1 00:00:59,292 --> 00:01:02,227 Alô? Có ai đó không? 2 00:01:03,463 --> 00:01:06,227 Chào cưng, có chuyện gì? 3 00:01:06,266 --> 00:01:09,292 Chậm lại nào. Em đang nói chuyện gì thế? 4 00:01:09,335 --> 00:01:12,463 Không, anh không biết. Cưng à, anh không hiểu em... 5 00:01:13,273 --> 00:01:14,399 Một căn nhà ư? 6 00:01:17,277 --> 00:01:19,336 Không, không. Tất nhiên anh không tìm nhà? 7 00:01:19,412 --> 00:01:22,279 Tại sao anh lại tìm một căn nhà chứ? 8 00:01:23,483 --> 00:01:25,383 Đợi một chút. Anh biết là gì rồi. 9 00:01:25,418 --> 00:01:30,321 Trò bịp củ rích trong sách. Vâng. Có phải người bên bất động sản gọi không? 10 00:01:30,356 --> 00:01:33,450 Phải, bên bất động sản gọi bà vợ, nói: Vâng, tôi đã nói chuyện với chồng bà 11 00:01:33,526 --> 00:01:36,256 Tôi đã tìm thấy... 12 00:01:36,296 --> 00:01:39,322 Danh thiếp?Danh thiếp của anh ư? Anh không biết. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,493 Thì anh không biết. Anh không biết tại sao anh ta có danh thiếp của anh. 14 00:01:44,270 --> 00:01:45,328 Có thể anh ta... 15 00:01:46,473 --> 00:01:48,464 Có thể anh ta hoặc cô ta... 16 00:01:50,510 --> 00:01:52,273 Ừ. 17 00:01:52,345 --> 00:01:54,404 Được rồi, kế hoạch bất ngờ thất bại. 18 00:01:54,447 --> 00:01:56,244 Không, không. Không sao. 19 00:01:56,282 --> 00:01:58,250 Nó sẽ dành cho lễ kỉ niệm của chúng ta, nhưng anh... 20 00:01:58,284 --> 00:02:00,275 Chỉ là căn nhà nhỏ một phòng ngủ ở West Village, 21 00:02:00,353 --> 00:02:01,411 Nhưng em sẽ thích nó. 22 00:02:01,454 --> 00:02:04,287 Phải, anh biết. 23 00:02:04,324 --> 00:02:06,383 Nghe này, xe sẽ đón anh ở Waldorf. 24 00:02:06,459 --> 00:02:09,485 Anh phải đi đây. Sẽ gặp em tối nay, được chứ? 25 00:02:09,496 --> 00:02:12,329 Anh cũng yêu em. 26 00:02:12,365 --> 00:02:14,458 Được rồi, hôn em nhé. 27 00:02:14,501 --> 00:02:16,492 Được rồi, tạm biệt. 28 00:02:25,345 --> 00:02:26,505 Để tôi hỏi anh một câu. 29 00:02:26,546 --> 00:02:29,276 Anh là nhà môi giới bất động sản hay là một tên ngốc thế? 30 00:02:31,484 --> 00:02:34,282 Anh à, em nghĩ chúng ta nên thuê thợ làm việc đó. 31 00:02:34,354 --> 00:02:36,254 Không, anh làm được rồi, chỉ chuyển cái này đi thôi mà. 32 00:02:36,289 --> 00:02:38,416 Không, tôi không nói vợ tôi cần xem nhà. 33 00:02:38,458 --> 00:02:42,258 Tôi nói Amber cần được xem. Là Amber. 34 00:02:42,295 --> 00:02:45,287 Amber nghe có vẻ là vợ của một người cỡ tuổi tôi sao? 35 00:02:46,266 --> 00:02:47,494 -Cẩn thận với cái bàn của em. -Anh nhấc nó lên ngay đây. 36 00:02:47,534 --> 00:02:49,229 Được rồi, cầm sợi dây cho anh nhé. 37 00:02:49,269 --> 00:02:51,294 Ừ. Em lấy nó rồi. Muốn em làm gì với nó đây? 38 00:02:51,337 --> 00:02:53,305 Chỉ cần lấy nó ra khỏi đường anh đi. 39 00:02:54,240 --> 00:02:55,400 Nó không thật sự là tổ ấm tình yêu, 40 00:02:55,475 --> 00:02:58,308 nếu vợ tôi đến đó và chọn màn, đúng không? 41 00:02:58,378 --> 00:03:00,346 Cẩn thận, chỉ cần để trên cửa sổ. 42 00:03:00,380 --> 00:03:01,472 Được chứ? Sẵn sàng chưa? 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,345 Được rồi, chỉ cần để nó xuống. 44 00:03:03,416 --> 00:03:06,408 Không, tôi đang nói với anh. Anh ngừng nói lại đi! 45 00:03:06,452 --> 00:03:08,283 Vì tôi đang suy nghĩ. 46 00:03:08,321 --> 00:03:12,314 Không, tôi đang nghĩ. Tôi không... Anh biết gì không? Hãy dẹp đi! 47 00:03:12,358 --> 00:03:14,417 Không, dẹp đi. Dẹp hết mọi chuyện. 48 00:03:14,460 --> 00:03:18,226 Đó, tốt lắm. Em thấy chưa? Hãy tự làm. 49 00:03:18,264 --> 00:03:19,322 Ôi không! 50 00:03:23,336 --> 00:03:25,304 Gọi cho tôi vào cuối tuần. Để lại tin nhắn trong máy ở nhà, 51 00:03:25,338 --> 00:03:27,238 nói người bán đã thay đổi quyết định. 52 00:03:27,273 --> 00:03:29,366 Và do đó mọi chuyện... 53 00:03:29,442 --> 00:03:31,433 - Ôi trời. ...chết tiệt! 54 00:03:37,417 --> 00:03:39,351 Anh không thể tin được chuyện gì vừa xảy ra đâu. 55 00:03:43,256 --> 00:03:45,383 - Anh thấy gì không? - Gọi 91 1 đi! 56 00:03:46,359 --> 00:03:49,294 Chúa ơi, anh ta chết rồi à? Anh ta sẽ không vui đâu. 57 00:04:02,375 --> 00:04:03,467 Cái gì? 58 00:04:08,414 --> 00:04:10,473 Không thể thế được. 59 00:04:15,321 --> 00:04:16,413 Không phải bây giờ. 60 00:05:32,532 --> 00:05:34,500 Được rồi, súc miệng đi. 61 00:05:38,304 --> 00:05:41,398 Dù sao thì cảnh đầu tiên cũng khiến anh nín thở. 62 00:05:41,441 --> 00:05:44,308 Anh phải tự nhắc mình là đang trong rạp xem kịch. 63 00:05:44,344 --> 00:05:47,404 Con trai Alex của tôi rất thích nó. 64 00:05:47,480 --> 00:05:50,381 Thằng bé muốn cha nó cùng xem. 65 00:05:52,452 --> 00:05:54,317 Như thế tốt hơn đấy. 66 00:05:54,354 --> 00:05:58,222 Dù sao tôi nghĩ thằng bé rất thích các trang phục... 67 00:05:59,425 --> 00:06:01,484 Bác sĩ Pincus. Chào. 68 00:06:01,527 --> 00:06:04,291 Tôi sẽ cần máy chụp X-quang, 69 00:06:04,330 --> 00:06:05,354 trong gần cả buổi sáng mai 70 00:06:05,431 --> 00:06:07,524 nên nếu khớp với lịch hẹn của anh. 71 00:06:08,234 --> 00:06:09,496 Không sao. Tôi đã hủy hết mọi cuộc hẹn ngày mai rồi. 72 00:06:10,269 --> 00:06:11,293 Vậy sao? 73 00:06:13,539 --> 00:06:16,508 Chắc đó sẽ là một ngày tuyệt lắm nhỉ. 74 00:06:19,479 --> 00:06:20,468 Và sao? 75 00:06:21,481 --> 00:06:26,282 Không, tôi chỉ nghĩ có thể anh nghỉ một ngày để đi và... 76 00:06:29,355 --> 00:06:32,256 Được rồi. Xin lỗi đã làm phiền anh. 77 00:06:34,360 --> 00:06:37,329 Bọn tôi vừa mua ít bánh. 78 00:06:37,463 --> 00:06:41,263 Cô Prashar và tôi vừa có em bé, nên... 79 00:06:44,270 --> 00:06:45,430 À, là con gái. 80 00:06:45,471 --> 00:06:52,377 và chúng tôi mua chút bánh, tôi cũng mang vài bức ảnh, nếu anh... 81 00:06:52,412 --> 00:06:54,346 Thật thú vị. 82 00:06:56,382 --> 00:06:58,247 Mọi người cứ bắt đầu đi. 83 00:06:59,552 --> 00:07:03,283 À được rồi, vậy thì... 84 00:07:08,494 --> 00:07:11,258 Em bé dễ thương quá. Con bé thật dễ thương 85 00:07:11,297 --> 00:07:13,322 Đúng vậy. Cô ấy đau bụng trong bao lâu? 86 00:07:13,366 --> 00:07:15,266 -10 tiếng. -10 tiếng ư? 87 00:07:15,334 --> 00:07:16,392 - Vâng. - Ôi Chúa ơi. 88 00:07:16,402 --> 00:07:20,304 -Như vậy quả là lâu nhỉ. -Không, không lâu lắm. 89 00:07:20,373 --> 00:07:22,273 - Không sao? - Không. 90 00:07:22,308 --> 00:07:24,299 Nhìn này, đúng là lâu thật. Nhưng thật xứng đáng. 91 00:07:24,343 --> 00:07:26,470 Tôi thà có con mèo thôi. 92 00:07:26,512 --> 00:07:31,211 10 tiếng đồng hồ để như thế này. 93 00:07:31,284 --> 00:07:32,376 -Nhìn này. -Dễ thương quá. 94 00:07:42,495 --> 00:07:44,395 Ngăn chặn trái đất nóng lên. 95 00:07:54,507 --> 00:07:57,476 Vâng, chỉ cần chút... Có thể chỉ cần xoay nhẹ. 96 00:07:57,543 --> 00:07:59,477 Xin chào bác sĩ. 97 00:08:00,413 --> 00:08:03,246 Bà biết gì không? Hãy để tôi mở cho. 98 00:08:04,517 --> 00:08:08,351 Này, anh giữ thang máy một chút, được không? Làm ơn! 99 00:08:08,421 --> 00:08:11,356 -Vâng, đang giữ đây. -Cám ơn. 100 00:08:14,260 --> 00:08:17,423 - Xin lỗi - Đợi đã. Này, này! 101 00:09:29,468 --> 00:09:31,436 Tốt. Vẫn còn một chút. 102 00:09:44,517 --> 00:09:46,382 Nào, nào, nào. 103 00:09:46,419 --> 00:09:48,410 Được rồi, được rồi, được rồi. 104 00:09:48,487 --> 00:09:52,287 Bác sĩ Michael, mời bác sĩ Micheal đến khoa nhi. 105 00:09:52,325 --> 00:09:53,519 - Đồ thị đã tăng trở lại chưa? - Rồi. 106 00:09:53,526 --> 00:09:55,221 Tôi đánh giá cao việc đó. 107 00:09:55,294 --> 00:09:58,286 - Đánh vần đi. - P-l-N-C-U-S. 108 00:09:58,331 --> 00:10:00,492 - Ngày sinh? - Tại sao? 109 00:10:00,533 --> 00:10:02,330 Ông sinh ngày nào? 110 00:10:02,368 --> 00:10:05,303 Không, tôi hiểu câu hỏi. Tại sao cô cần phải biết điều đó? 111 00:10:05,338 --> 00:10:07,465 Để điền vào hồ sơ. Cân nặng? 112 00:10:07,506 --> 00:10:09,474 - Đêm qua hay sáng nay? - Tùy anh. 113 00:10:09,508 --> 00:10:11,373 81 kg. 114 00:10:11,410 --> 00:10:13,503 Lượng chất cồn sử dụng mỗi tuần? 115 00:10:14,246 --> 00:10:16,339 - Tại sao cô lại muốn biết? - Vì họ muốn biết. 116 00:10:16,382 --> 00:10:17,508 Tôi chắc là họ muốn nhiều thứ, 117 00:10:17,550 --> 00:10:19,450 nhưng tôi không muốn các chi tiết cá nhân của mình 118 00:10:19,485 --> 00:10:21,510 bị đem ra đấu giá, dù muốn dù không. 119 00:10:22,254 --> 00:10:23,278 Tôi sẽ ghi là 0. 120 00:10:23,322 --> 00:10:25,290 - Tình trạng hôn nhân? - Cho qua. 121 00:10:25,358 --> 00:10:27,326 - Nghề nghiệp? - Không liên quan. 122 00:10:27,360 --> 00:10:30,420 - Dị ứng với thức ăn? - Tôi không có ăn ở đây. 123 00:10:30,463 --> 00:10:33,432 - Anh có dị ứng với chất dẻo không? - Thật là một câu hỏi buồn cười. 124 00:10:33,466 --> 00:10:35,229 Tôi sẽ không trả lời câu hỏi nào nữa. 125 00:10:35,267 --> 00:10:36,427 - Anh có hút thuốc không? - Ngừng lại đi. 126 00:10:36,469 --> 00:10:38,460 - Anh có đeo răng giả không? - Nghe này thưa cô. 127 00:10:38,504 --> 00:10:43,407 -Anh ăn lần cuối khi nào? -Chỉ những câu hỏi trọng tâm, làm ơn. 128 00:10:43,476 --> 00:10:45,444 Hôm qua, vào buổi trưa. Cám ơn đã hỏi. 129 00:10:45,444 --> 00:10:47,469 Tôi ăn bánh mì cá ngừ. Bánh mì ướt nhưng... 130 00:10:47,513 --> 00:10:51,210 - Anh có uống thuốc nhuận tràng không? - Có. 131 00:10:51,283 --> 00:10:52,375 Có tác dụng chứ? 132 00:10:53,386 --> 00:10:56,412 Như là quảng cáo. 133 00:10:56,422 --> 00:10:58,447 Anh đã có rửa ruột khi nào không? 134 00:10:58,491 --> 00:11:01,483 Tôi có uống một lượng nhiều thuốc chống táo bón 135 00:11:01,527 --> 00:11:03,461 Chuyện tiếp theo là đã xong rồi. 136 00:11:03,496 --> 00:11:05,327 Thưa ông, điều tôi đang hỏi là ông có... 137 00:11:05,398 --> 00:11:10,426 -Tôi có làm, được chứ? -Tốt, lần này đến lần khác. 138 00:11:10,469 --> 00:11:14,303 Như thể một gã khủng bố tấn công xuống đây trong bóng tối và một mớ hỗn độn. 139 00:11:14,340 --> 00:11:16,274 Rồi mọi người chạy và la hét, được chứ? 140 00:11:16,308 --> 00:11:18,435 - Được với tôi. - Tốt. 141 00:11:18,477 --> 00:11:20,468 Sự xâm phạm thô thiển vào việc cá nhân của tôi, đây. 142 00:11:20,546 --> 00:11:23,379 Hãy đợi cho đến khi họ đưa ông ra sau. 143 00:11:25,284 --> 00:11:27,275 - Xin chào bác sĩ Pincus. - Chào. 144 00:11:27,319 --> 00:11:28,377 Đừng suy đoán gì đến những khó khăn trong hôm nay. 145 00:11:28,454 --> 00:11:30,388 Chúng tôi sẽ làm nhanh và ông sẽ phục hồi nhanh thôi. 146 00:11:30,423 --> 00:11:31,412 - Được rồi. - Trong bảng câu hỏi. 147 00:11:31,424 --> 00:11:33,415 Tôi thấy ông đề nghị gây mê toàn bộ. 148 00:11:33,492 --> 00:11:36,325 Điều đó không thật sự cần cho loại phẫu thuật này. 149 00:11:36,362 --> 00:11:37,522 - Nó không cần thiết và chúng tôi thường... - Xin lỗi. 150 00:11:38,264 --> 00:11:40,494 Tôi không muốn biết khi nào họ đến, họ đi đâu. 151 00:11:40,499 --> 00:11:43,229 Khi nào bác sĩ phẫu thuật đến? 152 00:11:43,302 --> 00:11:44,360 Tôi là bác sĩ phẫu thuật. 153 00:11:44,403 --> 00:11:46,303 - Thật sao? - Vâng. 154 00:11:46,338 --> 00:11:47,464 - Tại sao cô có da rám nắng? - Cám ơn vì đã để ý. 155 00:11:47,540 --> 00:11:50,373 Tôi đã đi nhuộm da trên đường đi làm. 156 00:11:50,409 --> 00:11:53,344 - Nhìn tự nhiên đấy. - Vâng, nó tốt hơn cho cô. 157 00:11:53,379 --> 00:11:55,370 Nó được dưỡng da, và không bắt tia tử ngoại, nên... 158 00:11:55,414 --> 00:11:56,403 Vâng. 159 00:11:56,482 --> 00:11:58,507 Có mùi thật lạ. Tôi không thể nào rửa sạch nó. 160 00:11:59,251 --> 00:12:01,481 Tôi không biết liệu.../...Không, tôi không muốn ngửi mùi da rám nắng giả tạo của cô. 161 00:12:01,520 --> 00:12:03,385 - Cô... - Nghe như mùi đất. 162 00:12:03,456 --> 00:12:06,516 -Nhưng là mùi đất vườn, đất tốt. -Không như mùi đất rác. 163 00:12:07,259 --> 00:12:09,454 Cô sẽ làm da nâu hơn chứ?../...Tôi cũng nghĩ vậy. Tôi thấy thích da mình nâu hơn. 164 00:12:09,495 --> 00:12:11,360 Nó thật sự làm cho mắt tôi long lanh hơn. 165 00:12:11,430 --> 00:12:14,263 Cô có thể đi tẩy trắng răng như tôi đây. 166 00:12:14,300 --> 00:12:15,324 - Vâng, sẽ tạo nên sự khác biệt. - Rất tuyệt. 167 00:12:15,334 --> 00:12:18,360 Vâng, tôi không thích đặt cái đĩa trong miệng và răng tôi nhỏ lắm. 168 00:12:18,404 --> 00:12:19,462 Xin lỗi, các cô nói lảm nhảm gì thế? 169 00:12:19,538 --> 00:12:23,304 Chúng ta có thể nói về ruột của tôi, được không? Đó không phải ý hay sao? 170 00:12:23,342 --> 00:12:25,401 Có vẻ vị bác sĩ răng miệng của chúng ta thật sự sợ nhỉ? 171 00:12:25,444 --> 00:12:28,413 - Khiến người ta nói chuyện điên khùng. - Tôi vẫn chưa đưa thuốc vào. 172 00:12:28,447 --> 00:12:30,438 - Đưa vào bây giờ đây. - Cậu bao nhiêu tuổi? 173 00:12:30,483 --> 00:12:33,384 Cậu đến đây để thực tập à? 174 00:12:34,320 --> 00:12:36,311 Không phải một người như ông mong đợi à, bác sĩ Pincus? 175 00:12:36,355 --> 00:12:40,223 Không hẳn. Nếu được chọn giữa một ít người và một đống người. 176 00:12:40,259 --> 00:12:42,318 Tôi chọn con mèo của tôi. Nó săn các con vật nhỏ. 177 00:12:42,394 --> 00:12:44,362 Nó đưa chúng lên cây. chúng vẫn còn sống. 178 00:12:44,363 --> 00:12:45,489 Cô có thể thấy những cái chân nhỏ xíu của nó nhúc nhích. 179 00:12:45,531 --> 00:12:48,466 Nghe như Norah Jones khi cô ấy chơi piano. 180 00:12:56,375 --> 00:12:59,310 Chắc ông rất mong được về nhà với con mèo của mình nhỉ? 181 00:12:59,378 --> 00:13:00,367 Mèo nào? 182 00:13:00,412 --> 00:13:02,346 Tôi nghĩ hôm qua ông đã nói ông có một con mèo. 183 00:13:02,381 --> 00:13:07,250 Tôi ghét mèo. Sao con người lại lãng phí tình cảm vào mèo? Thật thảm hại. 184 00:13:07,286 --> 00:13:09,379 Tôi đã từng có một con mèo, khi tôi còn nhỏ. 185 00:13:09,455 --> 00:13:12,356 Cha của tôi trước khi chết đã đưa tôi đến nơi trú ẩn và nói, 186 00:13:12,391 --> 00:13:13,449 Debra, hãy chăm sóc những con mèo nhỏ cô đơn này... 187 00:13:13,492 --> 00:13:15,426 Ông ấy phải là người tuyệt vời lắm nhỉ. 188 00:13:15,494 --> 00:13:16,483 Bây giờ nghe này. 189 00:13:16,529 --> 00:13:18,360 Tất cả những người trong phòng tôi đêm qua. 190 00:13:18,397 --> 00:13:20,297 Ban đầu tôi nghĩ mình mơ, nhưng không phải. 191 00:13:20,332 --> 00:13:21,458 Họ là ai? 192 00:13:22,401 --> 00:13:24,460 - Tôi không biết gì về chuyện đó. - Đúng. 193 00:13:24,503 --> 00:13:28,371 - Ông đi nhé. Thanh toán hóa đơn nhé. - Được rồi, cám ơn. 194 00:13:29,441 --> 00:13:31,409 Hãy quay lại sớm. 195 00:13:31,477 --> 00:13:34,446 Thật là một điều kinh khủng để nói trong bệnh viện. 196 00:13:48,294 --> 00:13:49,318 Tuyệt. 197 00:13:50,262 --> 00:13:53,231 Một tấm gương tốt cho những người làm về chăm sóc sức khỏe. 198 00:13:53,265 --> 00:13:56,291 Tuy nhiên, tôi nghĩ hút thuốc phục vụ cho một mục đích 199 00:13:56,368 --> 00:13:59,496 - Bớt đi một số người, những bọn ngu ngốc. - Ông đang nói chuyện với tôi à? 200 00:13:59,538 --> 00:14:01,506 Vâng, nhưng tôi nói về họ, không phải cô. 201 00:14:01,540 --> 00:14:03,303 Ôi tốt. 202 00:14:03,342 --> 00:14:07,244 Tôi đã nói với một người kì lạ. Lỗi của tôi. 203 00:14:13,485 --> 00:14:17,353 Cho nó sự quan tâm, nó sẽ theo bạn về nhà. Không thể tin được. 204 00:14:19,391 --> 00:14:20,449 Xin lỗi. 205 00:14:24,430 --> 00:14:26,330 Ông ấy cũng thấy hai người à? 206 00:14:31,370 --> 00:14:32,428 -Ông ấycó thể thấy chúng ta. -Ai? 207 00:14:32,504 --> 00:14:34,267 Người đó. 208 00:14:40,346 --> 00:14:42,473 Này, sao không mở mắt ra hả? 209 00:14:51,323 --> 00:14:52,381 Này. 210 00:14:53,425 --> 00:14:55,256 Này ông ơi! 211 00:14:55,494 --> 00:14:57,428 Làm ơn đợi một chút. 212 00:14:58,364 --> 00:15:00,332 - Đồ ngu. Tránh khỏi đường đi. - Đợi đã. Này. 213 00:15:00,366 --> 00:15:03,358 -Tôi chỉ cần 2 phút... -Cẩn thận. 214 00:15:07,473 --> 00:15:09,338 ...của ông. 215 00:15:10,376 --> 00:15:12,310 Anh có thể thấy tôi à? 216 00:15:14,280 --> 00:15:15,508 Và anh không giống chúng tôi. 217 00:15:16,248 --> 00:15:19,240 Tôi biết là vậy, vì chiếc xe kia sắp đụng phải anh. 218 00:15:19,285 --> 00:15:22,220 Và anh ta bóp kèn và mắng anh. 219 00:15:22,421 --> 00:15:25,322 Mình cảm thấy không khỏe. Tại sao trên đời... 220 00:15:26,425 --> 00:15:27,414 Này. 221 00:15:36,302 --> 00:15:37,496 Anh cảnh sát. Có một đám người điên ở đằng kia. 222 00:15:38,270 --> 00:15:39,464 Tôi không biết tại sao họ ở đó. Tôi là nha sĩ. 223 00:15:39,538 --> 00:15:42,268 Này, anh có thể nhìn thấy tôi à. Hay thật. 224 00:15:42,308 --> 00:15:44,367 Này, quay lại đây. Tôi muốn nói chuyện với anh. 225 00:15:44,410 --> 00:15:46,241 Này, đừng sợ. Tôi là cảnh sát 226 00:15:46,278 --> 00:15:48,303 -Anh ta có thể thấy chúng ta à? -Ai? Gã đó ư? 227 00:16:20,245 --> 00:16:21,405 ... từ lúc tôi rời khỏi bệnh viện. 228 00:16:21,447 --> 00:16:24,348 -Tác dụng phụ như thế nào? -Ảo giác. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,316 -Được rồi, bằng mắt hay tai? -Cả hai 230 00:16:26,352 --> 00:16:31,449 Và rất sống động, rất thật, kì lạ. Ý tôi là như thế không bình thường. 231 00:16:31,490 --> 00:16:35,426 Ông biết đấy. Cái gì là bình thường? Thật đấy. 232 00:16:37,396 --> 00:16:39,330 Tôi đã nghĩ là không phải ảo giác. 233 00:16:39,365 --> 00:16:42,425 Có chuyện gì xảy ra trong khi phẫu thuật không? 234 00:16:42,468 --> 00:16:44,333 - Có bất cứ gì... - Bất cứ gì? 235 00:16:44,403 --> 00:16:47,270 - Xin lỗi nhưng có bất cứ gì... - Ở đâu? 236 00:16:47,306 --> 00:16:49,399 - Sao cô cứ nói trong khi... - Tôi không nghe thấy gì cả... 237 00:16:49,475 --> 00:16:52,501 - Sao cô cứ chen ngang vào tôi? - Không, à... 238 00:16:52,511 --> 00:16:56,242 - Có điều gì bất thường xảy ra... - Ông là người chen vào tôi. 239 00:16:56,281 --> 00:16:57,441 - Chỉ cần trả lời... - Chỉ. 240 00:16:57,483 --> 00:16:59,383 - Có gì bất thường xảy ra không? - Ở đâu? 241 00:16:59,451 --> 00:17:03,285 Ở đâu, ý cô là gì? Đó không phải là câu trả lời. Có hay không? 242 00:17:03,322 --> 00:17:05,290 Có gì bất thường trong khi tôi phẫu thuật không? 243 00:17:05,324 --> 00:17:06,313 - Có. - Cái gì chứ? 244 00:17:06,358 --> 00:17:08,349 - Không. - Nhưng cô đã nói có. 245 00:17:08,394 --> 00:17:13,491 Tôi kết thúc bằng câu không Có, không nghĩa là không. 246 00:17:16,301 --> 00:17:18,394 Có gì bất thường trong khi tôi phẫu thuật không? 247 00:17:18,437 --> 00:17:21,372 - Và nếu... - Ông đợi một ... 248 00:17:21,440 --> 00:17:23,408 Ông có thể đợi một phút không? 249 00:17:25,544 --> 00:17:27,375 Vâng, tôi đây. 250 00:17:28,280 --> 00:17:31,511 Anh có thể ngưng việc đang làm và đến đây ngay không? 251 00:17:33,452 --> 00:17:36,319 Đó là việc chúng ta đã nói. 252 00:17:37,356 --> 00:17:40,484 Vâng, anh đã bảo tôi gọi anh khi điều đó quay lại, và nó đã quay lại. 253 00:17:40,526 --> 00:17:42,323 Được rồi. 254 00:17:42,361 --> 00:17:45,228 Chuyện gì? Điều đó là gì? Cô bảo điều đó đã quay lại. 255 00:17:45,264 --> 00:17:49,291 Tôi bị phát ban sau lưng. Nó bị lại, nên tôi gọi bác sĩ của tôi. 256 00:17:50,469 --> 00:17:52,232 Cô... 257 00:17:52,304 --> 00:17:53,271 Vâng. Tôi đây. 258 00:17:53,338 --> 00:17:55,499 - Chuyện gì...? - Ông có thể 259 00:17:56,241 --> 00:17:57,401 - Tôi có thể...Vâng. - Theo cô à? 260 00:17:57,443 --> 00:17:59,343 - Đến... - Văn phòng của tôi. 261 00:17:59,411 --> 00:18:01,470 - Và cô sẽ cho tôi biết. - Vâng. 262 00:18:05,284 --> 00:18:06,308 Cái gì thế này? 263 00:18:09,488 --> 00:18:12,252 Có điều gì bất thường...Cái gì? 264 00:18:13,358 --> 00:18:16,327 Chúa ơi. Xin lỗi, tôi... 265 00:18:16,395 --> 00:18:20,422 Chúng tôi có cuộc họp trong vài phút nữa nên chúng ta phải nhanh lên. 266 00:18:22,534 --> 00:18:27,335 Có điều gì bất thường xảy ra trong khi tôi phẫu thuật không? Anh ta... 267 00:18:27,372 --> 00:18:29,431 Ông làm ơn định nghĩa từ bất thường ? 268 00:18:31,410 --> 00:18:34,379 Không bình thường, kì lạ, không dự đoán được. 269 00:18:38,350 --> 00:18:39,476 Không, cuộc phẫu thuật tốt 270 00:18:39,518 --> 00:18:42,419 Tốt, bình thường. Đúng vậy. 271 00:18:42,454 --> 00:18:44,479 Vâng, tốt. Quá trình kết thúc có thể... 272 00:18:44,523 --> 00:18:47,458 nhưng sau đó ông phản ứng... -Quá trình kết thúc gì? 273 00:18:47,493 --> 00:18:50,326 Bác sĩ Pincus, tôi thật sự... Tôi không cần phải cho ông biết rằng... 274 00:18:50,362 --> 00:18:53,263 mỗi cuộc phẫu thuật đều không theo một cách 275 00:18:53,332 --> 00:18:54,321 - Mỗi người khác nhau. -Vâng. 276 00:18:54,333 --> 00:18:56,392 Vẫn có vài khác biệt nhỏ thậm chí là trong tiểu phẫu đơn giản nhất... 277 00:18:56,468 --> 00:18:59,369 Vậy khác biệt nhỏ trong ca của tôi là gì? 278 00:18:59,438 --> 00:19:02,407 - Ông không cần phải dùng thuật ngữ. -Không. 279 00:19:02,441 --> 00:19:05,467 - Nhưng ông biết đấy, về kỹ thuật... - Vâng 280 00:19:05,511 --> 00:19:08,275 - không bệnh tất, nó bắt đầu... 281 00:19:11,450 --> 00:19:13,350 Vâng, được rồi. 282 00:19:13,418 --> 00:19:15,386 - Ông đã chết. - Tôi chết ư? 283 00:19:15,420 --> 00:19:17,445 - Một chút. - Trong bao lâu? 284 00:19:17,489 --> 00:19:19,457 - 7 phút. - Ít hơn một chút. 285 00:19:19,491 --> 00:19:21,254 Tôi đã chết trong 7 phút. 286 00:19:21,293 --> 00:19:22,282 - Ít hơn một chút -Khoảng 7... 287 00:19:22,327 --> 00:19:24,318 Đó thật sự là điều duy nhất tôi có thể nghĩ đến... 288 00:19:24,363 --> 00:19:26,422 Tôi chết như thế nào? 289 00:19:26,465 --> 00:19:30,333 Theo ghi chép, chúng tôi đã không đề nghị ông sử dụng gây mê toàn bộ 290 00:19:30,369 --> 00:19:34,305 Khi đó, có một khả năng, dù nhỏ, 291 00:19:34,373 --> 00:19:37,342 của sự bất thường sinh học. 292 00:19:37,376 --> 00:19:40,311 Bác sĩ gây mê đâu? Tôi muốn gặp cậu ta ngay. 293 00:19:40,312 --> 00:19:41,404 Anh ta không còn làm ở đây nữa. 294 00:19:41,480 --> 00:19:43,448 Ông sẽ rất vui khi biết ở bệnh viện Saint Victor, 295 00:19:43,515 --> 00:19:46,450 chúng tôi có một chính sách 3 lỗi rất nghiêm khắc 296 00:19:48,353 --> 00:19:50,446 Người gây mê của tôi đã từng phạm 2 lỗi rồi sao? 297 00:19:50,489 --> 00:19:53,424 Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh. 298 00:19:53,458 --> 00:19:57,326 Không nên bi kịch hóa tình hình. 299 00:19:57,362 --> 00:19:59,330 Tại sao anh ta lại trấn tĩnh? 300 00:20:01,333 --> 00:20:02,493 Mọi người đều chết. 301 00:20:05,537 --> 00:20:09,371 Vâng, nhưng thường là ở cuối đời, và chỉ một lần và mãi mãi. 302 00:20:09,408 --> 00:20:11,273 Mỗi người đều khác nhau. 303 00:20:11,310 --> 00:20:13,210 Và cô thậm chí không cho tôi biết. 304 00:20:13,278 --> 00:20:14,540 - Không chúng tôi đã cho ông biết. - Không, cô không nói. 305 00:20:15,247 --> 00:20:16,509 -Chúng tôi đã cho ông biết vào đêm đó -Tôi đưa ông cả báo cáo hoàn chỉnh 306 00:20:17,249 --> 00:20:20,309 -Không, tôi không nhớ. -Vâng, chúng tôi... 307 00:20:20,352 --> 00:20:24,413 Nó ghi là ông đã nói rất nhiều với tôi. 308 00:20:24,489 --> 00:20:28,425 Trước khi ông nhắm mắt lại. 309 00:20:32,464 --> 00:20:36,491 Cô có nghĩ sẽ có bao nhiêu phần trăm tôi sẽ kiện cô? 310 00:20:36,535 --> 00:20:39,299 -Không có gì. Tôi sợ. - Anh ta bình tĩnh rồi đấy. Tiếp đi. 311 00:20:39,338 --> 00:20:41,329 Ông đã kí giấy xuất viện, và đơn không khiếu nại, 312 00:20:41,406 --> 00:20:43,397 bác sĩ phẫu thuật, bác sĩ gây mê, 313 00:20:43,475 --> 00:20:46,376 bệnh viện Saint Victor và các hội viên y tế 314 00:20:46,411 --> 00:20:47,469 khỏi bất kì trách nhiệm pháp lý nào 315 00:20:47,512 --> 00:20:49,503 của quá trình kết thúc gây mê đến chức năng tim. 316 00:20:50,249 --> 00:20:51,409 Tôi không hề kí 317 00:20:51,450 --> 00:20:54,442 - Đây có phải chữ kí của ông không? -Tôi đã kí cái đó khi nào vậy? 318 00:20:54,486 --> 00:20:57,284 Ngay sau khi ông được kiểm tra khả năng phản ứng sau phẫu thuật 319 00:20:57,322 --> 00:20:59,290 Được ủy nhiệm hợp pháp bởi bang New York. 320 00:20:59,324 --> 00:21:01,349 Rõ ràng tôi không biết tôi đã làm gì. 321 00:21:01,393 --> 00:21:03,258 Ông biết đủ để kí tên mình. 322 00:21:03,295 --> 00:21:06,264 Tôi kết thúc bằng chữ tôi với hình trái tim. 323 00:21:06,298 --> 00:21:08,391 Ông đã rất vui vì được sống, đúng không? 324 00:21:09,434 --> 00:21:13,302 Thế còn ảo giác. Ông nhìn thấy gì? 325 00:21:13,338 --> 00:21:14,362 Người. 326 00:21:32,324 --> 00:21:33,450 Này, đợi một chút. 327 00:21:37,396 --> 00:21:40,365 Không thể quen được việc này. Anh là anh chàng đó hả? 328 00:21:40,399 --> 00:21:43,425 Không, tôi không phải. Một gã khác. Đi chỗ khác đi. 329 00:21:43,435 --> 00:21:45,403 Hay thật, tôi có thể nhờ anh một việc được không? 330 00:21:45,470 --> 00:21:48,371 Không, không. Anh ta vẫn ở đó. Không tin được. 331 00:21:48,440 --> 00:21:51,409 - Cám ơn. - Tuyệt. Cám ơn. 332 00:21:51,410 --> 00:21:53,275 Này, đợi một chút. Cái gì? 333 00:21:53,312 --> 00:21:55,371 - Đi đi. - Ôi, không! 334 00:21:55,447 --> 00:21:57,381 - Đến đâu anh bạn? - Đừng làm thế. 335 00:21:57,416 --> 00:21:59,475 Anh là một người bận rộn. Để tôi đi thẳng vào vấn đề. 336 00:21:59,518 --> 00:22:01,486 Người mà anh vừa giành xe, đó là vợ tôi.. 337 00:22:01,520 --> 00:22:03,454 - Tuyệt nhỉ. -Người vợ góa của tôi. 338 00:22:03,455 --> 00:22:07,391 Cô ấy đang gặp vấn đề nghiêm trọng. Tôi cần anh giúp. 339 00:22:07,426 --> 00:22:10,224 - Anh muốn đi đâu nào? -Nói anh ta đường số 54 và Mandison. 340 00:22:10,295 --> 00:22:12,229 Tôi không muốn đến đường số 54 và Mandison. 341 00:22:12,264 --> 00:22:13,356 Được rồi, cụ thể xem nào. 342 00:22:13,432 --> 00:22:15,366 Tôi không muốn uống martini với ô liu. 343 00:22:15,400 --> 00:22:17,425 Được rồi, cụ thể hơn đi. 344 00:22:17,502 --> 00:22:19,367 Anh đang khiến mình trở thành trò cười đấy 345 00:22:19,404 --> 00:22:21,372 Anh không thể nói chuyện với tôi khi có người đứng đó. 346 00:22:21,440 --> 00:22:24,307 - Campari và sôđa. - Sôđa campari. 347 00:22:25,344 --> 00:22:26,333 Không! 348 00:22:27,512 --> 00:22:30,481 - Rượu mạnh. -Rượu mạnh. 349 00:22:30,482 --> 00:22:33,383 Rượu mạnh ư? 350 00:22:33,418 --> 00:22:35,249 - Hãy gọi một món đàng hoàng đi. - lm miệng đi. 351 00:22:35,320 --> 00:22:36,480 Được rồi, xin lỗi 352 00:22:36,521 --> 00:22:40,480 Cho tôi món đầu tiên mà tôi gọi. 353 00:22:40,525 --> 00:22:43,289 Martini với dầu ô liu. 354 00:22:47,332 --> 00:22:49,493 -lm miệng đi. -Anh cần điều chỉnh, đúng không? 355 00:22:49,534 --> 00:22:51,331 Không, không sao. 356 00:22:51,403 --> 00:22:53,530 Không sao. Anh cần thời gian để điều chỉnh. Tôi hiểu. 357 00:22:54,272 --> 00:22:55,364 Tôi đã không làm gì trong 14 tháng nay. 358 00:22:55,407 --> 00:22:59,241 - Tôi đã ở đây, tin tôi đi. tôi có thể đợi - Tôi đã chết hôm nay. 359 00:23:01,413 --> 00:23:03,278 Ý anh là gi? 360 00:23:03,515 --> 00:23:06,382 -Tôi đã chết. Trong vòng 7 phút. - Thì sao? 361 00:23:07,352 --> 00:23:09,320 Sau đó khi họ đưa được tôi trở lại, tôi có thể... 362 00:23:09,354 --> 00:23:12,289 Vâng, đó là vấn đề. New Yorkđầy những hồn ma. 363 00:23:12,324 --> 00:23:14,224 Ý tôi là họ ở khắp nơi. 364 00:23:14,292 --> 00:23:16,453 và họ là một đám ồn ào, huyênh hoang và đòi hỏi 365 00:23:16,495 --> 00:23:19,362 cũng như khi họ còn sống và cũng thất vọng nữa. 366 00:23:19,431 --> 00:23:20,523 Người chết có nhiều việc chưa hoàn thành 367 00:23:21,266 --> 00:23:22,494 đó là lý do họ vẫn ở đây. 368 00:23:22,534 --> 00:23:25,264 Và thông thường, họ không thể nói chuyện với người sống 369 00:23:25,337 --> 00:23:27,396 và đột nhiên anh xuất hiện, anh có thể tưởng tượng. 370 00:23:27,472 --> 00:23:29,440 Rất nhiều điều thú vị. 371 00:23:29,441 --> 00:23:31,466 Sao anh lại ăn mặc như vậy? Anh có phải là ông chủ không? 372 00:23:31,543 --> 00:23:33,443 -Tôi sẽ quên chuyện đó đi, được chứ? - Anh không nên. 373 00:23:33,478 --> 00:23:36,242 Anh mặc như lúc anh chết. Ít nhất tôi nhìn cũng ổn. 374 00:23:36,314 --> 00:23:38,373 -Martini với dầu ô liu/ -Cám ơn 375 00:23:38,417 --> 00:23:39,475 -Uống thức uống của anh đi. - Tôi sẽ uống. 376 00:23:39,551 --> 00:23:41,519 -Được rồi. -lm đi! 377 00:23:42,454 --> 00:23:44,422 Rất thoải mái về mặt thẩm mĩ. 378 00:23:45,357 --> 00:23:47,348 Tôi vẫn đang chết à? Đúng không? 379 00:23:47,392 --> 00:23:49,383 Đây là thiên đường. Không thể là thiên đường, tôi không đến đây. 380 00:23:49,461 --> 00:23:52,430 Tôi nằm trên bàn phẫu thuật, họ xoay tôi vòng vòng, và... 381 00:23:52,464 --> 00:23:54,398 Nó sẽ là một giấc mơ. 382 00:23:54,433 --> 00:23:58,369 Vâng, đừng nghĩ về nó. Anh đã đi và đã trở lại. 383 00:23:58,437 --> 00:24:01,429 Uống đi. Uống thêm nữa. Tôi sẽ uống nếu có thể. 384 00:24:01,473 --> 00:24:05,204 - Anh có thể đem theo BlackBerry theo à? -Tôi nghĩ vậy. 385 00:24:05,277 --> 00:24:06,335 Cái gì, nó có tín hiệu không? 386 00:24:06,344 --> 00:24:08,312 -Chưa, nhưng tôi đang cố. -Chưa. 387 00:24:08,380 --> 00:24:11,372 Tạ ơn Chúa vì tôi đã tải trò Tetris trước khi đi. 388 00:24:11,416 --> 00:24:13,407 Chết tiệt. Anh chết thế nào? 389 00:24:14,453 --> 00:24:15,511 Có gì đó không ổn với quá trình gây mê. 390 00:24:15,520 --> 00:24:18,216 Tôi đến phẫu thuật vùng ruột kết và nó xảy ra... 391 00:24:18,290 --> 00:24:19,279 Tôi chưa bao giờ bệnh vùng đó. 392 00:24:19,324 --> 00:24:20,313 Tôi không nghĩ anh phải lo về việc ấy. 393 00:24:20,325 --> 00:24:22,384 - Họ dùng phương pháp gây mê nào? - Họ không muốn sử dụng cách nào cả. 394 00:24:22,461 --> 00:24:23,428 - Cái gì? -Vâng. 395 00:24:23,462 --> 00:24:25,259 - Vâng ư? -Vâng. 396 00:24:25,297 --> 00:24:28,232 - Trông đợi tôi... -Vậy vùng mông của anh thấy thế nào? 397 00:24:28,266 --> 00:24:32,225 Đừng có nói cảm giác vùng mông. Tôi biết ý anh là gì. 398 00:24:32,304 --> 00:24:35,239 - Nếu chúng ta đi lang thang, tôi sẽ... -Chúng ta sẽ không đi lang thang 399 00:24:35,273 --> 00:24:36,501 Tôi có thể hỏi anh một câu không, anh bạn trẻ. 400 00:24:36,541 --> 00:24:40,272 Là về con gái tôi. Nó sống ở Far Rockaway. 401 00:24:40,278 --> 00:24:43,247 - Con bé sẽ không nói chuyện với... -Đi đi, Marjorie. 402 00:24:43,281 --> 00:24:45,340 Được chứ? Tôi đang nói với anh ta. Cho dù làm gì cũng đừng nói với họ. 403 00:24:45,383 --> 00:24:48,284 Tôi thấy không có hại gì khi đề nghị anh bạn trẻ. 404 00:24:48,320 --> 00:24:49,514 Nhưng tôi đã tìm thấy anh ta trước. 405 00:24:50,255 --> 00:24:54,248 X em bà làm gì kìa. Bà làm anh ta buồn đấy. Không ,không, bà đấy. 406 00:25:07,272 --> 00:25:09,433 Rất tốt. Tôi biết anh ở đây. 407 00:25:09,474 --> 00:25:12,375 Hãy bắt đầu lại đi. Thôi nào. 408 00:25:12,410 --> 00:25:14,344 Anh đã có một ngày tồi tệ. Anh căng thẳng, anh bị kích động 409 00:25:14,379 --> 00:25:16,506 Anh có tập yoga chứ? 410 00:25:17,249 --> 00:25:18,511 Bạn gái tôi có một phòng thu. Tôi sẽ chỉ cho anh. 411 00:25:18,550 --> 00:25:21,280 Bạn gái? Không phải anh nói là đã có vợ sao? 412 00:25:21,319 --> 00:25:22,411 Tôi có nói mình là người hoàn hảo đâu. 413 00:25:22,454 --> 00:25:25,321 - Đi nào, gọi xe đi. Cô ấy hấp dẫn lắm. - Anh không tồn tại, được chứ? 414 00:25:25,357 --> 00:25:28,292 Anh chỉ là ảo giác sau quá trình gây mê thiếu kiểm soát. 415 00:25:28,326 --> 00:25:30,385 Tôi sẽ về nhà đi ngủ và sáng mai thức dậy. 416 00:25:30,462 --> 00:25:32,430 Nếu may mắn thì anh sẽ biến mất. 417 00:25:32,430 --> 00:25:34,295 Đó thật sự là điều may mắn cho vợ tôi 418 00:25:34,366 --> 00:25:36,391 cô ấy chỉ cần anh giúp một chút. 419 00:25:36,434 --> 00:25:39,369 - Nếu anh có thể giúp tôi. -Tôi không nghe nữa. 420 00:25:39,404 --> 00:25:42,271 Tôi không muốn làm khó anh, nhưng nếu là tôi, tôi sẽ giúp. 421 00:25:42,340 --> 00:25:43,466 - Anh tên là Pink-Ass phải không? -Pincus. 422 00:25:43,508 --> 00:25:46,375 Pincus. Đó là vấn đề sống còn. 423 00:25:46,411 --> 00:25:48,242 - Đó là vợ tôi. Cô ấy sống ngay... - Góa phụ. 424 00:25:48,280 --> 00:25:50,248 Cô ấy sống ngay trong tòa nhà này được chứ? 425 00:25:50,282 --> 00:25:51,340 Cô ấy đã kết hôn được vài tháng 426 00:25:51,349 --> 00:25:53,408 với một tay luật sư, một gã rất tệ. 427 00:25:53,451 --> 00:25:54,440 Phải có ai ngăn chuyện này lại. 428 00:25:54,486 --> 00:25:57,250 Anh quan tâm gì chứ? Anh đã ngoại tình mà. 429 00:25:57,322 --> 00:26:00,314 Chưa bao giờ kết hôn đúng không? Được rồi, anh cần thời gian. 430 00:26:00,358 --> 00:26:02,485 -Không sao, tôi có thể xem nó là gợi ý. -Không phải gợi ý. 431 00:26:02,527 --> 00:26:05,496 - Xin chào bác sĩ Pincus - Hãy xuống địa ngục đi. 432 00:26:53,411 --> 00:26:55,311 - Cái gì? -Có phải tệ lắm không? 433 00:26:55,380 --> 00:26:57,280 Thư của tôi để dưới tấm thảm. 434 00:26:57,315 --> 00:26:59,442 Anh ta làm mất một vật quan trọng và tôi biết nó ở đâu. 435 00:26:59,484 --> 00:27:02,351 Cô ấy không đội cái nón nữa là vì tôi. Thật tệ. 436 00:27:06,424 --> 00:27:07,413 Xin lỗi bác sĩ. 437 00:27:07,459 --> 00:27:11,225 Có phải tôi đã vô tình cho họ biết địa chỉ của ông không? 438 00:27:17,268 --> 00:27:19,395 Nếu ông không giúp cô ấy, cô ấy sẽ không... 439 00:27:20,372 --> 00:27:24,240 Tôi phải cho anh biết, không ai thú vị hơn gã khỏa thân. Anh ta... 440 00:27:32,517 --> 00:27:34,382 Để cho tôi yên. 441 00:27:35,387 --> 00:27:37,446 -Bác sĩ Pincus? -Lùi lại. 442 00:27:37,489 --> 00:27:40,390 -Xin lỗi? -Ôi, xin lỗi, không có gì. 443 00:27:43,294 --> 00:27:45,387 -Chúa phù hộ ông. -Cám ơn. 444 00:27:47,465 --> 00:27:50,229 -Chúa phù hộ ông. -Cám ơn. 445 00:27:50,301 --> 00:27:52,269 - Chúa phù hộ ông. -Cám ơn. 446 00:27:52,504 --> 00:27:54,233 -Chúa phù hộ ông. -Thôi đi. 447 00:27:54,305 --> 00:27:57,274 Nếu tôi hắt hơi lần nữa, tôi sẽ... Cám ơn. Chỉ là... 448 00:27:57,308 --> 00:28:00,402 Tôi không khỏe. Không phải anh. Không phải anh. 449 00:28:01,413 --> 00:28:05,315 Chủ yếu... Anh không thể... nhưng anh đang nói thêm 450 00:28:09,320 --> 00:28:11,413 Không thấy sao Pincus. Có lý do để tôi ở đây và chính là nó. 451 00:28:11,456 --> 00:28:16,223 Ý tôi là gã đó, hắn ta sử dụng Gwen, để lấy tiền của cô ấy. 452 00:28:16,261 --> 00:28:17,387 Tôi đã để lại cho cô ấy một khoản tài sản khá 453 00:28:17,462 --> 00:28:20,363 - Đầu tôi đang đánh trống. -Tôi như là thiên thần hộ mệnh của cô ấy. 454 00:28:20,365 --> 00:28:21,491 Anh có thể tin vào người giúp việc của thần hộ mệnh. 455 00:28:22,233 --> 00:28:23,200 -Cho qua đi. -Cái gì? 456 00:28:23,268 --> 00:28:24,292 Anh không muốn giúp tôi có đôi cánh ư? 457 00:28:24,335 --> 00:28:25,393 Tôi không quan tâm. 458 00:28:25,437 --> 00:28:28,497 - Anh không muốn giúp Gwen sao? -Cô ấy ngoài khả năng giúp, được chưa? 459 00:28:28,540 --> 00:28:30,337 Cô ấy đã chọn anh, đúng không? 460 00:28:30,375 --> 00:28:32,502 Và bây giờ cô ấy có chồng khác, nếu không có kết quả, 461 00:28:33,244 --> 00:28:34,506 Tôi chắc là sẽ có một Ngài Sai Lầm khác xuất hiện, 462 00:28:35,246 --> 00:28:36,304 bởi vì đó dường như là số phận của cô ấy. 463 00:28:36,347 --> 00:28:38,406 Bây giờ hãy để tôi yên. 464 00:28:38,450 --> 00:28:40,475 Tôi có cuộc hẹn lúc 8 giờ. 465 00:28:42,320 --> 00:28:45,517 Tôi biết, tôi hiểu. 466 00:28:46,257 --> 00:28:49,317 - Cái gì? Anh được gì? -Anh. Chỉ là một điều bất đắc dĩ. 467 00:28:49,360 --> 00:28:51,328 - Không, anh mới là điều bất đắc dĩ. -Ôi làm ơn đi. 468 00:28:51,362 --> 00:28:53,227 Anh chỉ dành thời gian trốn trong hang của mình. 469 00:28:53,298 --> 00:28:54,458 Anh biết không, nha sĩ có tỉ lệ tự sát cao nhất 470 00:28:54,499 --> 00:28:55,488 trong tất cả ngành nghề. 471 00:28:55,533 --> 00:28:57,330 Nhưng nó có thể thật sự cho anh một cơ hội... 472 00:28:57,368 --> 00:28:59,359 ...để kết nối với người khác. -lm đi, im đi. 473 00:28:59,404 --> 00:29:02,396 Được chứ? Anh không hiểu à? Tôi không thay đổi, tôi thích điều tôi làm. 474 00:29:02,474 --> 00:29:04,339 Có biết tại sao không? Nó hợp với tôi. 475 00:29:04,375 --> 00:29:06,366 Bởi vì 90% những người tôi sẽ liên hệ 476 00:29:06,444 --> 00:29:08,412 đều có bông gòn nhét trong miệng họ. 477 00:29:08,413 --> 00:29:10,404 Tôi không hứng thú với quan điểm chính trị của họ. 478 00:29:10,448 --> 00:29:12,382 Tôi không quan tâm họ nghĩ gì về Spamalot. 479 00:29:12,450 --> 00:29:16,352 Tôi không quan tâm đến cuộc sống của họ. Tôi chỉ thích sự yên tĩnh. 480 00:29:17,355 --> 00:29:19,255 Anh là một người đàn ông u buồn nhỉ. 481 00:29:19,324 --> 00:29:21,417 - Còn anh là người dối trá, 2 vợ. -Không, tôi không phải người có 2 vợ 482 00:29:21,459 --> 00:29:23,256 Tôi chỉ ngoại tình thôi. Khác nhau hoàn toàn mà. 483 00:29:23,294 --> 00:29:26,354 Xin lỗi tôi nhầm. Anh là tên bắt cá hai tay. 484 00:29:26,397 --> 00:29:29,525 Thôi nào. Anh không nghĩ là tôi sẽ tìm thấy anh trong khách sạn sao? 485 00:29:33,438 --> 00:29:35,303 Điều này thật ngu ngốc, được chứ? 486 00:29:35,340 --> 00:29:38,309 Anh muốn lấy lại cuộc sống yên tĩnh? Chúng ta sẽ thỏa thuận nhé. 487 00:29:38,376 --> 00:29:41,277 Tôi sẽ nói chuyện với họ giúp anh, bảo họ để anh yên. 488 00:29:41,312 --> 00:29:43,473 Tôi rất giỏi nói chuyện với mọi người. Đó là việc tôi làm. 489 00:29:43,515 --> 00:29:44,504 Vậy sao? 490 00:29:46,484 --> 00:29:48,247 Anh làm điều này cho tôi, 491 00:29:48,286 --> 00:29:51,255 anh sẽ không bao giờ thấy bọn tôi nữa, được chứ? 492 00:29:53,324 --> 00:29:54,450 Vấn đề được giải quyết. 493 00:29:56,528 --> 00:29:58,428 Vâng, được rồi. 494 00:30:01,499 --> 00:30:05,230 X ác ướp đã được kiểm tra vi khuẩn 495 00:30:05,270 --> 00:30:07,329 nghiên cứu ung thư, nghiên cứu bệnh học, 496 00:30:07,372 --> 00:30:09,431 để tìm dấu hiệu gian lận, 497 00:30:09,474 --> 00:30:14,343 Nhưng Pepi thứ 3 đã chết ở tuổi 23 498 00:30:14,379 --> 00:30:16,244 vẫn còn là một điều bí mật. 499 00:30:16,281 --> 00:30:17,475 Không thể khó như thế để phá một mối quan hệ. 500 00:30:17,549 --> 00:30:19,449 Tôi đã từng làm việc đó luôn. 501 00:30:19,484 --> 00:30:22,476 Có thể chúng ta sẽ thuê một nhóm quyến rũ hắn và ghi hình lại. 502 00:30:22,554 --> 00:30:24,283 Người phụ nữ đó sống trong cùng tòa nhà tôi à? 503 00:30:24,322 --> 00:30:27,291 Hay chúng ta gửi cô ấy 1 bức thư nặc danh từ gia đình hắn. 504 00:30:27,325 --> 00:30:28,485 - Tôi chưa bao giờ gặp cô ấy. - Cách nào đây? 505 00:30:28,526 --> 00:30:31,393 - Anh đã giành xe với cô ấy nhớ chứ? -Tôi chưa bao giờ để ý đến cô ấy. 506 00:30:31,462 --> 00:30:34,260 Chưa bao giờ ư? Mở mắt ra đi anh bạn. 507 00:30:34,299 --> 00:30:36,290 Anh là ai, một bộ não đặt trong lọ sao? 508 00:30:36,334 --> 00:30:38,302 Được rồi, tôi muốn nghe cô ấy nói. 509 00:30:38,336 --> 00:30:39,360 -Vậy sao? -Vâng. 510 00:30:39,404 --> 00:30:44,341 Và một cách quan trọng mà xác ướp 1999.1 .4 được bảo quản 511 00:30:44,375 --> 00:30:48,402 cho thấy ông ta được ướp theo kỹ thuật của hoàng gia, 512 00:30:48,446 --> 00:30:52,246 không giống như những gì người ta xuyên tạc 513 00:30:52,317 --> 00:30:53,409 Chuyên gia bảo quản. 514 00:30:54,385 --> 00:30:55,409 Điều đó thật rắc rối. 515 00:30:55,453 --> 00:30:59,287 Tôi nghĩ cách đơn giản nhất để phá 516 00:30:59,324 --> 00:31:02,259 là gieo một hạt giống nghi ngờ trong đầu cô ấy. 517 00:31:02,293 --> 00:31:05,285 -Cho cô ấy một sự lựa chọn khác. -Tôi không hiểu. 518 00:31:05,363 --> 00:31:08,230 -Giới thiệu cho cô ấy một người khác. -Vâng, tôi đã nghĩ đến. 519 00:31:08,266 --> 00:31:09,460 Ý anh là thuê một tay người mẫu điển trai... 520 00:31:09,500 --> 00:31:12,367 Không thuê ai cả. Không. Không cần... 521 00:31:12,437 --> 00:31:14,496 Không cần một người mẫu hay lính cứu hỏa?../...Một người đẹp trai hả? 522 00:31:15,273 --> 00:31:17,503 Không quá đẹp trai. Chỉ cần dễ gần. Loại người... 523 00:31:17,542 --> 00:31:20,306 Nhưng tôi nghĩ một người thật vạm vỡ, hấp dẫn 524 00:31:20,345 --> 00:31:23,337 ...mặt tròn, hay sao đó và nhạy cảm. 525 00:31:23,381 --> 00:31:25,246 Nhưng anh ta sẽ phải có nhiều tiền 526 00:31:25,316 --> 00:31:26,442 Nếu anh ta nhạy cảm với tiền của anh ta, 527 00:31:26,484 --> 00:31:28,418 anh ta có thể đầu tư tốt, điều đó sẽ hấp dẫn. 528 00:31:28,453 --> 00:31:30,318 -Vậy sao? -Vâng 529 00:31:30,355 --> 00:31:32,220 - Cô ấy có thể thích như vậy -Vâng. 530 00:31:32,290 --> 00:31:33,484 -Nhưng anh ta phải cao. -Cao là điều quan trọng. 531 00:31:33,524 --> 00:31:36,220 Không, không, không cần. Chỉ trung bình thôi. 532 00:31:36,294 --> 00:31:38,489 - Vậy sao? -Vâng. Gần với lùn. 533 00:31:39,430 --> 00:31:41,421 Ôi trời, anh đang chỉ anh đấy à. 534 00:31:46,537 --> 00:31:48,300 -Tôi... Này, này! -Quên chuyện đó đi. 535 00:31:48,373 --> 00:31:52,400 Đừng đi mà, anh bạn. Đến đây đi. Pink-Ass 536 00:31:52,443 --> 00:31:59,406 Tôi muốn đi sâu hơn ở vị trí chôn cất của xác ướp 1999.1 .4. Đây... 537 00:31:59,484 --> 00:32:01,349 -Tôi xin lỗi -Quên việc đó đi. 538 00:32:01,386 --> 00:32:05,322 Không sao, ý tôi là nhiều ý tưởng tuyệt vời lúc đầu nghe có vẻ buồn cười. 539 00:32:05,390 --> 00:32:06,414 Xin lỗi, tôi không nên đưa ra ý kiến đó. 540 00:32:06,457 --> 00:32:09,483 Tôi vẫn đang nghĩ về điều đó. Có thể sẽ có tác dụng. 541 00:32:09,527 --> 00:32:11,461 Ý tôi là tất cả những gì anh phải làm là đủ sức quyến rũ 542 00:32:11,496 --> 00:32:15,330 để cô ấy phải suy nghĩ. 543 00:32:15,400 --> 00:32:17,265 Là một thách thức đấy. 544 00:32:18,436 --> 00:32:20,461 Gần như là không thể. 545 00:32:20,538 --> 00:32:23,371 Nhưng tôi ở đây. Tháo từng nút thắt. 546 00:32:23,408 --> 00:32:28,277 Người trong bóng tối điều khiển cuộc chơi. Tôi nghĩ là tôi có thể làm được. 547 00:32:29,314 --> 00:32:34,342 -Thật đấy, tôi có thể làm được. -Quên chuyện đó đi. 548 00:32:34,385 --> 00:32:36,319 Không, không, anh chưa... Anh chưa kết, hôn đúng không? 549 00:32:36,354 --> 00:32:39,323 -Tôi mừng là chưa. -Chưa. Vậy anh đã có bạn gái? 550 00:32:39,357 --> 00:32:43,487 Không, hiện thời là không. 551 00:32:44,529 --> 00:32:49,466 -Anh có chơi bóng bầu dục không? -Không, tôi không chơi môn đó. 552 00:32:49,534 --> 00:32:52,503 Chúng tôi đã thực hiện chụp CT cắt lớp 553 00:32:52,537 --> 00:32:56,303 để tìm một tổn thương về chỉnh hình có thể dẫn đến nhiễm trùng, 554 00:32:56,374 --> 00:32:59,366 như trong trường hợp của vua Tutankhamen mà các vị còn nhớ 555 00:32:59,410 --> 00:33:02,345 như trong bảng 43 ở đây. 556 00:33:02,380 --> 00:33:03,438 Không, không, anh biết đấy. 557 00:33:03,481 --> 00:33:05,346 Có thể cô ấy sẽ thật sự thích anh. 558 00:33:05,383 --> 00:33:09,513 Ý tôi, cô ấy thích những người khỏe mạnh. Ý tôi, anh có tập thể dục hay... 559 00:33:09,554 --> 00:33:11,317 -Vâng. -Vâng. 560 00:33:11,356 --> 00:33:14,382 -Hai lần một tuần, nâng tạ. -Được rồi, được rồi. 561 00:33:14,425 --> 00:33:17,292 -Anh có một đầu tóc dày và đẹp. -Dầu gội dưỡng tóc. 562 00:33:17,328 --> 00:33:18,386 -Cô ấy sẽ thích nó. -Vâng. 563 00:33:18,429 --> 00:33:20,329 -Chăm sóc da đầu. -Đúng. 564 00:33:20,365 --> 00:33:22,390 Tất cả những gì ta phải làm là đưa 2 người gần nhau. 565 00:33:22,433 --> 00:33:27,393 Ở nhà cô ấy, anh sẽ xuất hiện như 1 người lái xe, gã giao bánh hay... 566 00:33:27,438 --> 00:33:30,305 Anh xem rất nhiều phim khiêu dâm phải không?../... Không. 567 00:33:30,341 --> 00:33:34,437 Tôi nghiêng về giả thuyết vết thương bị gây ra bởi những tên cướp 568 00:33:34,479 --> 00:33:37,380 trong lúc vội vàng lấy vải bọc của xác ướp. 569 00:33:37,415 --> 00:33:38,404 Tôi sẽ cho anh biết điều tôi sắp làm. 570 00:33:38,449 --> 00:33:40,280 Tôi sẽ đến đó khi cô ấy nói xong. 571 00:33:40,284 --> 00:33:42,445 Và bắt đầu một cuộc thảo luận. 572 00:33:44,255 --> 00:33:45,449 -Được rồi. -Tôi biết. 573 00:33:47,358 --> 00:33:49,451 -Cái gì chứ? -Tôi không biết. 574 00:33:49,494 --> 00:33:52,361 Tôi chỉ nghĩ anh cần áo khoác. 575 00:33:52,430 --> 00:33:53,488 Vâng, tôi đến từ chỗ làm. Được rồi. 576 00:33:53,531 --> 00:33:56,500 - Tôi là nha sĩ. Tôi mặc như thế này. - Vâng, vâng. 577 00:33:57,268 --> 00:34:00,396 -Đó là cách chúng ta thực hiện -Được. 578 00:34:01,406 --> 00:34:05,308 Buổi trình chiếu chính thức sẽ khai mạc vào thứ sáu ngày 12. 579 00:34:05,376 --> 00:34:08,311 Cám ơn, cám ơn vì đã đến tham dự. 580 00:34:14,485 --> 00:34:18,216 Đó là một câu chuyện thú vị. Con gái tôi đã đến Ai Cập. 581 00:34:18,256 --> 00:34:20,315 -Cô ấy đã đến đó sao? -Vâng. 582 00:34:22,460 --> 00:34:24,325 Tốt. 583 00:34:27,432 --> 00:34:29,423 Tôi nợ cô một lời xin lỗi. 584 00:34:32,236 --> 00:34:35,501 Ý anh là lần anh giành xe với tôi hay vì không giữ thang máy? 585 00:34:36,441 --> 00:34:38,272 -Tôi không nhớ lần thứ hai. -Không, không, tôi biết mà. 586 00:34:38,342 --> 00:34:39,502 Có thể cho lần mà... 587 00:34:39,544 --> 00:34:42,513 anh báo người bảo vệ rằng có ai đó ở tầng 9 đang nấu ăn, 588 00:34:43,247 --> 00:34:46,307 có mùi rất khó chịu khiến anh hoa mắt 589 00:34:46,384 --> 00:34:48,443 -Có phải đó là cô không? -Đó là món thịt chiên dòn. 590 00:34:48,486 --> 00:34:52,445 Họ nói với tôi là tên người than phiền đều được giữ bí mật. 591 00:34:52,490 --> 00:34:56,449 Hay là có thể về việc 8 hay 10 lần tôi đã nói 592 00:34:56,527 --> 00:35:00,429 Xin chào hay chào buổi sáng, và anh thậm chí không nhìn đến tôi. 593 00:35:01,265 --> 00:35:02,527 Tôi là một người rất kín đáo. 594 00:35:03,267 --> 00:35:06,236 Anh là một gã ngốc tội nghiệp 595 00:35:07,371 --> 00:35:09,532 - Tôi là Bertram Pincus, bác sĩ nha khoa. - Tôi đã thấy rồi. 596 00:35:13,311 --> 00:35:17,304 - Tôi rất thích bài diễn thuyết của cô -Cám ơn. 597 00:35:18,316 --> 00:35:22,412 - Đừng để ý đến những người bỏ về. -Tôi không để ý đến. 598 00:35:22,487 --> 00:35:26,355 Nhưng dù sao cũng cảm ơn vì đã động viên. 599 00:35:26,390 --> 00:35:29,359 Khá ít người đến. Họ thì biết gì? 600 00:35:32,463 --> 00:35:34,488 -Vệ sinh răng miệng kinh khủng. -Sao cơ? 601 00:35:34,532 --> 00:35:37,501 X ác ướp của cô đấy. 1999.1 .4. 602 00:35:37,535 --> 00:35:39,435 Ông ta không đánh răng. 603 00:35:41,539 --> 00:35:43,370 Một trò cười cho ngành nha khoa 604 00:35:45,409 --> 00:35:47,377 Còn gì nữa không? 605 00:35:51,282 --> 00:35:56,379 Giày. Giày của cô rất thoải mái. 606 00:35:57,421 --> 00:35:58,410 Chào 607 00:36:02,493 --> 00:36:04,461 Tôi biết là anh sẽ sợ mà 608 00:36:04,462 --> 00:36:06,487 Tôi không sợ. Tôi chỉ bắt chuyện lúc không hay thôi. 609 00:36:06,531 --> 00:36:09,398 - Đúng, nó làm cô ấy sợ. -Tôi không sợ. 610 00:36:09,433 --> 00:36:11,298 Đừng nhìn anh ta. 611 00:36:11,335 --> 00:36:13,394 Để tôi...không. Để tôi hình dung chuyện này. 612 00:36:13,437 --> 00:36:15,371 -Anh có vấn đề gì à? -Tôi không có vấn đề gì cả. 613 00:36:15,439 --> 00:36:17,270 - Vâng, đúng, đúng. -Không. 614 00:36:17,308 --> 00:36:19,299 Anh có vấn đề lớn. Vấn đề lớn trước phụ nữ. 615 00:36:19,377 --> 00:36:21,277 Không, tôi rút lại câu đó. Anh có vấn đề với mọi người. 616 00:36:21,312 --> 00:36:24,372 -Vâng, họ toàn nịnh bợ -Anh sẽ thôi không chống đối nữa chứ? 617 00:36:24,415 --> 00:36:27,407 Có bi kịch nào không?Một người phụ nữ xấu xa đến và làm tan nát trái tim anh à. 618 00:36:27,451 --> 00:36:28,475 Quên chuyện đó đi. Đó là quá khứ. 619 00:36:29,253 --> 00:36:30,311 Anh không biết gì về quá khứ của tôi, đúng không? 620 00:36:30,354 --> 00:36:32,447 Tôi biết anh phải quên chuyện đó và để nó ra khỏi đầu anh. 621 00:36:32,490 --> 00:36:34,287 Nó không giúp được gì cho anh. 622 00:36:34,325 --> 00:36:35,451 Nghe này, một điều với phụ nữ là họ... 623 00:36:35,493 --> 00:36:38,360 Tôi đủ hiểu về phụ nữ. Cám ơn nhiều. 624 00:36:39,397 --> 00:36:41,490 Để tiết kiệm thời gian tôi sẽ đồng ý với ý kiến tự tin của anh, 625 00:36:41,532 --> 00:36:44,296 và nói Vâng, anh rất hiểu về phụ nữ. 626 00:36:44,335 --> 00:36:47,361 Nhưng anh bốc mùi với điều đó. Nên chúng ta có việc phải làm 627 00:36:49,473 --> 00:36:51,373 Và cô ấy thích một người đàn ông thật sự. 628 00:36:51,409 --> 00:36:54,435 Cô ấy thích anh đặt chỗ cho cô ấy trong nhà hàng. Và đừng ra vẻ kể cả. 629 00:36:54,478 --> 00:36:56,309 Thậm chí đừng nói cô ấy phải bình tĩnh, Pincus. 630 00:36:56,347 --> 00:36:59,248 -Điều đó sẽ khiến cô ấy khó chịu. -Vâng. 631 00:36:59,283 --> 00:37:01,342 Tôi biết cách nói chuyện với con người. 632 00:37:02,353 --> 00:37:05,447 -Vâng, anh có một món quà, phải không? -Gì chứ? 633 00:37:06,257 --> 00:37:07,383 Khi bên cạnh cô ấy, anh phải cho cô ấy thấy anh thật sự quan tâm. 634 00:37:07,425 --> 00:37:10,223 Anh phải ghen, phải nghi ngờ. 635 00:37:10,261 --> 00:37:12,252 Tại sao tôi phải làm như vậy? 636 00:37:12,296 --> 00:37:13,388 Vì nó cho thấy anh thú vị. 637 00:37:13,464 --> 00:37:17,366 Đó là lời khuyên tệ nhất mà tôi có trong đời. 638 00:37:17,401 --> 00:37:20,268 Nhưng cô ấy cũng rất ghen. Và không hề giả tạo. 639 00:37:20,304 --> 00:37:24,331 Nếu cô ấy nghĩ anh đang nói dối, cô ấy sẽ nhướng mày và ngẩng đầu lên. 640 00:37:24,408 --> 00:37:27,502 Tôi gọi đó là kiểu cướp biển. 641 00:37:30,514 --> 00:37:33,278 -Chào. -Tôi sẽ đi sau vậy. 642 00:37:33,317 --> 00:37:35,376 Đừng ngốc thế, vào đi! 643 00:37:35,419 --> 00:37:37,353 Tôi không muốn... Được rồi. 644 00:37:38,422 --> 00:37:39,446 Pincus. 645 00:37:41,359 --> 00:37:45,318 Được rồi, đừng nói gì cả. Không, không, anh chưa sẳn sàng. 646 00:37:45,363 --> 00:37:48,332 Anh chưa sẵn sàng. Cứ im lặng, được chứ? 647 00:37:48,399 --> 00:37:52,495 Đừng làm thế. Dẹp bộ mặt đó đi. Anh không... Đừng làm thế. 648 00:37:53,504 --> 00:37:57,372 Tôi đã nghĩ về bộ xương mục nát của cô. 649 00:37:57,408 --> 00:37:58,432 Tôi đang nói về việc khai quật. 650 00:37:58,509 --> 00:38:00,272 Tôi nhìn thấy trong bài thuyết trình, 651 00:38:00,311 --> 00:38:04,372 1 bác sĩ nha khoa được đào tạo như tôi có thể thấy vài mẫu xương bị mất 652 00:38:04,415 --> 00:38:07,509 ở hàm nhai phía trên, bên trái. 653 00:38:08,252 --> 00:38:09,276 X ác ướp. 654 00:38:09,353 --> 00:38:12,379 Cho thấy một vài dấu hiệu viêm 655 00:38:12,390 --> 00:38:13,482 Viêm lợi. 656 00:38:14,492 --> 00:38:18,360 Thêm một việc nữa. Dựa trên cấu trúc bộ xương, cần phải... 657 00:38:19,397 --> 00:38:23,299 kiểm tra phần xương hàm dưới bị mất, nếu tôi... 658 00:38:23,334 --> 00:38:26,360 Nhưng có thể nó bị rớt ra một cách bình thường? 659 00:38:28,272 --> 00:38:31,241 Không chỉ nghĩ theo một hướng, cô ngốc ạ. 660 00:38:31,275 --> 00:38:32,435 Tôi không nghĩ vậy. 661 00:38:32,476 --> 00:38:35,343 Sao phụ nữ có thể kiềm chế được trước cách nói của anh. 662 00:38:42,320 --> 00:38:45,483 Được rồi, được rồi. Không hoàn toàn tệ. 663 00:38:45,523 --> 00:38:48,287 Lần tới, anh chỉ cần nghe theo tôi bảo. 664 00:38:48,326 --> 00:38:50,260 Xin lỗi? 665 00:38:50,294 --> 00:38:54,458 Ngày nào đó anh có thể ghé qua kiểm tra xác ướp, được không? 666 00:38:54,498 --> 00:38:56,523 Để xem chúng ta có thể không? 667 00:39:02,340 --> 00:39:03,466 - Được đấy. - Được rồi. 668 00:39:03,507 --> 00:39:06,476 Không, hôm nay không được, ngày mai cũng vậy. 669 00:39:06,544 --> 00:39:11,277 Không thể hủy cái này. Cái này chắc chắn không. 670 00:39:11,282 --> 00:39:14,308 Cuộc hẹn này cũng vậy. 671 00:39:14,385 --> 00:39:16,353 Không thể cắt bỏ. 672 00:39:17,321 --> 00:39:23,282 Tôi không muốn chuyển cái này, cái này cũng không 673 00:39:23,327 --> 00:39:24,419 Con ong chăm chỉ nhỉ. 674 00:39:24,495 --> 00:39:27,362 - Không sao đâu - Với tôi, những cuộc hẹn thế này... 675 00:39:27,398 --> 00:39:29,263 thì đầy rẫy. 676 00:39:29,533 --> 00:39:35,494 Đưa họ vào, đẩy họ ra. Không cách nào... 677 00:39:38,309 --> 00:39:42,245 - Vì Chúa -4h thứ năm được đấy, vậy... 678 00:39:42,513 --> 00:39:46,506 -Tuyệt. -Tốt. Gặp lại sau nhé. 679 00:40:09,273 --> 00:40:10,240 Ôi, tạ ơn Chúa, anh về rồi. 680 00:40:10,307 --> 00:40:12,366 Anh để tờ báo trên trang quảng cáo điện thoại, anh thật ác. 681 00:40:12,410 --> 00:40:14,378 -Tôi xin lỗi. -Thôi quên đi. 682 00:40:14,412 --> 00:40:16,437 Tôi không có hứng nữa. 683 00:40:18,315 --> 00:40:20,374 Anh đã đi đâu thế? 684 00:40:20,451 --> 00:40:24,285 Tôi ngồi đây cả ngày còn anh đi đâu chỉ Chúa mới biết. 685 00:40:24,321 --> 00:40:26,346 Anh gặp những người thú vị Anh có sự nghiệp. 686 00:40:26,390 --> 00:40:28,358 Này, có phải áo mới không? 687 00:40:28,359 --> 00:40:31,226 Này, đó là áo mới và có tay. 688 00:40:31,295 --> 00:40:35,288 Pinky tự mua một chiếc áo mới cho... 689 00:41:03,394 --> 00:41:05,419 Chào. 690 00:41:07,431 --> 00:41:09,228 Vâng, đó là thuyền buồm của tôi. 691 00:41:16,507 --> 00:41:18,498 Nhìn khá là ghê phải không? 692 00:41:19,243 --> 00:41:22,337 Anh nên thấy tình trạng của ông ta khi chúng tôi tìm thấy. 693 00:41:22,413 --> 00:41:26,349 Da đen, xương gãy ở khắp nơi. 694 00:41:26,350 --> 00:41:27,442 Môi hoàn toàn quắp lại. 695 00:41:27,485 --> 00:41:31,285 5 ngàn năm phân hủy khiến anh như thế. 696 00:41:33,324 --> 00:41:37,420 Biết không, bảo quản ở sâu trong lòng New Kingdom đã có hiệu quả. 697 00:41:37,461 --> 00:41:40,362 và đây là những gì còn lại của bên dưới đó. 698 00:41:41,332 --> 00:41:44,392 Trước tiên, họ hút não của ông ta ra qua mũi. 699 00:41:44,435 --> 00:41:47,233 Sau đó, họ rạch một đường ở bụng, 700 00:41:47,271 --> 00:41:50,434 sau đó họ lấy ra bao tử, phổi, ruột... 701 00:41:50,508 --> 00:41:51,497 Tuyệt thật. 702 00:41:52,276 --> 00:41:54,369 ...do đó họ có thể được bảo quản trong quan tài. 703 00:41:54,411 --> 00:41:58,404 Nhưng điều thật sự thú vị về vua Pepi là cách họ xử lý bộ phận của ông ấy. 704 00:41:58,449 --> 00:42:00,440 -Bộ phận nào? -Dương vật. 705 00:42:01,385 --> 00:42:04,252 Tôi có nó ở đây. Anh có muốn xem không? 706 00:42:05,489 --> 00:42:07,252 Vâng. 707 00:42:08,259 --> 00:42:11,490 Không có gì bất thường về hình dạng của nó 708 00:42:11,529 --> 00:42:13,394 - Vậy à. -Đó là cách nó được lưu giữ. 709 00:42:13,430 --> 00:42:16,297 Thông thường trái tim và dương vật được giữ cạnh nhau. 710 00:42:16,333 --> 00:42:18,301 Và ướp cùng với cơ thể. 711 00:42:18,335 --> 00:42:19,359 nhưng trong trường hợp của vua Pepi 712 00:42:19,403 --> 00:42:24,466 họ lấy nó ra và bảo quản trong một lọ bằng vàng riêng biệt. 713 00:42:26,343 --> 00:42:29,403 Chúa ơi. Tôi có thể thấy tại sao ông ấy là vua. 714 00:42:29,413 --> 00:42:30,402 -Anh không sao chứ? -Vâng. 715 00:42:30,481 --> 00:42:33,348 Cuối cùng tôi phải làm quen với việc nhìn nào 1 dương vật nhăn nhó, cũ kỹ. 716 00:42:33,384 --> 00:42:36,444 Tôi có thể thấy ông ta chết một cách vui vẻ. 717 00:42:38,355 --> 00:42:40,323 Là vậy đó. Thế đủ rồi. 718 00:42:40,357 --> 00:42:41,415 Ông ta phải có đôi tay to lắm 719 00:42:41,458 --> 00:42:43,426 -Không, không. -Vâng. 720 00:42:43,460 --> 00:42:45,519 Có phải đây là chỗ khuyết mà anh nói. 721 00:42:46,263 --> 00:42:50,324 Vâng. Đây, nhìn xem, thật tệ đấy. 722 00:42:50,367 --> 00:42:52,528 Chúng tôi chỉ kết luận đó là do tình trạng thối rửa. 723 00:42:53,270 --> 00:42:55,238 Đừng ngây thơ như thế. 724 00:42:55,306 --> 00:42:57,399 Đây là do bị áp xe nhưng không được điều trị. 725 00:42:57,441 --> 00:43:01,241 Đó là do nhiễm trùng cực nặng 726 00:43:01,278 --> 00:43:02,302 Và nó có thể giết ông ấy? 727 00:43:02,346 --> 00:43:05,213 Vâng, nếu nghiêm trọng, nó sẽ ngấm vào cơ thể. 728 00:43:05,282 --> 00:43:07,341 và khi nó lấn đến xương sống 729 00:43:07,384 --> 00:43:10,376 ông ta sẽ được đặt đồng xu lên mắt vĩnh viễn. 730 00:43:10,421 --> 00:43:13,254 Trong miệng. Đồng xu được đặt trong miệng. 731 00:43:13,324 --> 00:43:15,315 Đó là truyền thống của Hy Lạp 732 00:43:15,359 --> 00:43:18,385 để trả cho người lái đò để đưa họ qua suối vàng, nhưng... 733 00:43:18,429 --> 00:43:20,397 Điều này thật là một bước đột phá 734 00:43:20,431 --> 00:43:22,456 vừa kịp lúc cho buổi trình chiếu của chúng tôi vào thứ năm tới. 735 00:43:22,499 --> 00:43:25,229 -Này, anh sẽ đến chứ? -Sao? 736 00:43:25,269 --> 00:43:27,260 -Một chương trình với một đống người... -Vâng. 737 00:43:27,338 --> 00:43:28,498 - Không, như thế -Anh không thích đám đông à? 738 00:43:28,539 --> 00:43:33,340 Không quá đông đúc như vài người trong đám đông chứ. 739 00:43:33,510 --> 00:43:36,411 Nếu anh thay đổi quyết định hãy cho tôi biết nhé. 740 00:43:37,481 --> 00:43:41,417 Như vậy là rõ ràng rồi. Sao tôi không nhờ nha sĩ sớm hơn? 741 00:43:41,485 --> 00:43:44,511 Mọi người đều chờ đến khi quá trễ. 742 00:43:45,255 --> 00:43:47,246 Vậy ra anh là một nha sĩ vui tính đấy. 743 00:43:49,259 --> 00:43:50,419 Có muốn chạm vào ông ta không? 744 00:43:50,427 --> 00:43:52,486 -Đây là ngày may mắn của tôi đây. -Vâng. 745 00:43:53,263 --> 00:43:56,357 -Không, thật sự chạm vào ấy. -Nhiều hơn à, được rồi. 746 00:43:56,400 --> 00:43:58,368 - Không, như thế -Ở đây nè. 747 00:43:58,435 --> 00:44:01,495 - Có kinh ngạc không? -Thật là thiên tài. 748 00:44:04,475 --> 00:44:07,308 Anh không thấy yêu mùi đó sao? 749 00:44:07,544 --> 00:44:10,479 Không phải mùi phân hủy. Mùi nhựa thông. 750 00:44:10,514 --> 00:44:13,483 -Họ đưa nó về từ phía bắc Ai Cập. -Hay thật. 751 00:44:15,252 --> 00:44:18,415 Sau vài giờ, ban đầu mùi của nó rất ngọt 752 00:44:18,455 --> 00:44:21,253 nó xộc thẳng vào mũi anh. 753 00:44:21,325 --> 00:44:23,316 như viếng thăm bà của cô 754 00:44:29,433 --> 00:44:31,298 Ăn kẹo không? 755 00:44:32,436 --> 00:44:34,427 Vâng. 756 00:44:36,507 --> 00:44:38,498 Nó ngọt nhẹ thôi. 757 00:44:44,348 --> 00:44:46,316 Và đột nhiên cảm thấy thú vị 758 00:44:47,384 --> 00:44:51,252 -Anh đã sống ở tòa nhà đó lâu chưa? -4 năm và 1 tháng 759 00:44:51,321 --> 00:44:54,290 Sinh ra và lớn lên ở Anh, và sau đó... 760 00:44:54,324 --> 00:44:58,454 -Tại sao anh lại chuyển đi? -London. Không quá nhiều. 761 00:44:58,529 --> 00:45:03,364 Đông đúc, không có sự riêng tư. Có quá nhiều người. 762 00:45:03,400 --> 00:45:05,493 Nên anh chọn Manhattan? 763 00:45:05,536 --> 00:45:10,269 Lý do hơi mơ hồ một chút. Thật khó để giải thích. 764 00:45:11,275 --> 00:45:13,266 -Tên cô ấy là gì? -Sarah. 765 00:45:13,343 --> 00:45:14,310 - Vợ à? -Không 766 00:45:14,344 --> 00:45:15,470 - Bạn gái? -Phải. 767 00:45:15,512 --> 00:45:17,343 Vẫn còn bên nhau chứ? 768 00:45:18,315 --> 00:45:21,284 Có thể. Tôi đã không nói chuyện với cô ấy nhiều năm nay. 769 00:45:21,518 --> 00:45:24,351 Thật ra thì cô ấy đã chết. Khá là buồn. 770 00:45:24,388 --> 00:45:28,324 Điều kiện của cô ấy thật kinh khủng 771 00:45:28,358 --> 00:45:30,326 Thật ra cô ấy tự ăn mình. 772 00:45:32,329 --> 00:45:34,354 Tôi bịa ra đấy. Tôi đùa thôi. 773 00:45:35,332 --> 00:45:38,301 - Nhưng chẳng buồn cười chút nào -Buồn cười hơn sự thật. 774 00:45:38,335 --> 00:45:42,328 -Vậy sự thật về Sarah là... -Rất buồn chán và đơn điệu. 775 00:45:44,341 --> 00:45:46,309 Cô đã ở đây bao lâu? 776 00:45:47,444 --> 00:45:49,207 Anh đợi tôi một chút, được không? 777 00:45:49,279 --> 00:45:52,271 Thật ngu ngốc nhưng túi đựng chìa khóa của tôi bị hỏng 778 00:45:52,316 --> 00:45:54,443 và tôi không thể tìm thấy chìa khóa ở đâu. 779 00:45:54,485 --> 00:45:59,445 Tôi chuyển đến thành phố khoảng 1 năm trước, sau khi chồng tôi qua đời. 780 00:46:00,424 --> 00:46:03,325 Cô mất chồng à? Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 781 00:46:03,360 --> 00:46:04,418 Cám ơn. 782 00:46:07,264 --> 00:46:11,291 Tôi muốn hỏi anh một điều, nếu không thích hợp thì anh cứ nói. 783 00:46:11,502 --> 00:46:12,526 Được rồi. 784 00:46:14,371 --> 00:46:15,360 Đây. 785 00:46:17,374 --> 00:46:18,500 Cái răng này. 786 00:46:19,243 --> 00:46:22,474 Tôi không thể chịu nổi mỗi khi uống gì lạnh. Ý tôi là , nó chỉ... 787 00:46:22,513 --> 00:46:27,246 - Tôi có nên đi khám không? -Không, chỉ cần làm nóng nước uống. 788 00:46:27,284 --> 00:46:30,344 Để xem nào. Ngả ra sau. Há miệng rộng ra. 789 00:46:30,420 --> 00:46:32,388 Anh muốn tôi nói A chứ gì? 790 00:46:35,425 --> 00:46:36,483 Này, nha sĩ! 791 00:46:36,527 --> 00:46:38,290 Tôi muốn anh nện một tên giúp tôi. 792 00:46:38,328 --> 00:46:40,353 - Nó bị gì thế? -Hàm nhai không khớp. 793 00:46:40,397 --> 00:46:41,386 Anh biết không, khi còn sống 794 00:46:41,431 --> 00:46:43,490 Tôi đã nhận một khoản tiền để làm một việc mà tôi không thể thực hiện 795 00:46:43,534 --> 00:46:47,265 Hàm nhai không khớp ư? Nó có nghiêm trọng không? 796 00:46:47,337 --> 00:46:48,463 -Cô nên đến phòng khám của tôi. -Vậy sao. 797 00:46:48,539 --> 00:46:49,506 - Anh phải kết thúc nó cho tôi. -Vâng. 798 00:46:50,240 --> 00:46:52,470 Có một khẩu 38 dưới ghế ngồi trong chiếc Cadillac của mẹ tôi. 799 00:46:52,543 --> 00:46:55,512 Anh chỉ cần cho hắn 2 phát vào đầu. Để lại cây súng trên sàn 800 00:46:55,546 --> 00:46:57,446 -Có lẽ tôi sẽ làm thế. -Được rồi. 801 00:46:59,283 --> 00:47:02,343 - Cái quái... - Giờ là lúc à? 802 00:47:03,320 --> 00:47:04,412 Mọi việc ổn chứ? 803 00:47:04,454 --> 00:47:06,513 - Ừ, chỉ là ... - Vì cô trông như là... 804 00:47:07,257 --> 00:47:09,316 Đừng, coi chừng. 805 00:47:09,326 --> 00:47:10,418 Ngay bên lỗ tai ấy. 806 00:47:10,494 --> 00:47:13,361 Tôi thấy anh nói chuyện với lrish Eddie và tôi nhận ra... 807 00:47:13,397 --> 00:47:16,366 Chào, này. 808 00:47:16,400 --> 00:47:18,527 Tốt, lại 1 người nữa. 809 00:47:19,269 --> 00:47:22,397 - Chào cưng. - Chào anh, em không thấy anh. 810 00:47:22,439 --> 00:47:24,304 - Chào. - Ồ, còn sống. 811 00:47:24,474 --> 00:47:27,500 Sao anh chàng này che miệng em lại thế? 812 00:47:29,379 --> 00:47:32,280 Xin lỗi tiến sĩ Pincus, đây là Richard, hôn phu của tôi. 813 00:47:32,549 --> 00:47:34,312 Richard, đây là tiến sĩ Pincus... 814 00:47:34,318 --> 00:47:36,252 bác sĩ nha khoa mà em đã kể với anh ấy. 815 00:47:36,286 --> 00:47:39,346 Em nghĩ anh ta có 1 ý tưởng điên rồ về thứ đã giết Pepi. 816 00:47:39,423 --> 00:47:41,288 Thật sao? Thật là tuyệt. 817 00:47:41,291 --> 00:47:43,384 Anh cũng cần tìm 1 bác sĩ nha khoa cho riêng anh. 818 00:47:43,427 --> 00:47:47,295 Sao anh không dùng bữa trưa với chúng tôi tại nhà Gwen nhỉ? 819 00:47:47,331 --> 00:47:49,196 Tôi sẽ làm cơm chiên. 820 00:47:49,366 --> 00:47:51,459 - Cô ta rất dễ thương. - Đừng... 821 00:47:52,402 --> 00:47:54,370 - Bác sĩ? - Ừ, tôi rất sẵn lòng. 822 00:47:55,339 --> 00:47:58,274 - Tốt. - Tôi ở tầng 9, ngay tầng dưới. 823 00:47:59,276 --> 00:48:00,368 Cám ơn. 824 00:48:03,247 --> 00:48:06,239 - Tôi hi vọng nó vừa miệng. - Cơm rất là ngon. 825 00:48:06,283 --> 00:48:08,513 - Đừng có khen anh ta. - Anh thật tốt bụng. 826 00:48:10,454 --> 00:48:14,413 - Anh học nấu ăn ở đâu thế? - Anh chàng ngốc nghếch kia. 827 00:48:14,458 --> 00:48:18,417 Tôi có 1 người bạn có rất nhiều thời giờ rảnh rỗi. 828 00:48:18,462 --> 00:48:20,362 Richard từng là người mẫu. 829 00:48:20,397 --> 00:48:24,231 Anh ta làm việc 3 năm trời xa nhà ở Bengal. 830 00:48:24,301 --> 00:48:26,462 2 người vẫn làm tình hay... 831 00:48:28,405 --> 00:48:30,396 Thật riêng tư. 832 00:48:34,411 --> 00:48:35,469 Bác sĩ à... 833 00:48:35,512 --> 00:48:39,414 Tôi nghĩ hơi kì nếu muốn ông ở đây tối nay. 834 00:48:40,417 --> 00:48:41,406 Như là 1 nha sĩ... 835 00:48:41,518 --> 00:48:44,351 ông có thể làm rất nhiều việc để phát triển thế giới. 836 00:48:44,388 --> 00:48:46,356 Họ thực sự cần 1 người nha sĩ hiện đại. 837 00:48:46,390 --> 00:48:48,324 Nha sĩ hiện đại . Ông tin vào hắn sao? 838 00:48:48,358 --> 00:48:51,418 Các nhà chính trị gia sẽ ở đó. Tiền cũng có ở đó. 839 00:48:51,461 --> 00:48:53,429 Thật là giả vờ quá đi. 840 00:48:54,398 --> 00:48:57,299 - Cái gì thế? - Con chó của tôi. 841 00:48:57,334 --> 00:48:59,325 NGO rất hỗ trợ và ghi nhận. 842 00:48:59,369 --> 00:49:01,428 - Tôi cần ông đấm hắn. - Nhưng chúng ta thực sự cần... 843 00:49:01,471 --> 00:49:03,336 - Thôi nào. - là sự lâu bền. 844 00:49:03,373 --> 00:49:05,238 Đấm vào bộ răng tự tin đó đi. 845 00:49:05,309 --> 00:49:07,368 Răng làm sao mà tự tin được? 846 00:49:10,547 --> 00:49:16,417 Là 1 nha sĩ thì việc đó rất là lạ lùng khi ăn cơm chiên... 847 00:49:16,453 --> 00:49:20,389 nhưng thực sự nó cần... Tôi có câu giải đáp. 848 00:49:20,424 --> 00:49:22,392 Nếu tôi nói ra thì không được. 849 00:49:22,392 --> 00:49:25,486 Đó là thứ đặc biệt của nha sĩ... 850 00:49:26,263 --> 00:49:30,290 hình thành từ nhiều lần kiểm tra các bệnh nhân... 851 00:49:30,334 --> 00:49:31,494 và tìm ra kết cả. 852 00:49:31,535 --> 00:49:36,268 Họ chỉ có thể nhai và nghiến răng. 853 00:49:36,340 --> 00:49:39,503 Phần lớn thì xương hàm đã làm việc đó... 854 00:49:40,510 --> 00:49:42,375 Anh đang nói gì nhỉ? 855 00:49:42,412 --> 00:49:47,247 Tôi đang nói rằng... tôi cần... 856 00:49:47,284 --> 00:49:51,311 Chúng tôi cần người như ông có thể giúp họ... 857 00:49:51,355 --> 00:49:55,223 ở 1 nơi như Pêru, Cam-pu-chia, Sa mạc Châu phi. 858 00:49:55,292 --> 00:50:00,491 Những nơi đó phần lớn nóng nực và dơ bẩn. 859 00:50:00,530 --> 00:50:04,261 Tôi không phải là 1 người mắc bệnh sạch sẽ. 860 00:50:04,301 --> 00:50:09,261 Ý tôi là nha sĩ thích ở nơi nào? Tôi không biết, suối hồi xuân à? 861 00:50:09,339 --> 00:50:10,397 Có những làn gió. 862 00:50:10,440 --> 00:50:13,409 Răng ở đó giống như là ở thánh Tropez. 863 00:50:13,443 --> 00:50:16,412 Ý tôi là tôi có thể làm nhiều thứ và họ rất thích cười, người Pháp. 864 00:50:16,413 --> 00:50:18,381 Khúc khích cười. 865 00:50:22,352 --> 00:50:24,320 Anh ta đùa đấy cưng. 866 00:50:35,432 --> 00:50:37,491 Tôi xin lỗi, tôi đi đây. 867 00:50:39,269 --> 00:50:41,362 Anh ta hẳn là hay đi cắm trại hả? 868 00:50:41,405 --> 00:50:42,531 Anh dùng thêm rượu chứ? 869 00:50:43,273 --> 00:50:45,434 - Chắc bị cây cọc đâm vào mông. - Cám ơn. 870 00:50:45,475 --> 00:50:46,464 Ừ. 871 00:50:50,514 --> 00:50:53,381 Việc đó không thể nào chấp nhận được. 872 00:50:53,550 --> 00:50:55,484 - Câm... - Cái gì? 873 00:50:55,485 --> 00:50:57,350 Cái gì? Tôi phá bĩnh anh à? 874 00:50:57,421 --> 00:51:00,515 Nếu vậy thì cứ giả vờ ho và tôi sẽ... 875 00:51:02,426 --> 00:51:04,394 Được rồi, đó có phải... 876 00:51:04,394 --> 00:51:07,386 Thật là trùng hợp? Được rồi, tôi đi đây. 877 00:51:12,269 --> 00:51:16,501 Richard là 1 luật sư nên anh ta rất nghiêm túc. 878 00:51:17,240 --> 00:51:18,434 Ừ, vậy cô thường tuân theo luật lệ đó của anh ta. 879 00:51:18,508 --> 00:51:20,442 Rất là nghiêm túc. 880 00:51:20,444 --> 00:51:25,347 Mọi người đều bình đẳng dù có là ai đi nữa. 881 00:51:26,416 --> 00:51:29,283 Chúng ta giống nhau trên hành tinh này. 882 00:51:31,354 --> 00:51:33,447 - Ngoại trường người Trung Quốc. - Cái gì? 883 00:51:33,523 --> 00:51:36,424 Không, đúng đấy, họ là những người kì lạ nếu phải chọn họ. 884 00:51:36,460 --> 00:51:38,325 Không, tôi không được đi. 885 00:51:38,361 --> 00:51:40,386 Tôi chỉ nói rằng không phải bộ mặt của họ. 886 00:51:40,430 --> 00:51:42,398 Ý tôi là , họ gọi bản thân họ là... 887 00:51:42,399 --> 00:51:43,423 - những thứ như Kwok... - Thôi nào, anh sắp sửa... 888 00:51:43,467 --> 00:51:46,334 và rồi lựa chọn của họ, họ không gọi con nít là Kwok. 889 00:51:46,369 --> 00:51:49,236 Và rồi họ, không. Vài người gọi họ là Pong. 890 00:51:49,272 --> 00:51:51,365 - Làm ơn dừng lại đi. - Còn cả triệu người Wang. 891 00:51:51,441 --> 00:51:53,238 Bạn có thể có 1 con... 892 00:51:53,276 --> 00:51:55,267 rồi dùng hết mấy cái tên đó... 893 00:51:55,312 --> 00:51:58,338 gọi đứa con mình là KwokPong Wang. 894 00:51:58,415 --> 00:52:02,249 Ming Wa Men và Ho Lee Park đã bị bắt ở Trung Hoa. 895 00:52:02,252 --> 00:52:04,345 Anh phải xuống văn phòng. 896 00:52:05,489 --> 00:52:07,423 Họ đã cho phép nói chuyện trong vòng 30 phút... 897 00:52:07,457 --> 00:52:09,220 - và chính phủ chỉ cho phép... - Lại nữa. 898 00:52:09,292 --> 00:52:11,351 họ xuất hiện trong thời gian ngắn. 899 00:52:11,361 --> 00:52:12,385 - Em xin lỗi. - Tôi e là tôi phải đi. 900 00:52:12,429 --> 00:52:14,294 Bác sĩ, thật là... 901 00:52:14,331 --> 00:52:19,325 2 người cứ ở đây, vui vẻ và dọn hết nhé. 902 00:52:24,407 --> 00:52:26,500 Tội nghiệp Leonard. Tôi thả nó ra nhé? 903 00:52:27,244 --> 00:52:29,439 - Không sao. - Tôi quay lại ngay. 904 00:52:35,552 --> 00:52:37,486 Cô lấy nó khi nào thế? 905 00:52:37,487 --> 00:52:39,284 Vài tháng trước. 906 00:52:39,356 --> 00:52:41,324 Tôi tìm thấy nó ở đảo dài. 907 00:52:41,358 --> 00:52:43,417 Họ định giết nó. 908 00:52:43,460 --> 00:52:46,293 Rồi họ đổi ý hả? 909 00:52:48,532 --> 00:52:51,365 Cái mùi à? Ừ, tôi biết. 910 00:52:51,401 --> 00:52:55,394 Tình trạng tính cách của nó làm da nó gia tăng mùi. 911 00:53:05,315 --> 00:53:06,441 Anh không sao chứ? 912 00:53:08,318 --> 00:53:10,479 Tôi có phản ứng khá nhạy cảm. 913 00:53:11,254 --> 00:53:13,518 Ôi trời, và sự kết hợp của những thứ đó... 914 00:53:16,493 --> 00:53:20,224 - Anh không sao chứ? Anh có muốn... - Xin lỗi. 915 00:53:21,331 --> 00:53:22,525 Tôi nghĩ nó muốn ra ngoài. 916 00:53:23,266 --> 00:53:26,326 Anh muốn dẫn nó đi ngay hay chúng ta dùng xong... 917 00:53:26,369 --> 00:53:31,272 Giờ thì càng tốt. Hít thở chút không khí đi. 918 00:53:49,526 --> 00:53:53,257 Leonard, chó ngoan! 919 00:53:53,296 --> 00:53:55,287 Thật là mạnh mẽ. 920 00:53:55,332 --> 00:53:59,268 Cục cưng ngoan. 921 00:53:59,336 --> 00:54:01,327 Ngoan lắm. 922 00:54:02,439 --> 00:54:04,464 Anh muốn dùng cá cho bữa tối chứ? 923 00:54:04,507 --> 00:54:07,374 Tôi nghĩ tôi vừa dùng bữa khá nặng nề xong. 924 00:54:07,410 --> 00:54:10,243 - Tôi sẽ đi uống nước. - Tất nhiên. 925 00:54:11,448 --> 00:54:14,212 Có hàng Bemelmans ngay góc này. 926 00:54:14,251 --> 00:54:16,481 Có lẽ anh chưa từng đến... 927 00:54:24,261 --> 00:54:25,523 Ừ, tôi thích Sting... 928 00:54:26,263 --> 00:54:27,525 vì ta có thể nghe được anh ta có giáo dục trong lời ca. 929 00:54:28,231 --> 00:54:30,461 - Ly Pimm cho cô. - Cám ơn. 930 00:54:30,500 --> 00:54:33,492 Và li rượu martini Sapphire với trái ô-liu. 931 00:54:34,271 --> 00:54:35,431 Cám ơn. 932 00:54:35,472 --> 00:54:37,372 Anh biết không, Frankthích cái đó lắm. 933 00:54:37,440 --> 00:54:39,408 Ừ, tôi quên mất, xin lỗi. 934 00:54:39,409 --> 00:54:40,467 Anh quên à? 935 00:54:41,444 --> 00:54:43,309 Anh quên à? 936 00:54:44,381 --> 00:54:46,474 Quên à? Ừ... 937 00:54:47,517 --> 00:54:49,246 Cô vừa mất chồng... 938 00:54:49,286 --> 00:54:50,480 và mọi việc rắc rối xảy ra... 939 00:54:51,254 --> 00:54:53,381 cùng với việc kiểm tra những thức uống cũ.. 940 00:54:53,423 --> 00:54:58,258 gây ra việc nhớ về những kí ức cũ. 941 00:54:58,261 --> 00:55:00,491 Sao anh nghĩ rằng những việc đó thật kinh khủng? 942 00:55:00,530 --> 00:55:03,431 Rất đau lòng chứ không hẳn là kinh khủng. 943 00:55:03,466 --> 00:55:08,335 Chỉ là những kỉ niệm và các thức uống gợi nhớ nỗi nhớ đau đớn. 944 00:55:11,341 --> 00:55:12,399 Tôi thích nước Pimm. 945 00:55:12,442 --> 00:55:16,276 Đó là 1 thức uống nữ tính nhất mà Franktừng cho tôi biết. 946 00:55:16,346 --> 00:55:20,476 Khi tôi ở Anguilla, tôi đã kêu 1 ly Nội tiết tố . 947 00:55:20,517 --> 00:55:23,452 Và rồi Frankđã nắm lấy người bồi bàn... 948 00:55:23,486 --> 00:55:25,386 nắm lấy tạp dề của anh ta và hét lớn 949 00:55:25,422 --> 00:55:27,322 Này, tôi là người duy nhất cho cô ta đấy. 950 00:55:27,390 --> 00:55:28,482 Ôi chúa ơi. 951 00:55:28,525 --> 00:55:31,255 Xin lỗi, tôi đột nhiên nhớ về người chồng quá cố của tôi. 952 00:55:31,294 --> 00:55:34,354 Không, không phải cô mà tôi chợt thấy người tôi ghét. Chỉ là... 953 00:55:34,397 --> 00:55:36,422 Thật là tuyệt. Họ không bao giờ quên Frank. 954 00:55:36,466 --> 00:55:39,367 - Người mà tôi rất là ghét. - Anh muốn đi chứ? 955 00:55:39,402 --> 00:55:41,427 Không, anh ta nên đi mới đúng. 956 00:55:42,505 --> 00:55:46,373 Cô bảo Frankcó đồ à? 957 00:55:46,443 --> 00:55:48,411 - Có sao? - Ừ, rất khoẻ mạnh... 958 00:55:48,445 --> 00:55:50,470 vì cô đừng nên nhớ về những người chết. 959 00:55:50,480 --> 00:55:53,210 Cô nên nhớ về những lỗi lầm của họ. 960 00:55:53,283 --> 00:55:56,275 Tôi nhớ về họ. 961 00:55:56,286 --> 00:55:58,447 Tốt, hãy lên danh sách nào. 962 00:55:59,522 --> 00:56:01,319 Anh nghĩ anh đang làm cái gì thế? 963 00:56:01,324 --> 00:56:04,487 Việc này rất bảo mật. Tin tôi đi, tôi là nha sĩ mà. 964 00:56:04,527 --> 00:56:06,461 - Thôi nào. - Được rồi. 965 00:56:07,397 --> 00:56:09,388 Lỗi của anh ta. Số 1 . 966 00:56:09,432 --> 00:56:12,367 Frankhay kiểm soát người khác. 967 00:56:12,535 --> 00:56:13,524 Việc đó làm cho anh thành công đấy. 968 00:56:14,270 --> 00:56:15,464 Nhưng có lẽ đó là lí do anh ta thành công trong công viêc... 969 00:56:15,538 --> 00:56:18,507 Đừng xin lỗi vì anh ta. Nếu anh ta như vậy thì cứ nói. 970 00:56:18,508 --> 00:56:21,409 Anh ta thường hay khó chịu. 971 00:56:21,444 --> 00:56:22,468 Tôi nghĩ là không. 972 00:56:22,512 --> 00:56:24,275 - Không không, cứ như thế đi. - Khó chịu. 973 00:56:24,347 --> 00:56:26,247 Không được tính, Pincus. 974 00:56:26,282 --> 00:56:28,477 Anh đang làm gì thế? Kể tội tôi à? 975 00:56:28,518 --> 00:56:32,454 lm lặng đi, cứ để họ nói, anh sẽ học được vài điều đấy. 976 00:56:33,423 --> 00:56:35,448 Anh ta có đôi giày da bó. 977 00:56:35,492 --> 00:56:38,484 Thật xấu hổ khi anh ta có đôi giày... 978 00:56:38,528 --> 00:56:43,227 rồi găng tay, nón, vớ lên đến... 979 00:56:43,299 --> 00:56:44,493 Ừ, Quái dị. 980 00:56:44,534 --> 00:56:48,493 Anh ta rất thô lỗ với bồi bàn. Tôi ghét lắm. 981 00:56:49,272 --> 00:56:51,467 - Tôi cũng thế. - Làm ơn đi? 982 00:56:51,508 --> 00:56:53,339 Vì họ chỉ làm việc của họ đúng không? 983 00:56:53,376 --> 00:56:54,434 1 công việc tệ hại. 984 00:56:54,511 --> 00:56:56,445 Còn việc bề ngoài thì sao? 985 00:56:56,479 --> 00:56:58,447 Anh ta rất quan tâm đến mức độ cân đối... 986 00:56:58,481 --> 00:57:01,279 vì anh ta chạy như điên, có không? 987 00:57:01,317 --> 00:57:03,285 Không, nhưng anh ta cũng bắt đầu... 988 00:57:03,353 --> 00:57:05,412 tập yoga rồi. 989 00:57:05,422 --> 00:57:09,290 - Chắc là thế rồi. - Anh ta giành thời gian ở phòng thể hình. 990 00:57:09,325 --> 00:57:11,316 Ừ, việc này làm thay đổi hình thể nhiều lắm. 991 00:57:11,361 --> 00:57:15,388 Giờ chúng ta có 1 người gia trưởng, khó chịu một cách quái dị... 992 00:57:15,432 --> 00:57:17,263 và thô lỗ với bồi bàn. 993 00:57:17,300 --> 00:57:18,392 1 danh sách tốt lắm. 994 00:57:18,435 --> 00:57:21,268 Tôi không muốn nghe nữa. 995 00:57:21,504 --> 00:57:23,267 Không chung thuỷ. 996 00:57:35,351 --> 00:57:37,444 Tôi nghĩ vậy là đủ. 997 00:57:44,327 --> 00:57:46,295 Anh không nghĩ em biết. 998 00:57:47,530 --> 00:57:52,331 Tôi không biết được cho đến cái ngày anh ta chết đi. 999 00:57:54,337 --> 00:57:56,328 Tôi không có cơ hội nói với anh ta rằng Đi chết đi 1000 00:57:56,372 --> 00:57:59,432 hoặc tôi muốn li dị như những người bình thường khác. 1001 00:58:06,549 --> 00:58:09,245 Tôi xin lỗi... 1002 00:58:09,252 --> 00:58:11,311 - Có lẽ nó giống như... - Chưa chấm dứt. 1003 00:58:26,402 --> 00:58:30,304 Cô ta thường du lịch khá nhiều khi làm việc. 1004 00:58:31,441 --> 00:58:35,400 Và các cuộc du hành càng lúc càng dài ra. 1005 00:58:35,445 --> 00:58:39,279 Và 1 chuyến đi nọ, cô ta không quay về nữa. 1006 00:58:40,517 --> 00:58:42,508 Cưới 1 người đàn ông ở Portland. 1007 00:58:45,421 --> 00:58:46,479 Xin lỗi. 1008 00:58:52,295 --> 00:58:54,490 Du lịch sẽ tạo ra các mối quan hệ. 1009 00:58:56,499 --> 00:58:58,296 Ừ. 1010 00:58:58,334 --> 00:59:01,428 Tôi vừa có 1 đề nghị hấp dẫn đi du lịch đến... 1011 00:59:01,471 --> 00:59:04,497 thung lũng các vì vua trong 6 tháng trời. 1012 00:59:05,241 --> 00:59:07,436 Nhưng tôi nghĩ lần này tôi sẽ từ chối. 1013 00:59:09,512 --> 00:59:11,412 Vì Richard. 1014 00:59:12,482 --> 00:59:13,506 Ừ. 1015 00:59:15,485 --> 00:59:17,476 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 1016 00:59:22,325 --> 00:59:26,261 Câu chuyện của anh không chán và giống như nguyên bản lắm. 1017 00:59:26,529 --> 00:59:29,430 Chúng ta chỉ có 1 cuộc đời thôi, anh biết đấy. 1018 00:59:29,432 --> 00:59:34,233 Anh không thể sống là 1 ai khác và nghĩ nó quan trọng... 1019 00:59:34,304 --> 00:59:36,272 chỉ vì nó đau buồn đâu. 1020 00:59:36,339 --> 00:59:38,273 Chuyện gì xảy ra mới quan trọng. 1021 00:59:39,242 --> 00:59:42,302 Có lẽ chỉ với chúng ta, nhưng nó quan trọng. 1022 00:59:43,513 --> 00:59:45,344 Ngủ ngon. 1023 00:59:46,382 --> 00:59:47,474 Ngủ ngon. 1024 00:59:59,295 --> 01:00:00,319 Cái gì? 1025 01:00:01,297 --> 01:00:03,231 Làm gì mà buồn bã thế? Mọi việc vẫn tốt mà. 1026 01:00:03,266 --> 01:00:04,324 Anh vừa vui vẻ theo cách của anh ngay lúc đó. 1027 01:00:04,367 --> 01:00:05,459 Việc đó sẽ thành công. 1028 01:00:05,501 --> 01:00:09,403 Anh chàng Richard này, tôi nghĩ... Tôi nghĩ Gwen thực sự yêu anh ta. 1029 01:00:10,506 --> 01:00:12,337 Anh biết anh ta là 1 người luật sư mà. 1030 01:00:12,408 --> 01:00:13,500 Này, khi quỉ dữ xuất hiện... 1031 01:00:13,543 --> 01:00:16,444 anh nghĩ hắn sẽ phải có sừng đỏ và cầm cây 3 chĩa à? 1032 01:00:16,479 --> 01:00:18,447 Không, anh ta sẽ làm cho tổ chức từ thiện thế giới... 1033 01:00:18,481 --> 01:00:20,449 và anh ta sẽ cho hết tiền cho quĩ vô gia cư. 1034 01:00:20,483 --> 01:00:24,351 Nếu anh ta làm như vậy thì anh ta có còn mang tiếng là quỉ dữ không? 1035 01:00:24,420 --> 01:00:25,409 Anh hiểu ý tôi mà. 1036 01:00:25,455 --> 01:00:27,286 Pincus, tôi có nhiều thứ khác để làm mà. 1037 01:00:27,323 --> 01:00:28,483 Tôi không chỉ cứ ở đây mãi. 1038 01:00:28,524 --> 01:00:31,288 Anh bị làm sao với Richard thế? 1039 01:00:31,327 --> 01:00:32,385 Tôi nói rồi! 1040 01:00:32,428 --> 01:00:34,419 Gã đó sắp đặt cô ta để lấy tiền. 1041 01:00:34,464 --> 01:00:36,329 Anh có bằng chứng gì không? 1042 01:00:36,399 --> 01:00:37,491 Anh dựa vào việc gì? 1043 01:00:37,533 --> 01:00:41,367 Tôi tận mắt thấy mà. 1044 01:00:41,437 --> 01:00:44,270 - Thấy cái gì? - Đủ để biết. 1045 01:00:44,307 --> 01:00:46,275 Anh ta đã làm gì? 1046 01:00:46,509 --> 01:00:49,501 Anh ta... 1047 01:00:50,246 --> 01:00:52,339 Được rồi, họ đến nhà hàng, được chứ? 1048 01:00:52,382 --> 01:00:53,440 - Ừ. - Rồi họ dùng bữa. 1049 01:00:53,516 --> 01:00:55,279 - Ừ. - Rồi tờ hoá đơn đến. 1050 01:00:55,318 --> 01:00:59,254 Và tên hề bảo rằng ví ở trong áo khoác. 1051 01:00:59,322 --> 01:01:01,290 Ở trong áo khoác. 1052 01:01:01,324 --> 01:01:02,416 - Dễ dàng đúng không? - Ừ. 1053 01:01:02,458 --> 01:01:04,289 Rồi anh ta đi đến lấy nó... 1054 01:01:04,327 --> 01:01:06,420 diễn 1 vở diễn lớn... 1055 01:01:06,462 --> 01:01:10,398 rồi cô ta bảo Không, để em trả 1056 01:01:14,303 --> 01:01:16,271 - Rồi sao? - Anh ta đồng ý. 1057 01:01:18,341 --> 01:01:20,366 Chẳng có gì sai cả. 1058 01:01:20,410 --> 01:01:23,243 Anh không thấy sao? Hắn rõ ràng cho thấy bộ mặt thật còn gì. 1059 01:01:23,279 --> 01:01:24,303 Ừ, ừ. 1060 01:01:24,347 --> 01:01:26,315 Anh ta là 1 người dễ thương. 1061 01:01:26,349 --> 01:01:28,283 Pincus, còn những việc khác nừa. 1062 01:01:28,317 --> 01:01:30,410 - Anh ta lấy 5000 từ cô ta. - Cái gì? 1063 01:01:30,453 --> 01:01:32,444 Ừ, 5000 đô. 1064 01:01:32,488 --> 01:01:34,422 Tôi thấy rõ ràng cô ta ghi... 1065 01:01:34,457 --> 01:01:37,483 rồi nhét vào cùi chỏ của hắn, đó là... 1066 01:01:38,461 --> 01:01:40,429 Để dùng làm từ thiện mà. 1067 01:01:40,463 --> 01:01:42,328 Hoặc lắc cây khô xem thứ gì rơi ra. 1068 01:01:42,365 --> 01:01:43,354 - Tôi không biết. - Ừ ừ. 1069 01:01:43,433 --> 01:01:44,491 - Là cái gì chứ? AlDS? - Không. 1070 01:01:44,534 --> 01:01:46,331 Kẻ cơ nhỡ? 1071 01:01:46,402 --> 01:01:49,337 Trẻ mồ côi? Mồ côi tốt đấy. 1072 01:01:49,372 --> 01:01:50,430 - Anh không hiểu vấn đề. - Ừ. 1073 01:01:50,473 --> 01:01:54,239 - Thật đấy, gã này là luật sư. - Ừ. 1074 01:01:54,277 --> 01:01:57,508 Luật sư bảo vệ cho cái đúng. Thôi nào. 1075 01:01:57,547 --> 01:01:59,515 Hẳn có gì không đúng với hắn ta. 1076 01:01:59,549 --> 01:02:02,382 Phải có lí do gì đó cho tất cả mọi chuyện xảy ra. 1077 01:02:02,418 --> 01:02:05,478 Tôi làm gì ở đây chứ? 1078 01:02:07,457 --> 01:02:09,288 Tôi bỏ cuộc. 1079 01:02:09,325 --> 01:02:12,260 Cái gì? Không, ý anh là sao? 1080 01:02:13,329 --> 01:02:15,490 Ý tôi là tôi không chen vào cuộc đời của Gwen nữa. 1081 01:02:15,531 --> 01:02:17,362 Và tôi không thể nói dối cô ta. 1082 01:02:17,400 --> 01:02:19,300 Anh nói đúng về cái nhìn cướp biển, cô ta nhìn kiểu đó với tôi... 1083 01:02:19,335 --> 01:02:20,461 và tôi suýt nữa thú nhận mọi thứ với cô ta. 1084 01:02:20,536 --> 01:02:22,504 Anh không thể bỏ rơi cô ta với đống đó. 1085 01:02:23,272 --> 01:02:24,500 - Cô ta yêu anh ấy. - Cô ta không có yêu hắn. 1086 01:02:24,540 --> 01:02:27,270 Tôi chưa từng thấy cô ta cười với hắn bao giờ. 1087 01:02:27,310 --> 01:02:28,504 Anh ta là người tốt. 1088 01:02:29,245 --> 01:02:32,339 Anh thực sự thích cái gã khốn kiếp đó sao? 1089 01:02:32,415 --> 01:02:34,246 Tôi ghét hắn, được chứ? 1090 01:02:34,250 --> 01:02:38,277 Tôi muốn cán dẹp lép hắn với chiếc xe điện của tôi. 1091 01:02:38,354 --> 01:02:39,343 Nhưng Gwen muốn hắn ta. 1092 01:02:39,388 --> 01:02:42,255 Và cô ta đã ở cùng hắn... 1093 01:02:42,291 --> 01:02:44,452 nên cô ta xứng đáng 1 chút hạnh phúc. 1094 01:02:44,494 --> 01:02:46,462 Anh đã yêu cô ta. 1095 01:02:49,432 --> 01:02:52,299 Anh yêu cô ta. Tôi biết ngay. 1096 01:02:56,305 --> 01:02:58,330 Trái tim của anh bắt đầu rung động... 1097 01:02:58,407 --> 01:03:01,376 và giờ anh muốn giấu nó đi thật kín. 1098 01:03:01,410 --> 01:03:03,378 Đó là thứ anh muốn làm. 1099 01:03:04,347 --> 01:03:06,406 - Tôi bỏ cuộc. - Không được. 1100 01:03:06,449 --> 01:03:09,247 Tôi sẽ làm cho cuộc đời anh thực sự tệ hại. 1101 01:03:11,320 --> 01:03:12,446 Nó đã tệ rồi. 1102 01:03:37,413 --> 01:03:41,372 Đây này, bé ngoan. Ngoan lắm. 1103 01:03:41,450 --> 01:03:44,510 Mở ra Leonard. 1104 01:03:45,254 --> 01:03:47,484 Thôi nào cưng, mở miệng ra. 1105 01:03:47,523 --> 01:03:51,323 Đừng có kì vậy Leonard. Thôi nào. 1106 01:03:51,360 --> 01:03:55,387 Chết tiệt thật. Thôi nào. 1107 01:03:55,464 --> 01:03:59,366 Đừng để mọi việc trễ quá đúng không cưng? 1108 01:04:02,338 --> 01:04:03,327 Chờ đã. 1109 01:04:05,241 --> 01:04:08,369 Leonard. Trễ lắm rồi. 1110 01:04:14,450 --> 01:04:16,247 Trễ rồi. 1111 01:04:21,390 --> 01:04:23,255 Và Alex nói với tôi... 1112 01:04:23,292 --> 01:04:26,386 Mẹ à, con biết em bé chạy từ bụng của phụ nữ... 1113 01:04:26,462 --> 01:04:30,364 nhưng con thực sự muốn biết làm sao nó chui vào trong đó? 1114 01:04:31,267 --> 01:04:32,461 Anh thấy không? Và tất nhiên... 1115 01:04:32,501 --> 01:04:34,264 - Tôi không biết phải nói sao. - Cúi đầu xuống nào. 1116 01:04:34,337 --> 01:04:36,271 nhưng tôi phải nói. Vì cha của nó... 1117 01:04:36,305 --> 01:04:40,264 Ngừng nói nào, chúng ta sẽ kéo nó ra. 1118 01:04:40,309 --> 01:04:41,367 - Được rồi. - Cắn xuống nào. 1119 01:04:41,410 --> 01:04:44,243 Đúng thế. Tốt lắm. 1120 01:04:44,280 --> 01:04:46,248 Để yên đó nào. 1121 01:04:46,482 --> 01:04:49,508 Tốt hơn chưa nào? 1122 01:04:50,253 --> 01:04:55,452 Cô cứ để hàm mình nghỉ ngơi, tôi để tai tôi nghỉ ngơi, thế là xong. 1123 01:04:58,327 --> 01:05:00,261 Cô đưa nó lên phòng thí nghiệm gấp giùm tôi nhé. 1124 01:05:00,296 --> 01:05:02,264 Ông Harriman ở ngay đó... 1125 01:05:02,298 --> 01:05:04,459 Tôi nghĩ tôi xong rồi chứ? 1126 01:05:04,500 --> 01:05:07,401 - X ong rồi đấy chứ. - Vậy còn... 1127 01:05:10,473 --> 01:05:12,338 Vậy có gì? 1128 01:05:12,541 --> 01:05:14,441 - Frank. - Ai? 1129 01:05:15,411 --> 01:05:17,311 Tôi không hiểu ý anh là sao. 1130 01:05:17,346 --> 01:05:19,280 Cô nói... Ai? Tôi không... 1131 01:05:19,315 --> 01:05:22,375 Theo ý tôi là ông không hề làm việc gì tôi hiểu cả. 1132 01:05:22,418 --> 01:05:24,249 Tôi chẳng hiểu cô đang nói gì cả. 1133 01:05:24,287 --> 01:05:27,313 Tôi cần chìa khoá phòng tắm. Tôi phải đi... 1134 01:05:27,356 --> 01:05:29,221 - Không, hắn sẽ chạy mất. - Chính hắn. 1135 01:05:29,292 --> 01:05:31,487 - Đừng có đùa với tôi, nha sĩ. - Cám ơn. 1136 01:05:44,273 --> 01:05:45,399 Anh ta không ở trong văn phòng. 1137 01:05:51,280 --> 01:05:53,339 Hẳn anh ta ở trên lầu. 1138 01:05:58,487 --> 01:06:00,478 Chào buổi trưa, bác sĩ. 1139 01:06:00,523 --> 01:06:03,287 Rất mừng được gặp anh. Trông sáng sủa đấy. 1140 01:06:10,399 --> 01:06:12,367 Tôi vừa vào nhà vệ sinh. 1141 01:06:14,303 --> 01:06:16,294 Đi 1 vòng đằng sau... 1142 01:06:16,372 --> 01:06:19,432 Ý tôi là mọi việc nhanh hơn là tôi tưởng. 1143 01:06:19,442 --> 01:06:22,343 Ý tôi là lần sau cô cứ làm lâu hơn nếu... 1144 01:06:25,348 --> 01:06:26,440 Tốt, giỏi lắm. 1145 01:06:28,317 --> 01:06:29,409 X ong rồi. 1146 01:06:30,519 --> 01:06:32,453 Được rồi, nó phải... 1147 01:06:34,290 --> 01:06:35,348 Tốt lắm. 1148 01:06:35,391 --> 01:06:38,292 Ông có thể vào xem sơ trước khi đi được ông bác sĩ Pincus? 1149 01:06:38,327 --> 01:06:40,420 Hẳn là đau lắm. 1150 01:06:40,463 --> 01:06:42,397 Cuộc sống là đau đớn mà. 1151 01:06:44,367 --> 01:06:46,358 Tức là đồng ý ạ? 1152 01:06:48,270 --> 01:06:51,296 Hẳn chúng ta có trường hợp khẩn cấp à? Tôi là bác sĩ Pincus. 1153 01:06:51,340 --> 01:06:53,433 - Ừ, chúng ta gặp rồi. - Chào. 1154 01:06:54,410 --> 01:06:56,435 - Cám ơn đã đến gặp tôi. - Ừ. 1155 01:06:56,479 --> 01:06:58,276 Sao thế hả? 1156 01:06:58,347 --> 01:07:01,373 Tôi không biết, có lẽ tôi có 1 vết răng sâu. 1157 01:07:01,384 --> 01:07:03,215 Thật là điên quá. 1158 01:07:04,320 --> 01:07:05,514 Ngửa đầu ra nào. 1159 01:07:06,255 --> 01:07:08,450 Chúng ta xem qua nhé? Mở miệng ra nào. 1160 01:07:10,359 --> 01:07:12,224 Có thật. 1161 01:07:12,261 --> 01:07:14,229 Hẳn anh đă cắn vào thứ gì đó cứng. 1162 01:07:14,296 --> 01:07:15,320 Anh đã cắn vỏ sò à? 1163 01:07:15,364 --> 01:07:17,298 Ừ, tôi thường nghiến răng... 1164 01:07:17,333 --> 01:07:19,426 khi tôi bị căng thẳng, và tôi... 1165 01:07:19,468 --> 01:07:21,459 Tôi không biết, hẳn hôm qua là lúc mạnh nhất. 1166 01:07:21,537 --> 01:07:24,335 - Tôi về nhà và Gwen đã... - Cái gì? 1167 01:07:25,408 --> 01:07:27,399 - Gwen đã... - À, không có gì. 1168 01:07:27,443 --> 01:07:29,411 Không, ông định nói gì về... 1169 01:07:29,478 --> 01:07:31,446 Cô ta chỉ là... 1170 01:07:33,449 --> 01:07:36,213 - Không, quên đi. - Không, không thể quên được. 1171 01:07:36,252 --> 01:07:37,310 - Chỉ là... - Chẳng có gì đâu. 1172 01:07:37,353 --> 01:07:38,342 - Chúng ta có thể bỏ qua... - Có vài thứ... 1173 01:07:38,421 --> 01:07:40,412 hoặc anh phải kể ra. Và anh biết đấy... 1174 01:07:40,456 --> 01:07:42,253 - Nó hơi riêng tư. - Tôi biết chứ. 1175 01:07:42,291 --> 01:07:43,451 nhưng ý tôi là... 1176 01:07:43,492 --> 01:07:44,516 chúng ta không nên nói về vụ đó. 1177 01:07:45,261 --> 01:07:47,388 - Sao chúng ta không... - Nói cho hết là khẩu hiệu của tôi. 1178 01:07:47,430 --> 01:07:50,456 - Tôi rất biết lắng nghe, - Tôi không thích nói lắm. 1179 01:07:50,499 --> 01:07:52,330 - Chúng ta có thể... - Anh chờ 1 chút nhé? 1180 01:07:52,368 --> 01:07:54,302 - Tôi đau lắm. - Xin lỗi. 1181 01:07:58,441 --> 01:08:00,306 Bác sĩ Prashar? 1182 01:08:05,247 --> 01:08:07,511 Jahangir? Đó là tên anh ta. 1183 01:08:11,253 --> 01:08:13,483 Anh đến từ đất nước đáng sợ đúng không? 1184 01:08:15,257 --> 01:08:16,349 Sao chứ? 1185 01:08:17,259 --> 01:08:18,487 - Tôi đến từ Ấn Độ. - Ừ. 1186 01:08:19,261 --> 01:08:21,388 Vậy anh không giống chúng tôi. 1187 01:08:23,332 --> 01:08:24,526 Không, tôi là người Hindu. 1188 01:08:28,337 --> 01:08:31,363 Làm sao anh có thể lấy thông tin từ nạn nhân chứ? 1189 01:08:34,510 --> 01:08:38,241 Với người Hindu... 1190 01:08:38,314 --> 01:08:42,250 tôi sẽ hỏi 1 cách lịch thiệp. 1191 01:08:44,320 --> 01:08:48,222 Tôi cần 1 chút kĩ năng. 1192 01:08:48,290 --> 01:08:51,418 - Bác sĩ, tôi có bệnh nhân đây. - Ừ. 1193 01:08:56,332 --> 01:08:57,356 Chúng ta nói đến đâu rồi? 1194 01:08:57,399 --> 01:08:59,299 Anh đang nói về Gwen và vài thứ gì đó... 1195 01:08:59,335 --> 01:09:02,327 - Không phải, ý tôi là cái răng. - Ừ, cái răng. 1196 01:09:02,404 --> 01:09:05,464 Ừ, ừ. Hãy làm 1 cách chuyên nghiệp nhé. 1197 01:09:05,508 --> 01:09:11,413 Không chơi bời gì cả. 1198 01:09:12,481 --> 01:09:14,278 Mở miệng nào. 1199 01:09:16,385 --> 01:09:19,479 - Đau quá. - Vậy sao? Tôi sẽ nghe anh. 1200 01:09:19,522 --> 01:09:23,219 Nhưng dường như nó sắp sửa gặp đúng vấn đề. 1201 01:09:24,260 --> 01:09:27,457 Anh biết thứ gì tệ nhất trên thế giới cho răng không? 1202 01:09:28,397 --> 01:09:30,297 - Đường? - Bí mật. 1203 01:09:31,333 --> 01:09:33,267 Nếu anh nói cho tôi biết anh nghĩ gì, mọi việc sẽ ổn hơn. 1204 01:09:33,302 --> 01:09:36,271 Tôi đã nói rồi mà Bác sĩ, nó riêng tư quá. 1205 01:09:36,305 --> 01:09:39,274 Tôi sẽ giữ nó 1 cách riêng tư. 1206 01:09:39,308 --> 01:09:40,400 Ừ.. 1207 01:09:42,278 --> 01:09:45,247 Chúng ta có thể chơi theo bất cứ cách nào. 1208 01:09:48,517 --> 01:09:50,382 Thật ra. 1209 01:09:58,260 --> 01:09:59,522 Đó không phải thuốc giảm đau. 1210 01:10:00,262 --> 01:10:03,527 Không, đó là 1 chút chất nitơ ô xít. 1211 01:10:04,266 --> 01:10:07,429 Nitơ? Vẫn còn dùng nitơ à? 1212 01:10:07,469 --> 01:10:09,460 - Có phản ứng phụ nào không? - 1 chút. 1213 01:10:09,538 --> 01:10:12,473 Vài người thì cười. Vài người thì buồn ngủ. 1214 01:10:13,442 --> 01:10:15,307 Nhưng họ đều nói. 1215 01:10:22,384 --> 01:10:25,478 Chào Frank, rất mừng gặp anh ở đây. 1216 01:10:25,521 --> 01:10:29,423 Anh cần tôi làm việc hay sao chứ hả? 1217 01:10:29,458 --> 01:10:32,325 Tôi có vài câu chuyện có thể làm đầy tai anh đấy. 1218 01:10:32,361 --> 01:10:34,386 - Họ dùng vũ khí thực sự kìa. - Chẳng có tin gì cả. 1219 01:10:34,430 --> 01:10:36,489 Công việc xong rồi. Quá khứ của Richard. 1220 01:10:36,532 --> 01:10:39,399 - Cái gì? - Cô ta đá anh ta vào tối qua. 1221 01:10:39,435 --> 01:10:42,427 - Làm sao anh biết? - Hắn nói, tiệc cưới bị huỷ. 1222 01:10:42,471 --> 01:10:44,302 Vậy hắn tiêu rồi à? 1223 01:10:44,340 --> 01:10:46,501 Hắn muốn làm bạn nhưng cô ta thì không muốn. 1224 01:10:47,243 --> 01:10:48,369 Cô ta bảo cô ta lẫn lộn cảm xúc... 1225 01:10:48,444 --> 01:10:51,413 và không cảm thấy ổn với hắn ta, nên... 1226 01:10:52,348 --> 01:10:53,474 Sao Richard kể hết cho anh thế? 1227 01:10:53,515 --> 01:10:56,484 Vì tôi cho hắn 700ml nitơ ôxít. 1228 01:10:56,518 --> 01:11:00,284 - Nhiều vậy sao? - Phải dùng tới 750 lận. 1229 01:11:00,289 --> 01:11:02,416 Tôi nghĩ việc này giống như hành hình vậy. 1230 01:11:02,491 --> 01:11:04,459 - Ý tôi là cặp này ở trên sàn thì... - Không, rõ ràng là không. 1231 01:11:04,493 --> 01:11:06,256 - Rất bình thường khi họ bắt đầu... - Không, không. 1232 01:11:06,295 --> 01:11:08,490 - tập làm quen. - Cô ta làm việc ở Ai Cập. 1233 01:11:08,530 --> 01:11:10,464 Cô ta sẽ ở đó 6 tháng. 1234 01:11:10,499 --> 01:11:15,334 Thật đấy, cô ta đi vào thứ năm ngay sau buổi triển lãm. 1235 01:11:16,505 --> 01:11:19,269 - Tin tốt đấy. - Ừ. 1236 01:11:19,308 --> 01:11:22,505 Ừ, có lẽ chúng ta nên ăn mừng hả? 1237 01:11:23,245 --> 01:11:25,372 - Tôi không đi được. - Tôi không thể. 1238 01:11:25,414 --> 01:11:27,439 - Trong túi có gì thế? - Chẳng có gì. 1239 01:11:27,483 --> 01:11:29,212 Cửa hàng trang sức à? 1240 01:11:29,251 --> 01:11:31,412 - Chúa ơi, cho Gwen à? - Chẳng quan trọng. 1241 01:11:31,453 --> 01:11:34,320 Còn những thứ tôi sẽ không dính dáng đến thì sao? 1242 01:11:34,356 --> 01:11:36,324 Giờ đâu còn là dính dáng nữa? 1243 01:11:36,325 --> 01:11:38,452 Mối quan hệ kết thúc, cô ta đâu còn yêu anh ta? 1244 01:11:38,527 --> 01:11:40,256 Và anh nghĩ cô ta sẽ yêu anh à? 1245 01:11:40,296 --> 01:11:42,491 1 tay mặc quần cỡ bự à? Ý tôi là tôi xin lỗi... 1246 01:11:42,531 --> 01:11:45,398 Anh bảo nếu tôi phá huỷ vụ cưới đó thì anh sẽ để tôi yên mà! 1247 01:11:45,467 --> 01:11:47,264 Tôi đã phá nó, giờ để tôi yên đi! 1248 01:11:47,303 --> 01:11:49,271 Ít nhất anh phải cho tôi 1 thứ gì đó chứ! 1249 01:11:49,305 --> 01:11:51,364 Anh có biết tôi tốn bao nhiêu tiền để mua trang sức... 1250 01:11:51,407 --> 01:11:53,238 - cho cô ta không? - Tôi có thể tự lo. 1251 01:11:53,275 --> 01:11:54,333 Cô ta thích vàng Pêru, nhưng Pincus à... 1252 01:11:54,410 --> 01:11:56,401 - anh đang hấp tấp đấy. - Frank, nghe này. 1253 01:11:56,445 --> 01:11:59,414 Thời gian của chúng tôi ở cạnh nhau khá là không thoải mái. 1254 01:11:59,448 --> 01:12:02,315 Nhưng tôi phải nói là dù anh có trở nên 1 người khó chịu... 1255 01:12:02,384 --> 01:12:06,480 kì cục, không biết điều, thiếu giáo dục, ngu ngốc, thì ít nhất... 1256 01:12:11,293 --> 01:12:13,352 - Anh xong chưa? - X ong. 1257 01:12:14,463 --> 01:12:17,330 - Được rồi. - Vấn đề là... 1258 01:12:17,366 --> 01:12:20,267 chúng tôi sẽ kết thúc cái mà anh phải kết thúc. Và ai mà biết? 1259 01:12:20,302 --> 01:12:22,497 1 ngày nào đó không lâu, chúng tôi sẽ lại gặp nhau. 1260 01:12:23,272 --> 01:12:26,400 - Cho đến khi đó thì đây là lời chào tạm biệt. / - Ừ, nhưng... 1261 01:12:29,511 --> 01:12:31,479 Nhưng tại sao tôi vẫn ở đây? 1262 01:12:37,286 --> 01:12:39,345 Sắt rớt tới 2 tấn đấy. 1263 01:12:39,388 --> 01:12:40,412 Hẳn là đau lắm. 1264 01:12:40,456 --> 01:12:43,220 Đó là phần bị rỉ nước. Là do Chúa làm. 1265 01:12:43,292 --> 01:12:44,486 Sao ông ta lại làm thế? 1266 01:12:44,526 --> 01:12:47,256 Anh ta nghĩ đó là lỗi của anh ta. 1267 01:12:47,296 --> 01:12:48,456 Đến lúc rồi. 1268 01:12:58,374 --> 01:13:00,342 Đừng hồi hộp. Không có gì đâu. 1269 01:13:05,280 --> 01:13:06,372 1 cái dây chuyền chìa khoá. 1270 01:13:07,383 --> 01:13:09,317 Tôi cần 1 cái dây chuyền à? 1271 01:13:09,518 --> 01:13:11,509 - Tôi thích lắm. - Tốt lắm. 1272 01:13:13,288 --> 01:13:16,416 Tôi không thể tin rằng anh nhớ. Chỉ là... 1273 01:13:16,458 --> 01:13:19,427 Thật là 1 người đàn ông kì lạ. 1274 01:13:19,495 --> 01:13:23,226 Tôi chỉ nhớ kĩ thôi mà. 1275 01:13:23,499 --> 01:13:25,364 Tôi hi vọng anh không tốn quá nhiều tiền. 1276 01:13:25,401 --> 01:13:27,392 140 đô, biên lai còn trong hộp ấy. 1277 01:13:27,436 --> 01:13:30,405 Không, thật ra anh không nên nói với người ta như vậy. 1278 01:13:30,472 --> 01:13:33,305 Tôi phải nói không có gì đâu. 1279 01:13:33,342 --> 01:13:35,401 Nó không phải là vàng Pêru hay gì đó. 1280 01:13:35,411 --> 01:13:39,245 Tôi nói vậy vì có 1 cặp bông tai... 1281 01:13:39,314 --> 01:13:41,305 làm từ vàng Pêru trong cửa hàng... 1282 01:13:41,350 --> 01:13:42,476 và tôi nghĩ Gwen sẽ thích nó... 1283 01:13:42,518 --> 01:13:44,452 nhưng xin lỗi nó hơi mắc 1284 01:13:44,486 --> 01:13:45,510 Nên... 1285 01:13:47,256 --> 01:13:49,383 Cái gì? Đừng nhìn tôi kiểu cướp biển đó. 1286 01:13:49,425 --> 01:13:54,488 Tôi vừa tặng cô 1 món quà chứ không có ý gì đâu. 1287 01:13:54,530 --> 01:13:57,328 Chỉ là 1 cách biểu hiện rằng tôi nghĩ về cô... 1288 01:13:57,366 --> 01:13:59,300 và tôi nghĩ cô nên chấp nhận nó... 1289 01:13:59,334 --> 01:14:03,293 trên tinh thần bạn bè. 1290 01:14:03,372 --> 01:14:06,432 Cái nhìn cướp biển ? Làm sao anh biết chứ? 1291 01:14:06,475 --> 01:14:08,409 - Tôi không biết. - Có đấy. 1292 01:14:09,344 --> 01:14:11,437 - Thói biểu lộ thông thường? - Không. 1293 01:14:11,480 --> 01:14:13,380 Làm sao anh biết mấy thứ này? 1294 01:14:13,415 --> 01:14:16,384 - Cái nhìn cướp biển? Vàng Pêru? - Mọi người đều biết về vàng Pêru mà. 1295 01:14:16,452 --> 01:14:18,511 Và tối hôm đó, thức uống ưa thích của Franknữa. 1296 01:14:19,388 --> 01:14:21,379 Bình tĩnh đi nào. 1297 01:14:21,523 --> 01:14:24,253 - Đừng bảo tôi bình tĩnh. - Cô ghét vậy. 1298 01:14:24,293 --> 01:14:25,487 Làm sao anh biết tôi ghét cái gì? 1299 01:14:26,261 --> 01:14:28,252 Đoán đại thôi. Chúng ta bắt đầu lại nhé? 1300 01:14:28,263 --> 01:14:31,255 Sao anh không nói cho cô ta biết? Thôi nào, phun ra đi. 1301 01:14:31,433 --> 01:14:33,333 Cô ta cũng sắp sửa đi rồi mà. 1302 01:14:33,368 --> 01:14:35,393 Phải nói sự thật thôi nha sĩ à. Không còn cách nào đâu. 1303 01:14:35,437 --> 01:14:37,496 Anh mất 10 giây để nói đấy anh bạn... 1304 01:14:38,273 --> 01:14:39,365 rồi tôi sẽ đi đây. 1305 01:14:39,408 --> 01:14:42,309 Làm sao anh biết những chuyện giữa tôi và Frank? 1306 01:14:42,344 --> 01:14:43,470 - Thật điên quá. - Thử xem. 1307 01:14:43,545 --> 01:14:45,274 Thử xem. 1308 01:14:46,448 --> 01:14:49,349 Vài tuần trước tôi vào trong 1 bệnh viện... 1309 01:14:49,351 --> 01:14:53,481 nhưng mọi việc phức tạp. Và tôi chết đi vài phút... 1310 01:14:56,391 --> 01:14:59,258 Thật đấy, tôi có thể chứng minh đấy. Anh ta đang ở ngay đây. 1311 01:14:59,294 --> 01:15:02,263 Anh biết không? Dừng lại đi. Những việc anh làm rất nhẫn tâm. 1312 01:15:02,297 --> 01:15:03,355 Làm sao tôi biết những việc tôi biết chứ? 1313 01:15:03,432 --> 01:15:05,457 Anh hẳn phải biết Frankrồi. 1314 01:15:05,501 --> 01:15:07,469 Tôi không biết, có lẽ anh là nha sĩ của anh ta. 1315 01:15:07,503 --> 01:15:10,370 Hỏi xem? Hỏi những thứ tôi không thể nào biết được. 1316 01:15:10,439 --> 01:15:12,498 - Làm sao tôi thích anh? - Làm ơn. 1317 01:15:12,541 --> 01:15:16,477 1 câu hỏi thôi, nếu tôi trả lời sai thì cô không gặp tôi nữa. 1318 01:15:18,514 --> 01:15:22,348 Frankthường hay gặp ác mộng. 1319 01:15:22,384 --> 01:15:25,512 Anh ta thức dậy đầm đìa nước mắt và chỉ kể cho mình tôi biết. 1320 01:15:26,255 --> 01:15:27,347 Đó là cái gì? 1321 01:15:28,290 --> 01:15:29,348 Chết đuối... 1322 01:15:30,359 --> 01:15:33,453 Tôi mơ rằng tôi bị chết đuối sâu thật sâu... 1323 01:15:33,495 --> 01:15:36,362 nhưng khi tôi quay lại để ngoi lên bờ... 1324 01:15:36,398 --> 01:15:38,263 thì tôi không thể nào dù có bơi đến mức nào. 1325 01:15:38,267 --> 01:15:39,427 Chết đuối. Anh ta rơi xuống nước... 1326 01:15:39,468 --> 01:15:44,371 và dù anh ta có cố đến mức nào thì anh ta cũng không thể ngoi lên bờ. 1327 01:15:45,474 --> 01:15:47,442 Đúng không? 1328 01:15:48,310 --> 01:15:49,470 Chẳng đúng chút nào. 1329 01:15:52,381 --> 01:15:53,370 Không! 1330 01:15:54,383 --> 01:15:56,476 Anh biết lần đầu tiên tôi gặp anh không? 1331 01:15:56,518 --> 01:16:02,286 Rồi 10 lần hay 12 lần sau đó tôi nghĩ, thật là quái đản. 1332 01:16:02,491 --> 01:16:05,255 Nhưng rồi tôi hiểu anh 1 chút. 1333 01:16:05,260 --> 01:16:08,229 Và tôi thuyết phục mình rằng tôi thấy 1 chút tính người trong anh. 1334 01:16:08,263 --> 01:16:10,231 Tôi nghĩ Có lẽ anh ta chỉ hơi quá khích... 1335 01:16:10,265 --> 01:16:12,324 và cần thay đổi 1 chút 1336 01:16:12,367 --> 01:16:15,427 Nhưng dùng những chi tiết về người chồng quá cố của tôi... 1337 01:16:15,504 --> 01:16:19,372 để đến gần tôi thì Chúa mới biết còn lí do nào khác nữa không... 1338 01:16:19,408 --> 01:16:21,376 Việc đó không thể tha thứ. 1339 01:16:22,411 --> 01:16:23,503 Anh thật bệnh hoạn. 1340 01:16:26,448 --> 01:16:29,281 - Anh yêu em. - Đừng có gọi cho tôi. 1341 01:16:35,457 --> 01:16:38,221 Anh nói dối, tại sao anh lại làm thế? 1342 01:16:42,397 --> 01:16:44,490 Vì anh là 1 tên khốn không có trái tim... 1343 01:16:44,533 --> 01:16:48,333 chẳng chịu tha thứ cho ai cả. 1344 01:16:51,473 --> 01:16:54,237 Cô ta đã có 1 người rồi. 1345 01:16:55,444 --> 01:16:57,412 Gặp lại sau nhé nha sĩ. 1346 01:17:39,321 --> 01:17:41,289 - Gì chứ? - Là con gái tôi. 1347 01:17:41,323 --> 01:17:42,483 Ừ, bà đã nói rồi. 1348 01:17:42,524 --> 01:17:45,391 Cô ta không chịu nói với chị của nó. 1349 01:17:45,394 --> 01:17:48,295 Cô ta đã nóng giận về cái vòng cổ tôi bỏ quên... 1350 01:17:48,330 --> 01:17:51,356 nhưng tôi đã để lại 1 bức thư ngay cửa cô ta trước khi tôi mất. 1351 01:17:51,433 --> 01:17:53,492 Nó giải thích mọi thứ. 1352 01:17:53,535 --> 01:17:56,436 Nhưng có 1 cái tấm thảm trải ngay trước cửa. 1353 01:17:56,471 --> 01:18:00,305 Tôi không hề biết, bức thư nằm ở dưới tấm thảm. 1354 01:18:00,342 --> 01:18:01,400 Cô ta không lấy được nó. 1355 01:18:01,443 --> 01:18:04,241 Chúa ơi, bà chán lắm hả? 1356 01:18:06,481 --> 01:18:09,450 Con trai tôi có 1 con sóc. 1357 01:18:09,484 --> 01:18:11,384 Nó là con sóc ưa thích nhất của nó, nó tìm khắp nơi. 1358 01:18:11,420 --> 01:18:15,356 Không thể ngủ mà không có nó. Nó mất ngay cái ngày tôi mất. 1359 01:18:15,424 --> 01:18:17,324 Họ không biết rằng nó ở ngay băng ghế trước. 1360 01:18:17,359 --> 01:18:19,293 Nó ngay đó, họ không thể thấy. 1361 01:18:19,361 --> 01:18:22,296 Giờ nó phải khóc đến khi kiệt sức rồi thiếp đi... 1362 01:18:22,330 --> 01:18:24,457 vì đó là món quà tôi cho nó. 1363 01:18:25,367 --> 01:18:27,267 Tôi không thể giúp ông. 1364 01:18:28,270 --> 01:18:30,329 Ý ông là ông không giúp chúng tôi? 1365 01:18:30,372 --> 01:18:32,272 Việc đó là thật chứ? 1366 01:18:32,340 --> 01:18:35,332 Ừ, tôi phải nói gì nữa chứ? 1367 01:18:36,445 --> 01:18:39,414 Tôi sống 1 mình và khi tôi chết 1 mình. 1368 01:18:40,282 --> 01:18:43,251 Và chúng ta sẽ cô đơn. 1369 01:18:44,386 --> 01:18:46,479 Đó cũng là sự thật đúng không? 1370 01:19:48,517 --> 01:19:51,247 - Đồ ngốc. - Tôi xin lỗi. 1371 01:20:02,430 --> 01:20:04,421 Không thể tin được, thôi nào. 1372 01:21:05,260 --> 01:21:07,228 - Xin chào. - Cái ngày gì đâu ấy. 1373 01:21:08,296 --> 01:21:11,356 Ừ, chắc tuyết rơi rồi. 1374 01:21:11,399 --> 01:21:13,333 - Hail. - Cái gì? 1375 01:21:13,368 --> 01:21:16,303 Chẳng hề có 1 chút tuyết nào. 1376 01:21:17,339 --> 01:21:20,467 Còn thứ gì tệ hơn thế nữa? 1377 01:21:22,410 --> 01:21:26,471 - Không, hẳn là tệ nhất rồi. - Jahangie. 1378 01:21:26,548 --> 01:21:28,516 - Sao. - Chúng ta là bạn. 1379 01:21:28,516 --> 01:21:30,211 - Ờ... - Đồng nghiệp. 1380 01:21:30,285 --> 01:21:32,378 - Đúng. - Chúng ta có những điểm chung. 1381 01:21:32,420 --> 01:21:34,411 - Ừ. - Chúng ta dùng chung đồ và... 1382 01:21:34,489 --> 01:21:37,253 máy soi X-quang chẳng hạn. 1383 01:21:37,259 --> 01:21:38,248 - Ừ. - Chúng ta rất gần gũi. 1384 01:21:38,293 --> 01:21:41,228 - Không, tôi không nói thế đâu. - Không gần gũi nhưng... Cái quái... 1385 01:21:41,263 --> 01:21:43,424 Đó không phải là vấn đề. 1386 01:21:44,499 --> 01:21:46,262 Nghe này. 1387 01:21:47,335 --> 01:21:48,495 Tôi gặp 1 người phụ nữ. 1388 01:21:50,338 --> 01:21:52,306 1 người phụ nữ... 1389 01:21:52,374 --> 01:21:55,366 khiến tôi quay về cái thời tôi chưa gặp cô ta. 1390 01:21:55,410 --> 01:22:00,347 1 cuộc sống tệ hại lúc đó. 1391 01:22:02,317 --> 01:22:05,309 Biết cô ta ở đó nhưng không thể yêu cô ta. 1392 01:22:06,388 --> 01:22:08,515 Vấn đề tôi muốn nói là... 1393 01:22:10,358 --> 01:22:13,350 anh viết cho tôi 1 đơn Percocet? 1394 01:22:14,429 --> 01:22:16,260 Cái gì? 1395 01:22:16,298 --> 01:22:17,424 Tôi không thể diễn tả được. 1396 01:22:17,465 --> 01:22:22,300 1 cách hợp pháp giúp tôi ngủ và giả vờ không gặp cô ta. 1397 01:22:23,238 --> 01:22:24,364 hoặc Darvon. 1398 01:22:24,406 --> 01:22:25,498 hoặc Vicodin. 1399 01:22:26,241 --> 01:22:29,233 Cho tôi 30 viên, hoặc 60 viên nếu anh không muốn... 1400 01:22:30,312 --> 01:22:33,338 tôi làm phiền anh nữa. Tôi sẽ biến mất. 1401 01:22:33,381 --> 01:22:36,282 Tôi sẽ không xin Mocfin. 1402 01:22:39,521 --> 01:22:41,352 Theo tôi nào. 1403 01:22:46,361 --> 01:22:47,350 - Chúng ta làm gì? - Ngồi xuống 1404 01:22:47,429 --> 01:22:48,487 - Không. -Ngồi xuống. 1405 01:22:48,496 --> 01:22:50,430 -Tại sao? -Cứ ngồi xuống đi. 1406 01:22:57,372 --> 01:23:00,432 -Được rồi, đừng để tâm -Điều này quan trọng đấy. Nhìn lên. 1407 01:23:05,480 --> 01:23:07,505 -Rất thông minh. - Hình khác. 1408 01:23:11,386 --> 01:23:15,322 Vâng, một câu khẩu hiệu trên poster. Tốt lắm. 1409 01:23:15,390 --> 01:23:18,416 Bác sĩ Pincus, ở một điểm nào đó trong đời anh sẽ phải dừng lại, 1410 01:23:18,460 --> 01:23:21,361 và hỏi mình những câu hỏi. 1411 01:23:22,397 --> 01:23:24,262 Công việc 1412 01:23:25,300 --> 01:23:28,360 dao kéo này 1413 01:23:29,504 --> 01:23:32,234 có ý nghĩ gì với tôi? 1414 01:24:05,507 --> 01:24:08,305 Bà nói gì đó về một bức thư. 1415 01:25:21,549 --> 01:25:23,483 Cô nên thử đội nó. 1416 01:25:41,269 --> 01:25:43,430 Mẹ xem con tìm được gì này. 1417 01:25:43,471 --> 01:25:46,497 Cái gì? Con tìm thấy nó ở đâu? Nó ở đâu? 1418 01:25:47,242 --> 01:25:49,233 Nó rớt khỏi cặp của cậu bé. 1419 01:25:49,544 --> 01:25:51,341 Cám ơn ông. 1420 01:25:54,282 --> 01:25:55,374 Bác sĩ Pincus. 1421 01:26:00,388 --> 01:26:02,447 Xin lỗi. Tôi không... 1422 01:26:06,394 --> 01:26:08,419 Cám ơn, cám ơn ông rất nhiều. 1423 01:26:09,364 --> 01:26:11,264 Tôi không bao giờ nhận ra. 1424 01:27:38,353 --> 01:27:39,377 Cám ơn. 1425 01:27:42,390 --> 01:27:45,359 ...nhiều nghiên cứu đi sâu vào cuộc đời và cái chết của vua Pepi 1426 01:27:45,393 --> 01:27:47,452 Cám ơn, cám ơn nhiều. 1427 01:27:52,333 --> 01:27:54,494 Cám ơn, cám ơn nhiều. 1428 01:27:54,535 --> 01:27:56,230 Gwen! 1429 01:27:58,506 --> 01:28:00,371 Anh đang làm gì ở đây? 1430 01:28:00,408 --> 01:28:02,376 Anh phải nói chuyện với em. Anh đã nhận ra. 1431 01:28:02,410 --> 01:28:04,241 Làm ơn để em yên. 1432 01:28:04,312 --> 01:28:06,280 Nó không là gì cả. Những gì họ nói với chúng ta về các câu chuyện ma, 1433 01:28:06,281 --> 01:28:07,441 Anh nghĩ họ hoàn toàn sai. 1434 01:28:07,515 --> 01:28:11,417 Câu chuyện ma. Anh không thể làm vậy vào đêm nay. 1435 01:28:11,452 --> 01:28:15,388 Hãy nhìn vua Peppi, họ chôn ông ta với những thứ mà người chết không cần đến. 1436 01:28:15,423 --> 01:28:17,482 Thú nuôi, tiền. 1437 01:28:17,525 --> 01:28:21,393 Họ thậm chí để dương vật của ông ấy trong cái lọ lớn. Sao họ lại làm vậy? 1438 01:28:21,429 --> 01:28:25,365 Nhưng anh đã nhìn thấy nó. Nó không vừa với lọ nhỏ. 1439 01:28:26,367 --> 01:28:28,528 Không, không phải tại sao họ cho nó vào một lọ ... 1440 01:28:29,270 --> 01:28:31,329 Tại sao họ lại để nó trong lọ? Tại sao? 1441 01:28:31,372 --> 01:28:32,361 Sao chứ? 1442 01:28:32,407 --> 01:28:37,208 Sao họ lại tự chuốc lấy rắc rối như thế cho 1 người họ không bao giờ gặp lại? 1443 01:28:37,278 --> 01:28:38,370 Vì họ yêu ông ấy 1444 01:28:38,413 --> 01:28:40,506 và họ muốn chắc chắn là ông ấy ổn. 1445 01:28:40,548 --> 01:28:42,379 Vì nếu họ biết ông ấy ổn... 1446 01:28:42,417 --> 01:28:43,509 -Vâng, họ có thể để ông ta đi--- -Bà thật tuyệt. 1447 01:28:44,252 --> 01:28:46,447 Cám ơn. Bà thật tốt. Tôi rất cảm kích. 1448 01:28:46,487 --> 01:28:49,285 Chính xác họ có thể để ông ấy đi. 1449 01:28:50,291 --> 01:28:52,418 Frankcứ theo em, Gwen. Hãy để anh ta ra đi. 1450 01:28:52,460 --> 01:28:55,258 Nếu anh ta đang theo em, vậy sao anh ta không để em đi? 1451 01:28:55,296 --> 01:28:57,389 Không, anh ta không thể. Không phải là anh ta, mà là em. 1452 01:28:57,465 --> 01:29:01,458 Tất cả những chuyện về hồn ma chưa thực hiện được vài việc, 1453 01:29:01,502 --> 01:29:04,369 đó là chúng ta chưa thực hiện. 1454 01:29:04,405 --> 01:29:06,236 Hãy để Frankđi. 1455 01:29:06,441 --> 01:29:09,308 Hãy để xác ướp yên nghỉ. 1456 01:29:10,478 --> 01:29:13,242 Làm ơn, đừng theo em nữa. 1457 01:29:18,252 --> 01:29:21,244 -Thật tuyệt. Cám ơn nhiều. -Rất vui được gặp cả hai vị. 1458 01:29:21,289 --> 01:29:22,278 Tất cả những việc đó là sai lầm. 1459 01:29:22,323 --> 01:29:24,416 Em không quan tâm làm sao anh biết mọi chuyện về Frank. 1460 01:29:24,459 --> 01:29:25,483 -Em không quan tâm. -Anh đã nói với em, anh đang cố... 1461 01:29:25,526 --> 01:29:27,289 Có thể hai người từng là bạn. 1462 01:29:27,328 --> 01:29:28,317 -Thế nào? -Không, không. 1463 01:29:28,396 --> 01:29:29,454 Hai người bạn thân khi anh ta còn sống, 1464 01:29:29,464 --> 01:29:32,365 và hai người đi uống và đến câu lạc bộ thoát y. 1465 01:29:32,400 --> 01:29:33,458 -Nói về bạn gái của hai người. -Ôi Chúa ơi. 1466 01:29:33,501 --> 01:29:35,196 ...và cười vào vợ mình 1467 01:29:35,269 --> 01:29:38,261 -Anh thề đấy. -Điều gì là quan trọng với em? 1468 01:29:38,339 --> 01:29:39,499 Tại sao anh ấy không yêu em? 1469 01:29:40,241 --> 01:29:41,503 Anh yêu em. Vẫn yêu em. 1470 01:29:42,243 --> 01:29:43,403 Anh ấy yêu em. 1471 01:29:45,480 --> 01:29:47,471 Vậy tại sao có em vẫn không đủ? 1472 01:29:54,288 --> 01:29:55,414 Anh không có gì để nói, đúng không? 1473 01:29:55,456 --> 01:29:57,321 -Cái gì? -Vô dụng. 1474 01:29:57,358 --> 01:29:59,383 Anh có nghĩ là tôi sẽ thay đổi không? 1475 01:29:59,427 --> 01:30:00,451 -Thì sao... -Trong cả cuộc đời của anh, 1476 01:30:00,495 --> 01:30:03,362 anh đã bao giờ biết ai thay đổi ngay lập tức chưa? 1477 01:30:03,398 --> 01:30:05,389 Sao anh không nỗ lực. Dù chỉ trong vài phút? 1478 01:30:05,433 --> 01:30:06,422 Tôi chính là tôi. 1479 01:30:06,467 --> 01:30:08,230 Em cho rằng anh đang nói chuyện với anh ta. 1480 01:30:08,302 --> 01:30:10,327 - Đó có phải là điều anh muốn em tin? -Em muốn nói gì với anh ấy? 1481 01:30:10,371 --> 01:30:13,340 -Em muốn nói gì? -Em muốn một câu trả lời. 1482 01:30:14,242 --> 01:30:15,436 Em muốn biết tại sao em vẫn không đủ cho anh ấy. 1483 01:30:15,476 --> 01:30:18,240 Không phải em không đủ. 1484 01:30:18,279 --> 01:30:20,338 Không phải em không đủ. 1485 01:30:20,415 --> 01:30:22,508 Anh không biết tại sao anh lại làm điều đó. 1486 01:30:23,251 --> 01:30:25,378 Anh ấy không biết tại sao anh ấy lại làm điều đó. 1487 01:30:25,420 --> 01:30:28,218 Và anh cũng không thông minh hơn sau khi chết 1488 01:30:28,289 --> 01:30:30,416 Anh ấy không thông minh hơn cho dù sau khi đã chết. 1489 01:30:30,458 --> 01:30:34,292 Nhưng anh nhìn thấy một điều, anh đã làm tổn thương em nhiều thế nào. 1490 01:30:34,328 --> 01:30:37,491 Nhưng anh ấy nhìn thấy một điều, anh ấy đã làm tổn thương em nhiều thế nào. Và... 1491 01:30:42,537 --> 01:30:44,437 Anh thật sự xin lỗi. 1492 01:30:47,308 --> 01:30:50,277 -Sao? Anh ấy nói gì? -Anh ấy nói xin lỗi. 1493 01:30:52,346 --> 01:30:53,438 Vậy sao? 1494 01:30:54,482 --> 01:30:56,279 Anh ấy xin lỗi à? 1495 01:30:56,317 --> 01:30:58,376 Đó là cách anh ấy nói,... 1496 01:30:58,419 --> 01:31:00,478 Anh ấy xin lỗi. Anh ấy xin lỗi. 1497 01:31:01,456 --> 01:31:05,256 -Từ tận đáy lòng -Vâng, vâng, từ tận đáy lòng. 1498 01:31:05,293 --> 01:31:07,523 Đoán hay thật. Em đi đây. 1499 01:31:08,229 --> 01:31:10,356 Không, em phải nghe điều này. Anh thật sự không phán xét. 1500 01:31:11,399 --> 01:31:13,230 Gwen, đợi đã. 1501 01:31:13,468 --> 01:31:15,231 Sao em lại phải nói với anh? 1502 01:31:15,303 --> 01:31:17,328 Anh không thể gặp anh ta trong mơ, đúng không? 1503 01:31:17,371 --> 01:31:19,362 Không, vì anh ta nói cho anh một giấc mơ sai và cố làm anh tệ hơn. 1504 01:31:19,440 --> 01:31:21,237 Anh ấy nói với anh như thế. 1505 01:31:21,275 --> 01:31:23,266 Vậy thì điều gì là đúng? 1506 01:31:23,311 --> 01:31:24,278 Anh ấy không có ở đây. 1507 01:31:24,345 --> 01:31:25,437 Anh không thể hỏi anh ấy. Ôi, lý do tiện quá nhỉ. 1508 01:31:25,480 --> 01:31:27,414 Không, nó không tiện. Thật sự không tiện. 1509 01:31:27,448 --> 01:31:29,416 Nghe này, anh không phải là tên nói dối. 1510 01:31:29,484 --> 01:31:33,284 Anh đã trải qua nhiều điều. Anh đã lạnh lùng, ích kỷ, quá nghĩ về bản thân. 1511 01:31:33,321 --> 01:31:34,413 Anh không nói dối và anh cũng đang không nói dối. 1512 01:31:34,422 --> 01:31:37,220 Gwen, anh đã sống nhiều hơn trong vài ngày qua, 1513 01:31:37,291 --> 01:31:42,354 được cùng em, từ khi anh chết, vì chưa bao giờ anh thật sự sống, 1514 01:31:42,396 --> 01:31:46,298 đây là lần đầu tiên anh sống. Em có hiểu ý anh là gì không? 1515 01:31:46,367 --> 01:31:47,356 Không. 1516 01:31:47,401 --> 01:31:49,460 Đúng. Anh sinh ra và sau đó... 1517 01:31:57,512 --> 01:32:00,208 Ai đó gọi xe cấp cứu đi! 1518 01:32:00,548 --> 01:32:02,448 Giúp với. 1519 01:32:04,452 --> 01:32:06,420 Ai đó hãy làm gì đi. 1520 01:32:06,487 --> 01:32:08,284 Ôi Chúa ơi. 1521 01:32:08,489 --> 01:32:11,458 Đó là một sự xấu hổ thật sự. 1522 01:32:11,492 --> 01:32:13,426 Anh cũng đã thật sự có gì đó với cô ấy. 1523 01:32:13,494 --> 01:32:16,258 -Chuyện gì xảy ra vậy? -Anh đã ăn nó, anh bạn. 1524 01:32:16,297 --> 01:32:17,423 Những tay lái chết tiệt. 1525 01:32:17,465 --> 01:32:19,456 Những người lái xe này đúng là mối đe dọa, phải không? 1526 01:32:19,500 --> 01:32:21,400 Không. Tôi không chết. 1527 01:32:21,435 --> 01:32:23,369 Vâng, tôi e là vậy. 1528 01:32:26,274 --> 01:32:27,502 Tôi rất tiếc, anh bạn. 1529 01:32:29,443 --> 01:32:31,434 Đến đây nào. Một sự an ủi. 1530 01:32:31,479 --> 01:32:34,209 -Thấy khá hơn không? -Tôi chỉ vừa mới bắt đầu. 1531 01:32:34,248 --> 01:32:37,217 Mọi thứ khác, mọi giây phút kể từ giờ trở nên một sự lãng phí thời gian. 1532 01:32:37,285 --> 01:32:38,343 Chỉ là một sự khởi động. 1533 01:32:38,419 --> 01:32:39,443 Vâng. 1534 01:32:41,455 --> 01:32:44,390 -Đây là phần tệ nhất -Ai đó làm gì... 1535 01:32:44,425 --> 01:32:46,393 -Nhìn cô ấy khóc kìa! -Hãy làm gì đó đi. 1536 01:32:46,427 --> 01:32:51,262 Biết cô ấy đang cần ai đó để an ủi và đó không thể là anh. 1537 01:32:51,299 --> 01:32:53,267 Có ai gọi 91 1 chưa? 1538 01:32:53,301 --> 01:32:55,394 - Đợi một chút -Anh đang giỡn với tôi đấy à?! 1539 01:32:55,436 --> 01:32:56,425 Gọi đi! 1540 01:32:56,504 --> 01:33:00,304 -Đợi một chút. -Chỗ trống, cho tôi chỗ trống đi. 1541 01:33:02,443 --> 01:33:05,412 Anh ta đang hô hấp nhân tạo. Anh ta biết cách. Tất nhiên anh ta biết. 1542 01:33:05,479 --> 01:33:08,277 Để không gian cho anh ấy. 1543 01:33:08,316 --> 01:33:09,374 Anh ta sẽ cắt vào ngực anh 1544 01:33:09,450 --> 01:33:11,350 và xoa bóp quả tim của anh cho đến khi nó sống lại bằng bàn tay của anh ta. 1545 01:33:11,385 --> 01:33:14,411 Chúa ơi, hãy cứu người này. 1546 01:33:14,422 --> 01:33:16,219 Được rồi, tôi thật sự không thể chịu nổi gã này. 1547 01:33:16,290 --> 01:33:18,451 Thật đấy, tôi không thể. 1548 01:33:18,492 --> 01:33:20,255 Nào! 1549 01:33:39,480 --> 01:33:42,506 Này Pincus, có một điều tôi nên nói với anh. 1550 01:33:43,250 --> 01:33:45,377 Nó sẽ có ích nếu anh quay lại. 1551 01:33:45,419 --> 01:33:48,320 Anh sẽ giúp tôi à? Tại sao? 1552 01:33:49,290 --> 01:33:51,258 Những giọt nước mắt của cô ấy. 1553 01:33:54,495 --> 01:33:56,463 Bây giờ là dành cho anh. 1554 01:34:01,535 --> 01:34:03,332 Nghe này! 1555 01:34:06,440 --> 01:34:08,408 Tôi nghĩ chuyến xe của tôi đã đến. 1556 01:34:33,501 --> 01:34:36,334 Bác sĩ Pincus, thật vui được gặp ông. 1557 01:34:37,238 --> 01:34:38,432 Chuyện gì xảy ra vậy? 1558 01:34:38,506 --> 01:34:40,474 Anh băng qua đường với biển báo Cấm đi . 1559 01:34:40,508 --> 01:34:43,306 Tôi e là sẽ không thể kiện cáo gì. 1560 01:34:44,412 --> 01:34:45,401 Gwen! 1561 01:34:46,414 --> 01:34:47,472 Có một người phụ nữ ở đó chứ? 1562 01:34:47,515 --> 01:34:50,484 Có thể, nhưng cô ấy không thể chứng minh có mối quan hệ với ông. 1563 01:34:50,518 --> 01:34:54,284 Lực lượng an ninh đã hộ tống cô ấy khỏi hiện trường. 1564 01:34:54,321 --> 01:34:55,481 Cô làm được đấy. 1565 01:35:00,394 --> 01:35:03,295 -Da cô đã tối đi nhiều. -Da tôi đã đen hơn, vâng. 1566 01:35:04,432 --> 01:35:07,265 Nhìn đẹp đấy. Hãy để mắt cô lấp lánh 1567 01:35:14,475 --> 01:35:16,306 Được rồi ông Goldnam, sáu tháng sau nhé. 1568 01:35:16,343 --> 01:35:19,312 Nhớ nhé, chỉ giữ những cái mà ông muốn giữ. 1569 01:35:20,514 --> 01:35:22,277 Chào. 1570 01:35:33,294 --> 01:35:35,353 Em không biết là anh đã trở lại. 1571 01:35:35,396 --> 01:35:37,387 -Xin chào. -Chào. 1572 01:35:37,431 --> 01:35:39,456 Anh nghĩ em ở Ai Cập 1573 01:35:40,301 --> 01:35:43,361 Em vẫn muốn ở lại đây. Anh không sao chứ? 1574 01:35:44,271 --> 01:35:46,330 Vâng, hoàn toàn khỏe mạnh. 1575 01:35:47,341 --> 01:35:50,276 Em đã cố đến bệnh viện thăm anh, nhưng họ... 1576 01:35:50,277 --> 01:35:52,245 Phải, có quy định rất nghiêm, 1577 01:35:52,279 --> 01:35:55,248 có một hội sức khỏe gì đó. 1578 01:35:56,417 --> 01:35:58,282 Em vẫn ổn chứ? 1579 01:35:58,319 --> 01:36:00,310 Em bị hàm nhai không khớp 1580 01:36:01,422 --> 01:36:03,447 Nằm xuống đây. Anh sẽ kiểm tra cho em. 1581 01:36:03,491 --> 01:36:06,358 Không. Thật ra em đã có cuộc hẹn với bác sĩ Prashar. 1582 01:36:06,393 --> 01:36:09,419 -Không, tất nhiên. Anh ấy... -Em không biết... 1583 01:36:11,332 --> 01:36:13,232 Anh ấy là một người dễ thương 1584 01:36:13,300 --> 01:36:17,259 Và giỏi hơn anh nhiều, nhưng đừng nói là anh đã nói vậy 1585 01:36:19,340 --> 01:36:22,400 Dù sao em cũng mừng vì anh khỏe mạnh. 1586 01:36:24,245 --> 01:36:25,337 Em cũng vậy. 1587 01:36:28,382 --> 01:36:30,475 Anh ấy 8 tuổi. 1588 01:36:30,518 --> 01:36:33,316 - Xin lỗi? Gì chứ? -Frank. 1589 01:36:33,354 --> 01:36:35,413 Trong giấc mơ của anh ấy. Giấc mơ thật sự. 1590 01:36:35,422 --> 01:36:38,289 Anh ấy đang đi trong rừng với cha anh ấy. 1591 01:36:38,359 --> 01:36:41,260 Họ nắm tay nhau, nhưng đột nhiên cha anh ấy biến mất 1592 01:36:41,295 --> 01:36:44,458 Anh ấy cố gắng tìm đường quay lại, 1593 01:36:44,498 --> 01:36:48,229 nhưng anh ấy cứ trở lại nơi ban đầu. 1594 01:36:48,269 --> 01:36:50,237 Và đó là cơn ác mộng của anh ấy. 1595 01:36:50,371 --> 01:36:53,465 Rằng anh ấy đi lạc và không thể tìm được đường về nhà. 1596 01:36:53,507 --> 01:36:55,304 Vậy sao? 1597 01:36:56,477 --> 01:36:58,411 Anh còn nhìn thấy anh ấy không? 1598 01:36:59,380 --> 01:37:01,314 Anh ấy đã tìm được đường về nhà. 1599 01:37:02,316 --> 01:37:03,408 Thật tốt. 1600 01:37:36,417 --> 01:37:38,351 Thật đau khi em cười. 1601 01:37:42,323 --> 01:37:43,415 Anh có thể giúp em.