En de hulde? 978 01:37:51,533 --> 01:37:53,000 Ja, dat zal ik doen. 979 01:38:21,296 --> 01:38:23,696 Dat is niet veel voor een leven, hè? 980 01:38:24,766 --> 01:38:26,233 Nee, niet echt. 981 01:38:27,902 --> 01:38:30,336 Weet jij waarom ze het heeft gedaan? 982 01:38:33,375 --> 01:38:36,344 Misschien dacht ze dat ze moest boeten. 983 01:38:37,145 --> 01:38:39,170 Misschien verdiende ze het. 984 01:38:41,549 --> 01:38:43,517 Dat geldt voor ons allemaal. 985 01:38:48,089 --> 01:38:50,614 Je kunt het net zo goed van mij horen. 986 01:38:51,926 --> 01:38:54,690 Ik heb overplaatsing naar de Galactica aangevraagd. 987 01:38:55,997 --> 01:38:57,328 Met welke reden? 988 01:38:57,932 --> 01:39:01,629 Je zou kunnen zeggen dat ik onenigheid heb met mijn meerdere. 989 01:39:02,470 --> 01:39:04,028 En dat is? 990 01:39:05,073 --> 01:39:08,167 Hij probeert de dood in te jagen. 991 01:39:10,445 --> 01:39:13,243 Vind je niet dat je het verdient? 992 01:39:13,348 --> 01:39:16,806 Jij misschien. Ik heb een lot. 993 01:39:17,886 --> 01:39:20,377 Dat heeft de waarzegster verteld, weet je nog? 994 01:39:20,488 --> 01:39:22,149 Een lot. 995 01:39:22,257 --> 01:39:26,956 Je kunt het beter maar geloven. Je bent tot het einde met mij opgescheept. 996 01:39:28,063 --> 01:39:31,521 ik ga de nieuwe CAG wegwijs maken.