1 00:00:41,640 --> 00:00:45,840 çeviri:konor 2 00:00:56,280 --> 00:00:59,000 Alo? Orada kimse yok mu? 3 00:01:00,680 --> 00:01:02,880 Selam tatlım, ne oldu? 4 00:01:02,960 --> 00:01:05,960 Ağır ol. Kimden bahsediyorsun böyle? 5 00:01:06,040 --> 00:01:09,320 Hayır, tanımıyorum! Hayatım neden bahsettiğine dair en ufak... 6 00:01:09,600 --> 00:01:11,040 Daire mi? 7 00:01:13,520 --> 00:01:15,720 Hayır hayır! Elbette daire falan aramıyorum! 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,320 Hem neden bir daire arayacakmışım ki? 9 00:01:19,880 --> 00:01:21,560 Dur bir dakika, dur. Bunun ne olduğunu biliyorum. 10 00:01:21,640 --> 00:01:26,160 Kitaptaki en eski numaradır. Seni bir emlakçı mı aradı? Evet. 11 00:01:26,240 --> 00:01:29,560 Emlakçı kadını arar ve der ki, "Kocanızla konuşmuştum" 12 00:01:29,600 --> 00:01:31,640 "Öğrenmek istediğim..." 13 00:01:31,720 --> 00:01:34,720 Kartvizitim mi? Benim kartvizitim mi? Bilmiyorum. 14 00:01:37,040 --> 00:01:39,240 Bilmiyorum. Kartvizitimin onda ne aradığını bilmiyorum. 15 00:01:39,320 --> 00:01:40,600 Belki o adam... 16 00:01:41,880 --> 00:01:43,840 O adam ya da o kadın o zaman. 17 00:01:45,880 --> 00:01:47,120 Evet. 18 00:01:47,200 --> 00:01:49,400 Pekala, sürprizin içine edildi. 19 00:01:49,480 --> 00:01:50,800 Hayır hayır, sorun değil. 20 00:01:50,880 --> 00:01:52,800 Yıldönümümüz içindi, ama ben... 21 00:01:52,880 --> 00:01:56,160 Evet, West Village'da tek yatak odalı küçük bir daire ama bayılacaksın. 22 00:01:56,240 --> 00:01:58,600 Evet, evet biliyorum. 23 00:01:58,720 --> 00:02:00,960 Dinle, şu araba Waldorf'daki iş için beni almaya gelmedi. 24 00:02:01,040 --> 00:02:04,040 Gitmek zorundayım. Seninle akşam evde görüşürüz, tamam mı tatlım? 25 00:02:04,120 --> 00:02:06,480 Ben de seni seviyorum. 26 00:02:06,520 --> 00:02:08,840 Önemli değil. Kocaman öpüyorum. 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,840 Tamam o zaman. Hoşçakal. 28 00:02:18,880 --> 00:02:20,360 Bir şey soracağım. 29 00:02:20,440 --> 00:02:22,480 Siz emlakçı mısınız yoksa profesyonel aptal mı? 30 00:02:25,120 --> 00:02:27,440 Bebeğim, bence bu işi yöneticiye yaptırmalıydık. 31 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 Hayır, ben hallediyorum. Hallediyorum. Sen şunları çek önümden. 32 00:02:29,280 --> 00:02:31,640 Hayır, "karımın daireyi görmesi gerekiyor" demedim. 33 00:02:31,720 --> 00:02:35,000 Ben "Amber'ın daireyi görmesi gerekiyor" dedim. Amber. 34 00:02:35,080 --> 00:02:38,040 Benim yaşımdaki bir adamın karısının adı Amber olabilir mi sence? 35 00:02:38,800 --> 00:02:40,560 - Sehpama dikkat et! - Şimdi düzgün tuttum işte. 36 00:02:40,600 --> 00:02:41,640 Şu kordonu tutuver, tamam mı? 37 00:02:41,720 --> 00:02:43,760 Pekala, tamam. Tuttum bebeğim. Bununla ne yapmamı istiyorsun? 38 00:02:43,840 --> 00:02:45,800 Ayağıma dolanmasın yeter. 39 00:02:46,400 --> 00:02:50,560 Karım perde seçmeye gelecekse orası tam bir aşk yuvası olmaz değil mi? 40 00:02:50,640 --> 00:02:52,520 Dikkatli ol, pencereyi tut yeter, pencereyi tut. 41 00:02:52,600 --> 00:02:53,920 - Tamam mı? - Hazır mısın? 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,440 Evet, aşağı doğru ittir sadece. 43 00:02:55,520 --> 00:02:58,480 Hayır, şu an sana susmanı söylüyorum. 44 00:02:58,560 --> 00:03:00,040 Çünkü düşünüyorum 45 00:03:00,120 --> 00:03:03,960 Hayır, düşünüyorum! Öyle... Bak ne diyeceğim? İptal et. 46 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Hayır, iptal et. Tümünü iptal et. 47 00:03:06,280 --> 00:03:09,440 İşte, gördün mü? K.İ.K.G. 'Kendi İşini Kendin Gör' 48 00:03:09,520 --> 00:03:10,680 Olamaz! 49 00:03:14,520 --> 00:03:16,360 Hafta sonu beni ara, telesekretere mesaj bırak... 50 00:03:16,440 --> 00:03:18,120 ...ve de ki, satıcı fikir değiştirdi... 51 00:03:18,200 --> 00:03:20,520 ...yani anlaşmamız... 52 00:03:20,521 --> 00:03:21,880 Aman Tanrım! 53 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 ...sizlere ömür. 54 00:03:28,200 --> 00:03:30,000 Az önce ne olduğuna inanamazsın! 55 00:03:33,400 --> 00:03:35,800 - Gördünüz mü? - Biri 911'i arasın! 56 00:03:36,600 --> 00:03:39,280 - Aman Tanrım, öldü mü? - Mutlu olmadığı kesin. 57 00:03:52,040 --> 00:03:53,360 Ne? 58 00:03:57,960 --> 00:04:00,200 Ciddi olamazsın! 59 00:04:04,360 --> 00:04:05,680 Şimdi olmaz. 60 00:05:18,840 --> 00:05:20,760 Pekala, tükür. 61 00:05:23,880 --> 00:05:27,120 Yani, daha ilk sahnede insanın nefesi kesiliyor.. 62 00:05:27,200 --> 00:05:29,680 Kendi kendine tiyatroda oyun seyrettiğini hatırlatman gerekiyor. 63 00:05:29,760 --> 00:05:32,960 Beş yaşındaki oğlum, Alex, bayıldı oyuna. 64 00:05:33,040 --> 00:05:35,600 Babasının da bizimle izlemesini istedi. 65 00:05:37,800 --> 00:05:39,360 Böylesi daha iyi. 66 00:05:39,440 --> 00:05:42,880 Neyse, bence kostümler gerçekten ama gerçekten hoşuna gitti... 67 00:05:44,440 --> 00:05:46,600 Dr. Pincus? Merhaba. 68 00:05:46,680 --> 00:05:50,080 Yarın sabah panoramik röntgen cihazı bana lazım olacak... 69 00:05:50,160 --> 00:05:52,400 ...randevularınız uygun düşüyorsa... 70 00:05:52,480 --> 00:05:54,360 Önemli değil. Yarınki programımı boşalttım. 71 00:05:54,440 --> 00:05:55,600 Gerçekten mi? 72 00:05:58,160 --> 00:06:01,040 Güzel bir gün olacakmış diye duydum. 73 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Yani? 74 00:06:05,680 --> 00:06:09,880 Ben sandım ki, yarın izin yapacaksınız ve şeye gideceksiniz... 75 00:06:12,960 --> 00:06:15,600 Tamam. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 76 00:06:17,760 --> 00:06:20,560 Pasta getirmiştik, biliyor musunuz. 77 00:06:20,920 --> 00:06:24,200 Bayan Prashar ve benim yeni bebeğimiz oldu ve... 78 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Kız bebek... 79 00:06:28,680 --> 00:06:34,120 Pastayla kutluyorduk, ayrıca bir kaç resmini de getirdim yani isterseniz... 80 00:06:35,160 --> 00:06:36,920 Harika olur. 81 00:06:38,880 --> 00:06:40,480 Bensiz başlayın. 82 00:06:42,320 --> 00:06:45,400 Güzel, güzel. Tamam, öyleyse... 83 00:06:50,840 --> 00:06:53,000 Ne kadar şirin bir bebek. Öyle şirin ki. 84 00:06:53,080 --> 00:06:55,120 - Evet, gerçekten de. - Doğum ne kadar sürdü? 85 00:06:55,200 --> 00:06:56,880 - On saat. - On saat mi? 86 00:06:56,960 --> 00:06:58,160 - Evet. - Aman Tanrım. 87 00:06:58,200 --> 00:07:01,840 - Çok uzun bir süre sanki. - Hayır, pek sayılmaz. 88 00:07:01,880 --> 00:07:03,560 - Değil mi? - Pek sayılmaz. 89 00:07:03,640 --> 00:07:05,600 - Sanki çok uzun gibi. - Buna değer ama. 90 00:07:05,680 --> 00:07:08,040 Ben kedi alırım, var ya! 91 00:07:08,120 --> 00:07:12,080 On saat bir şey elde etmek için uzun bir süre sanki. 92 00:07:12,120 --> 00:07:13,480 - Şuna da bakın. - Çok şirin. 93 00:07:23,440 --> 00:07:25,120 Küresel ısınmaya dur der misiniz? 94 00:07:35,000 --> 00:07:37,840 Evet ufacık... Hafifçe sallamak gerekebilir. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,640 İyi akşamlar, Doktor. 96 00:07:40,360 --> 00:07:42,760 Bakın ne diyeceğim? Bırakın da ben açayım. 97 00:07:44,600 --> 00:07:48,000 Hey! Asansörü tutar mısınız? Lütfen? 98 00:07:48,080 --> 00:07:50,760 - Evet, bekletiyorum. - Teşekkür ederim. 99 00:07:53,360 --> 00:07:56,880 - Afedersiniz! - Bekle, dur. Hey! Hey! 100 00:08:18,960 --> 00:08:20,480 Uyarı: Müshil içerir 101 00:09:06,000 --> 00:09:07,800 Güzel. Hâlâ biraz var. 102 00:09:20,520 --> 00:09:22,040 Haydi haydi haydi... 103 00:09:22,120 --> 00:09:24,120 ...işe yara, işe yara, işe yara, işe yara. 104 00:09:24,200 --> 00:09:27,440 Dr. Michael, pediatriye lütfen 105 00:09:27,480 --> 00:09:29,120 - Çizelgeler hâlâ gelmedi mi? - Geldiler. 106 00:09:29,200 --> 00:09:30,200 Teşekkür ederim. 107 00:09:30,280 --> 00:09:33,200 - Heceleyin. - P-I-N-C-U-S. 108 00:09:33,280 --> 00:09:35,760 - Doğum tarihiniz? - Neden? 109 00:09:35,840 --> 00:09:37,200 Hangi gün doğdunuz? 110 00:09:37,240 --> 00:09:39,920 Hayır, soruyu anladım. Bunu neden bilmeniz gerekiyor? 111 00:09:40,000 --> 00:09:42,440 Boş bırakalım. Ağırlık? 112 00:09:42,520 --> 00:09:44,320 - Dün gece mi bu sabah mı? - Siz seçin. 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 82 kilo. 114 00:09:46,040 --> 00:09:48,320 Haftalık alkol tüketiminiz? 115 00:09:48,400 --> 00:09:50,640 - Bunu neden bilmek istiyorsunuz? - Bilmek istiyorlar. 116 00:09:50,720 --> 00:09:52,120 Onların bir sürü şeyi bilmek istediğine eminim... 117 00:09:52,200 --> 00:09:53,840 ...ancak ben kişisel bilgilerimin isteğimin dışında, 118 00:09:53,880 --> 00:09:56,000 ...parayı bastıran birilerine satılmasını istemiyorum. 119 00:09:56,080 --> 00:09:57,200 Sıfır yazıyorum. 120 00:09:57,280 --> 00:09:59,200 - Medeni durumunuz? - Geçelim. 121 00:09:59,280 --> 00:10:01,120 - Meslek? - Alâkasız. 122 00:10:01,200 --> 00:10:04,320 - Gıda alerjisi? - Burada yemek yiyecek değilim. 123 00:10:04,400 --> 00:10:07,240 - Yara bandına alerjiniz var mı? - Ne saçma bir soru. 124 00:10:07,320 --> 00:10:08,560 Bunlardan daha fazla cevaplamayacağım, gerçekten. 125 00:10:08,600 --> 00:10:10,160 - Sigara içiyor musunuz? - Kes şunu. 126 00:10:10,240 --> 00:10:12,200 - Protez kullanıyor musunuz? - Bayan, dinleyin. 127 00:10:12,280 --> 00:10:16,840 - En son ne zaman yemek yediniz? - Konuyla ilgili bir soru, nihayet. 128 00:10:16,920 --> 00:10:18,720 Dün, öğlen. Sorduğunuz için teşekkür ederim. 129 00:10:18,800 --> 00:10:20,840 Ton balıklı sandviç yedim. Ekmek ıslaktı, ama... 130 00:10:20,920 --> 00:10:23,880 - Müshil ilacını aldınız mı? - Evet. 131 00:10:23,960 --> 00:10:25,280 İşe yaradı mı? 132 00:10:26,200 --> 00:10:29,200 Tıpkı reklamlardaki gibiydi. 133 00:10:29,240 --> 00:10:31,320 Bağırsaklarınızı boşalttınız mı? 134 00:10:31,400 --> 00:10:34,280 Bağırsak açıcı sıvıdan bol miktarda içtim. 135 00:10:34,360 --> 00:10:36,160 Gerisi kendiliğinden halloldu. 136 00:10:36,240 --> 00:10:37,680 Efendim, sormak istediğim yapıp yapmadığınız... 137 00:10:37,760 --> 00:10:42,720 Sıçtım, tamam mı? Güzel. Defalarca. 138 00:10:42,800 --> 00:10:46,160 Kıçımda terörist saldırı düzenlendi adeta, karanlıktı ve kaos yaşandı... 139 00:10:46,240 --> 00:10:48,000 ...cerahatli ve çığlık çığlığa, tamam mı? 140 00:10:48,080 --> 00:10:50,440 - Benim için hava hoş. - Güzel. 141 00:10:50,520 --> 00:10:52,520 Bu yaptığınız, mahremiyetimi ihlal etmektir. 142 00:10:52,600 --> 00:10:55,000 Siz bir de arkanızdan girerlerken görün. 143 00:10:56,560 --> 00:10:58,560 - Günaydın Dr. Pincus. - Merhaba. 144 00:10:58,640 --> 00:10:59,920 Bugün herhangi bir sorun beklemeyin. 145 00:10:59,960 --> 00:11:01,720 Sizi hiç vakit kaybetmeden ayağa kaldıracağız. 146 00:11:01,800 --> 00:11:02,760 - Tamam. - Çabucak bir soru. 147 00:11:02,840 --> 00:11:04,840 Genel anestezi talep ettiğinizi görüyorum. 148 00:11:04,920 --> 00:11:07,320 Bu tür ameliyatlara özgü bir uygulama değil de... 149 00:11:07,400 --> 00:11:08,880 - Gerekmiyor ve biz normalde... - Afedersiniz. 150 00:11:08,960 --> 00:11:11,640 O bölgeye el attıklarında etrafta olmaya hiç niyetim yok. 151 00:11:11,720 --> 00:11:13,840 Cerrah ne zaman gelecek? 152 00:11:13,880 --> 00:11:15,080 Cerrah benim. 153 00:11:15,160 --> 00:11:16,880 - Gerçekten mi? - Evet. 154 00:11:16,920 --> 00:11:18,440 - Neden bu kadar bronzsunuz? - Fark ettiğiniz için teşekkürler. 155 00:11:18,520 --> 00:11:20,880 Bugün işe gelirken bronzlaştırıcı sprey kullandım. 156 00:11:20,920 --> 00:11:23,640 - Doğal görünüyor. - Evet. Herkes için en iyisi. 157 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 Nemlendiriyor ve ultraviyole gibi zararı da yok, yani... 158 00:11:25,800 --> 00:11:26,840 Evet. 159 00:11:26,960 --> 00:11:29,040 Tuhaf kokuyor yalnız. Bir türlü adlandıramıyorum. 160 00:11:29,080 --> 00:11:31,800 - Siz belki... - Hayır, sahte tenini koklamak istemiyorum! 161 00:11:31,880 --> 00:11:33,480 - Neden sanki... - Çamur gibi kokuyor. 162 00:11:33,560 --> 00:11:36,720 Ama bahçe çamuru gibi, güzel bir çamur gibi. Pis çamur gibi değil. 163 00:11:36,800 --> 00:11:38,520 - Daha bronzlaşacak mısınız? - Galiba evet. 164 00:11:38,521 --> 00:11:41,080 Esmer ten hoş olacak sanki. Gözlerimi daha çok ortaya çıkarıyor. 165 00:11:41,160 --> 00:11:43,560 Dişlerinizi de beyazlatabilirsiniz, benim gibi. 166 00:11:43,640 --> 00:11:44,720 - Evet, fark yaratmış. - Çok hoş. 167 00:11:44,760 --> 00:11:47,760 O aletlerin ağzıma girmesinden hoşlanmıyorum, dişlerim de çok küçük. 168 00:11:47,840 --> 00:11:49,120 Afedersiniz, geveze aptallar. 169 00:11:49,200 --> 00:11:52,360 Bağırsaklarımdan bahsedebilir miyiz? Daha iyi bir fikir değil mi? 170 00:11:52,400 --> 00:11:54,560 Anlaşılan sodyum pentothal yapacağını yapmış yine, değil mi? 171 00:11:54,640 --> 00:11:57,480 - İnsana tuhaf şeyler söyletiyor. - Daha vermedim ki. 172 00:11:57,560 --> 00:11:59,560 - Şu an veriyorum. - Yaşınız kaç sizin? 173 00:11:59,640 --> 00:12:02,240 Buraya okul gezisi için mi geldiniz? 174 00:12:02,840 --> 00:12:04,840 Pek insan canlısı değilsiniz ha, Dr. Pincus? 175 00:12:04,880 --> 00:12:08,400 Pek sayılmaz. Bir avuç insanla bir yığın insan arasında seçim yapmam istense... 176 00:12:08,480 --> 00:12:10,680 ...kedimi seçerim. Cüceleri avlıyor. 177 00:12:10,760 --> 00:12:12,560 Onları ağaca çıkartıyor. O sırada hayatta oluyorlar. 178 00:12:12,640 --> 00:12:14,040 Küçük bacaklarını sallarlarken görebiliyorsunuz. 179 00:12:14,120 --> 00:12:16,800 Norah Jones piyano çaldığında çıkan seslere benziyor. 180 00:12:24,200 --> 00:12:26,960 Eve gidip kedinizi görmek için sabırsızlanıyor olmalısınız.. 181 00:12:27,000 --> 00:12:28,040 Ne kedisi? 182 00:12:28,120 --> 00:12:29,880 Dün, kediniz olduğunu söylemiştiniz diye biliyorum. 183 00:12:29,960 --> 00:12:31,040 Kedilerden tiksinirim. 184 00:12:31,041 --> 00:12:34,040 Hangi insan evladı sevgisini bir kediye harcar ki? Zavallıca. 185 00:12:34,440 --> 00:12:36,760 Küçük bir kızken benim kedim vardı. 186 00:12:36,880 --> 00:12:39,480 Babam, ölmeden hemen önce, beni kedi barınağına götürdü ve dedi ki: 187 00:12:39,560 --> 00:12:40,800 "Debra, şu yalnız kedilere bir bak..." 188 00:12:40,880 --> 00:12:42,640 Ne harika bir adammış. 189 00:12:42,720 --> 00:12:43,760 Şimdi, dinleyin. 190 00:12:43,840 --> 00:12:45,280 Dün gece odamdaki şu insanlar... 191 00:12:45,360 --> 00:12:46,960 ...önce rüya görüyorum sandım ama değildi. 192 00:12:47,040 --> 00:12:48,480 Kimdi onlar? 193 00:12:49,160 --> 00:12:51,320 - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. - Tabi ya. 194 00:12:51,400 --> 00:12:54,920 - Alın bakalım. Sağlam raporunuz. - Pekala, teşekkürler. 195 00:12:56,040 --> 00:12:57,960 Yine bekleriz! 196 00:12:58,040 --> 00:13:00,640 Hastanede böyle bir şey söylenir mi yahu! 197 00:13:13,840 --> 00:13:14,960 Ne hoş. 198 00:13:15,640 --> 00:13:18,480 Sağlık çalışanlarına güzel bir örnek. 199 00:13:18,520 --> 00:13:21,600 Yine de, sigara içmenin bir amaca hizmet ettiğini düşünüyorum. 200 00:13:21,680 --> 00:13:25,000 - Nüfusu azaltıyor. Aptalları ayıklıyor. - Benimle mi konuşuyorsunuz? 201 00:13:25,080 --> 00:13:26,920 Evet ama onlara söyleniyordum, size değil. 202 00:13:27,000 --> 00:13:28,200 Ne hoş. 203 00:13:28,280 --> 00:13:31,840 Deli gömleği giymesi gereken birini seçmişim. Benim hatam. 204 00:13:38,320 --> 00:13:41,800 Biraz ilgi göster, seni eve kadar takip etsin. İnanılmaz. 205 00:13:43,800 --> 00:13:45,000 Afedersiniz! 206 00:13:48,760 --> 00:13:50,480 Sizi de gördü mü? 207 00:13:55,240 --> 00:13:56,520 - Bizi görebiliyor! - Kim? 208 00:13:56,600 --> 00:13:57,840 Şu adam mı? 209 00:14:03,800 --> 00:14:06,160 Hey, neden önüne bakmıyorsun? 210 00:14:14,320 --> 00:14:15,480 Hey! 211 00:14:16,480 --> 00:14:17,880 Hey, bayım! 212 00:14:18,680 --> 00:14:20,440 Lütfen, biraz durun! 213 00:14:21,120 --> 00:14:23,040 - Gerizekalı. Yoldan çekil. - Bekle! Hey! 214 00:14:23,120 --> 00:14:26,000 - Dinleyin, iki dakika... - Dikkat et! 215 00:14:30,080 --> 00:14:31,640 ...vaktinizi istiyorum! 216 00:14:32,640 --> 00:14:34,360 Beni görebiliyorsun, değil mi? 217 00:14:36,240 --> 00:14:37,960 Ve bizim gibi değilsin. 218 00:14:38,040 --> 00:14:41,000 Öyle olmadığını biliyorum, çünkü az önce, o taksi sana neredeyse çarpıyordu. 219 00:14:41,080 --> 00:14:43,760 Sana korna çaldı, ve bağırdı! 220 00:14:44,280 --> 00:14:46,880 Kendimi iyi hissetmiyorum. Ne diye sanki... 221 00:14:48,120 --> 00:14:49,160 Hey! 222 00:14:57,400 --> 00:14:59,120 Memur bey, şuradaki kaçık ucubeler... 223 00:14:59,160 --> 00:15:00,880 Neden burada olduklarını bilmiyorum. Ben bir dişçiyim. 224 00:15:00,960 --> 00:15:03,120 - Dostum, beni görebiliyorsun. - Ne hoş. 225 00:15:03,160 --> 00:15:05,320 Buraya gel! Seninle konuşmak istiyorum! 226 00:15:05,360 --> 00:15:06,800 Korkmana gerek yok. Ben bir polisim. 227 00:15:06,880 --> 00:15:08,960 - Bizi görebiliyor mu? - Kim? O adam mı? 228 00:15:39,400 --> 00:15:40,960 ...hastaneden ayrıldığım andan beri. 229 00:15:41,040 --> 00:15:43,680 - Ne tür yan etkiler? - Halüsinasyonlar 230 00:15:43,760 --> 00:15:45,400 - Tamam, görsel mi işitsel mi? - İkisi de. 231 00:15:45,480 --> 00:15:50,640 Ve çok canlı, çok gerçekçi, saçma. Demek istediğim, bu normal değil. 232 00:15:50,720 --> 00:15:54,360 Normal nedir ki zaten. Yani, gerçekten. 233 00:15:56,160 --> 00:15:57,960 Halüsinasyon görmemek diyebilirim. 234 00:15:58,040 --> 00:16:01,200 Ameliyatım sırasında olağandışı bir şey oldu mu? 235 00:16:01,240 --> 00:16:02,800 - Herhangi bir... - Herhangi bir ne... 236 00:16:02,880 --> 00:16:05,440 - Afedersiniz ama herhangi bir şey... - Nerede? 237 00:16:05,520 --> 00:16:07,800 - Neden ben konuşurken siz de... - Ne dediğinizi duymadım... 238 00:16:07,880 --> 00:16:10,880 - Neden araya girip duruyorsunuz? - Hayır, şey... 239 00:16:10,960 --> 00:16:14,000 - Olağandışı bir şey oldu mu... - Siz araya girdiniz aslında. 240 00:16:14,040 --> 00:16:15,560 - Sadece cevap verin... - Sadece. 241 00:16:15,640 --> 00:16:17,360 - Olağandışı bir şey oldu mu? - Nerede? 242 00:16:17,400 --> 00:16:20,840 Ne demek 'nerede'? Bu düzgün bir cevap değil ki... Evet mi hayır mı? 243 00:16:20,920 --> 00:16:22,720 Ameliyatım sırasında olağandışı bir şey oldu mu? 244 00:16:22,800 --> 00:16:23,760 - Evet. - Ne? 245 00:16:23,840 --> 00:16:25,800 - Hayır. - Önce 'evet' dediniz. 246 00:16:25,880 --> 00:16:31,000 'Hayır'la bitirdim. 'Evet-hayır' hayır demektir. 247 00:16:33,280 --> 00:16:35,600 Ameliyatım sırasında olağandışı bir şey oldu mu? 248 00:16:35,640 --> 00:16:38,400 - Eğer olduysa... - Durabilir misiniz... 249 00:16:38,480 --> 00:16:40,400 Biraz durur musunuz? 250 00:16:42,680 --> 00:16:44,080 Evet, benim. 251 00:16:44,720 --> 00:16:48,360 Yaptığın işi bırakıp hemen buraya gelir misin? 252 00:16:50,040 --> 00:16:52,560 Şu konuştuğumuz mesele. 253 00:16:53,600 --> 00:16:56,960 Şey geri gelecek olursa seni aramamı söylemiştin ve geri geldi, yani... 254 00:16:57,040 --> 00:16:58,320 Tamam. 255 00:16:58,400 --> 00:17:00,920 Neydi o? Şey dediğiniz? Birisine 'şey geldi' dediniz. 256 00:17:01,000 --> 00:17:04,960 Sırtımda kaşıntı var. O geri geldi, ben de doktorumu aradım. 257 00:17:06,440 --> 00:17:07,720 Hanımefendi! 258 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 - Evet? - Ben! 259 00:17:08,840 --> 00:17:11,360 - Ne yapa... - Acaba... - Ne? 260 00:17:11,440 --> 00:17:13,000 - Beni... - Takip mi edeyim? -Evet. 261 00:17:13,040 --> 00:17:14,760 - Şeye... - Ofisime. 262 00:17:14,840 --> 00:17:17,040 - Sonra bana anlatacaksınız. - Evet. 263 00:17:20,160 --> 00:17:21,240 Ne biçim...? 264 00:17:24,680 --> 00:17:26,800 Olağandışı bir şey... Ne var? 265 00:17:28,120 --> 00:17:30,960 Tanrım! Afedersiniz, ben.. 266 00:17:31,160 --> 00:17:35,120 İki dakika sonra bir toplantımız var o yüzden çabuk olacağız. 267 00:17:37,280 --> 00:17:41,480 Ameliyatım sırasında olağandışı bir şey oldu mu? 268 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 'Olağandışı'nı tanımlar mısınız lütfen? 269 00:17:45,560 --> 00:17:48,320 Sıradan olmayan, garip, beklenmedik. 270 00:17:52,120 --> 00:17:53,520 Hayır, iyi gitti. 271 00:17:53,600 --> 00:17:56,200 - İyiydi. Sorunsuz, normal. - Tamam. 272 00:17:56,240 --> 00:17:58,360 Evet, güzel. Kesinti belki... 273 00:17:58,440 --> 00:18:01,160 - ...ama sonra tepki verdiniz... - Ne kesintisi? 274 00:18:01,200 --> 00:18:03,600 Dr. Pincus, gerçekten... Bunu size söylememe gerek yok... 275 00:18:03,680 --> 00:18:06,080 ...her tıbbi müdahale aynı yolu izlemez. 276 00:18:06,081 --> 00:18:07,160 - Herkes farklıdır. - Evet. 277 00:18:07,161 --> 00:18:09,680 En basit ameliyatta bile ince sapmalar olabilir... 278 00:18:09,720 --> 00:18:12,400 Benim vakamdaki ince sapma ne olabilir, örneğin? 279 00:18:12,440 --> 00:18:15,320 - Jargon kullanmak istemiyorum... - Hayır. 280 00:18:15,400 --> 00:18:18,440 - Ancak, teknik olarak... - Evet. 281 00:18:18,480 --> 00:18:20,720 ...tıbben, şey olmaya başladı... 282 00:18:24,080 --> 00:18:25,760 Tamam. 283 00:18:25,840 --> 00:18:27,720 - Öldünüz. - Öldüm mü? 284 00:18:27,800 --> 00:18:29,880 - Biraz. - Ne kadar süreyle? 285 00:18:29,960 --> 00:18:31,760 - Yedi dakika. - Biraz daha az. 286 00:18:31,840 --> 00:18:33,040 Yedi dakika süreyle öldüm. 287 00:18:33,120 --> 00:18:34,120 - Biraz daha az. - Yaklaşık olarak yedi... 288 00:18:34,200 --> 00:18:36,200 Bu, olabileceğini düşündüğüm... 289 00:18:36,280 --> 00:18:38,400 Nasıl öldüm? 290 00:18:38,480 --> 00:18:42,000 Bilginiz olsun, biz genel anesteziyi tavsiye etmedik. 291 00:18:42,040 --> 00:18:47,640 Anestezi yapıldığında, küçük de olsa, biyokimyasal anomali olasılığı vardır. 292 00:18:48,720 --> 00:18:51,400 Anestezi uzmanınız nerede? Derhal görmek istiyorum. 293 00:18:51,480 --> 00:18:52,840 Artık burada çalışmıyor. 294 00:18:52,880 --> 00:18:57,640 Saint Victor'da "üç hata" politikamız olduğunu bilmek sizi memnun edecektir. 295 00:18:59,200 --> 00:19:01,480 Anestezi uzmanım zaten iki hata yapmış mıydı? 296 00:19:01,520 --> 00:19:04,280 Pekala, hepimiz sakin olalım. 297 00:19:04,360 --> 00:19:07,840 Durumu aşırı dramatize etmeyelim. 298 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 O neden sakinleşiyor? 299 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 Herkes ölür. 300 00:19:16,080 --> 00:19:19,400 Evet ama genellikle hayatlarının sonunda, sadece bir kez ve sonsuza dek. 301 00:19:19,480 --> 00:19:21,080 Herkes farklıdır. 302 00:19:21,160 --> 00:19:22,840 Üstelik bana söylemeyecektiniz bile. 303 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 - Hayır, size söyledik. Söyledik... - Hayır söylemediniz. 304 00:19:24,800 --> 00:19:26,640 O gece söyledik. Raporun tamamını verdik size. 305 00:19:26,680 --> 00:19:29,840 - Hayır, ben hatırlamıyorum. - Evet. Evet, biz... 306 00:19:29,920 --> 00:19:34,080 Burada bana ağzınızı şapırdattığınız yazıyor... 307 00:19:34,160 --> 00:19:37,880 ...gözlerinizi fıldır fıldır döndürmeden hemen önce. 308 00:19:41,720 --> 00:19:45,720 Size kaç paralık dava açacağımın farkında mısınız? 309 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 - Korkarım ki, hiç. - Kendine geldi. Devam et. 310 00:19:48,080 --> 00:19:50,120 Dava hakkınızdan vazgeçtiğinize dair bir form imzaladınız... 311 00:19:50,200 --> 00:19:52,240 ...ki bu cerrahınız ve anestezi uzmanınız için geçerli. 312 00:19:52,320 --> 00:19:54,920 Saint Victor Hastanesi ve Sağlık Ortaklığı Kooperatif Enstitüsü de... 313 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 kalp fonksiyonlarınızın anestezi nedeniyle kesintiye uğramasından sorumlu tutulamaz. 314 00:19:58,320 --> 00:19:59,880 Kesinlikle böyle bir şey yapmadım. 315 00:19:59,960 --> 00:20:02,880 - Alttaki imza sizin mi? - Ne zaman imzaladım ben bunu? 316 00:20:02,960 --> 00:20:05,280 Operasyon Sonrası Duyarlılık Testi'nden hemen sonra... 317 00:20:05,360 --> 00:20:07,160 ...New York eyaletinin yasal uygulamasıdır. 318 00:20:07,240 --> 00:20:09,320 Belli ki ne yaptığımı bilmiyormuşum! 319 00:20:09,400 --> 00:20:10,960 Adınızı yazacak kadar biliyormuşsunuz. 320 00:20:11,000 --> 00:20:13,800 İ harfinin noktasına minik kalp çizmişim! 321 00:20:13,840 --> 00:20:16,200 Hayatta olduğunuz için sevinmelisiniz, değil mi? 322 00:20:17,200 --> 00:20:20,640 Şimdi, şu halüsinasyonlara gelelim. Ne görüyorsunuz? 323 00:20:20,720 --> 00:20:21,840 İnsanları. 324 00:20:38,840 --> 00:20:40,320 Bir saniyen var mı? 325 00:20:43,880 --> 00:20:46,680 Şuna bir türlü alışamadım. Adamımız sensin, değil mi? 326 00:20:46,760 --> 00:20:49,760 Hayır, adamınız ben değilim. O başka bir adam. Uzaklaş. 327 00:20:49,840 --> 00:20:51,720 Kısa keseceğim, senden bir iyilik istemeye geldim. 328 00:20:51,800 --> 00:20:54,480 Hayır, hayır, hayır. Hâlâ orada. İnanılmaz. 329 00:20:54,520 --> 00:20:57,320 - Teşekkür ederim! - Güzel. Mükemmel.Teşekkür ederim! 330 00:20:57,400 --> 00:20:58,920 Dur bir dakika. Bekle, ne oluyor? 331 00:20:58,960 --> 00:21:01,200 - Sür! - Hayır, hayır, hayır. 332 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 - Nereye ahbap? - Yapma şunu! 333 00:21:03,120 --> 00:21:05,320 Meşgul bir adamsın. Hemen konuya gireyim. 334 00:21:05,360 --> 00:21:07,280 Az önce taksisine sızdığın o kadın, benim karım. 335 00:21:07,285 --> 00:21:08,000 Bu harika işte. 336 00:21:08,001 --> 00:21:09,120 Dul eşim. 337 00:21:09,121 --> 00:21:12,720 Çok ciddi bir sorunu var. Halletmek için yardımına ihtiyacım var. 338 00:21:12,800 --> 00:21:15,120 - Nereye gitmek istiyorsun ahbap? - 54. cadde ve Madison'ın köşesi de. 339 00:21:15,200 --> 00:21:17,000 54. cadde ve Madison'a gitmek istemiyorum! 340 00:21:17,040 --> 00:21:18,400 Tamam, seçeneklerimiz azaldı demektir. 341 00:21:18,560 --> 00:21:20,320 Zeytinli Safir Martini istemiyorum. 342 00:21:20,400 --> 00:21:22,480 Tamam, seçeneklerimiz azaldı demektir. 343 00:21:22,560 --> 00:21:24,120 Kendini aptal gibi gösteriyorsun. 344 00:21:24,200 --> 00:21:26,120 Karşında biri varken benimle konuşamazsın. 345 00:21:26,200 --> 00:21:28,760 - Campari ve soda. - Campari soda. 346 00:21:29,720 --> 00:21:30,760 Hayır. 347 00:21:32,200 --> 00:21:34,960 - Pimm kokteyli. - Pimm kokteyli. 348 00:21:35,040 --> 00:21:37,640 Pimm kokteyli mi? Pimm mi? 349 00:21:37,720 --> 00:21:39,160 - Gerçek bir içki al şuradan. - Kapa çeneni! 350 00:21:39,240 --> 00:21:40,840 Tamam! Afedersin. 351 00:21:40,880 --> 00:21:44,680 İlk söylediğimi alabilir miyim? 352 00:21:44,720 --> 00:21:46,960 Zeytinli Safir Martini. 353 00:21:50,800 --> 00:21:53,360 - Kapa çeneni. - Alışman gerekiyor, değil mi? 354 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 Hayır, sorun değil. Sorun değil. 355 00:21:54,840 --> 00:21:57,200 Sorun değil. Alışman için biraz zaman gerekiyor. Anladım. 356 00:21:57,280 --> 00:21:58,640 Ben 14 aydır çavuşu tokatlamıyorum. 357 00:21:58,720 --> 00:22:02,160 - Bunu yaşadım, inan bana, bekleyebilirim. - Bugün öldüm! 358 00:22:04,560 --> 00:22:06,160 Ne demek istiyorsun? 359 00:22:06,800 --> 00:22:09,320 Öldüm. Yedi dakika boyunca. 360 00:22:10,120 --> 00:22:11,920 Ve tekrar hayata döndürdüklerinde... 361 00:22:12,000 --> 00:22:14,760 Evet, bak mesele de bu. New York, hayaletlerle berbat bir yer. 362 00:22:14,800 --> 00:22:16,520 Yani, her yerdeler... 363 00:22:16,560 --> 00:22:19,080 Gürültücü, sabırsız, isteyip duran bir kalabalık... 364 00:22:19,160 --> 00:22:21,720 ...tıpkı hayattayken yaptıkları gibi, ve hayal kırıklığına uğramış tabi. 365 00:22:21,800 --> 00:22:25,000 Ölenlerin yarım kalmış bir sürü işi var, zaten bu yüzden hâlâ buradayız. 366 00:22:25,040 --> 00:22:27,160 Doğal olarak, yaşayanlarla konuşamıyoruz... 367 00:22:27,240 --> 00:22:29,520 ...ve birdenbire, sen ortaya çıkıyorsun, gerisini tahmin edebilirsin. 368 00:22:29,560 --> 00:22:31,400 Büyük bir heyecan. 369 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 Neden böyle giyindin? Şef garson falan mıydın? 370 00:22:33,640 --> 00:22:35,320 - Bunu duymamış olayım, tamam mı? - Duymalısın. 371 00:22:35,400 --> 00:22:37,640 Öldüğünde üzerinde ne varsa, onu giyiyorsun. En azından şık görünüyorum. 372 00:22:37,680 --> 00:22:39,920 - Zeytinli Safir Martini. - Teşekkür ederim. 373 00:22:40,000 --> 00:22:41,280 - İçkini iç. - İçkimi içeceğim. 374 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 - Pekala. - Kapa çeneni. 375 00:22:43,960 --> 00:22:45,840 Estetik açıdan memnun edici. 376 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 Ben hâlâ ölü müyüm? Hâlâ ölüyüm, değil mi? 377 00:22:48,480 --> 00:22:50,480 Burası cennet. Cennet olamaz, sen burada olmazdın. 378 00:22:50,560 --> 00:22:53,400 Ameliyat masasında yatıyorum, beni ayıltacaklar ve... 379 00:22:53,480 --> 00:22:55,280 ...meğer hepsi rüyaymış. 380 00:22:55,320 --> 00:22:59,080 Fazla kafa yorma buna. Ölmüştün ve geri geldin. 381 00:22:59,120 --> 00:23:02,120 İçkini iç. Bir tane daha iç. Mümkün olsa ben içerdim. 382 00:23:02,160 --> 00:23:05,240 - BlackBerry'ni yanına alabiliyor musun? - Galiba. 383 00:23:05,320 --> 00:23:06,480 Sinyal alıyor mu peki? 384 00:23:06,560 --> 00:23:08,520 - Henüz değil, ama deniyorum. - Henüz değilmiş. 385 00:23:08,560 --> 00:23:11,480 Neyse ki ölmeden önce Tetris yüklemiştim. 386 00:23:11,560 --> 00:23:13,520 Kahretsin! Sen nasıl öldün? 387 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Anestezi sırasında işler ters gitmiş. 388 00:23:15,760 --> 00:23:17,760 Kolonoskopi için gitmiştim ve tam gittim... 389 00:23:17,840 --> 00:23:18,800 Ben ondan hiç yaptırmadım. 390 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 Artık dert etmene gerek olduğunu sanmıyorum. 391 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 - Ne tür anestezi kullandılar? - Kullanmak istemediler. 392 00:23:22,200 --> 00:23:23,160 - Ne? - Evet. 393 00:23:23,240 --> 00:23:24,560 - Öyle mi? - Öyle. 394 00:23:24,600 --> 00:23:27,320 Peki ya kıçındaki kıpırtılar? 395 00:23:27,400 --> 00:23:31,240 'Kıçındaki kıpırtılar' deme şuna. Bununla ne kastettiğini anlıyorum. 396 00:23:31,320 --> 00:23:34,000 - Eğer birlikte takılacaksak... - Birlikte takılmayacağız! 397 00:23:34,080 --> 00:23:35,800 Sana bir soru sorabilir miyim delikanlı? 398 00:23:35,880 --> 00:23:38,880 Kızım hakkında. Far Rockaway'de oturuyor. 399 00:23:38,960 --> 00:23:41,720 - Kız kardeşiyle konuşmuyor... - Uzak dur Marjorie! 400 00:23:41,800 --> 00:23:42,840 Şu an onunla ben konuşuyorum. 401 00:23:42,841 --> 00:23:43,920 Ne yaparsan yap, onlarla konuşma. 402 00:23:44,000 --> 00:23:46,640 Bu delikanlıdan ricada bulunmakta bir sakınca görmüyorum. 403 00:23:46,680 --> 00:23:48,360 Onu önce benim bulmuş olmama ne diyeceksin? 404 00:23:48,440 --> 00:23:52,320 Şu yaptığına bak. Onu üzdün. Hayır, hayır. Sen. Sen. Sen. 405 00:24:04,760 --> 00:24:07,280 Aman ne güzel. Orada olduğunu biliyorum. 406 00:24:07,360 --> 00:24:09,960 Baştan almaya ne dersin? Haydi. 407 00:24:10,000 --> 00:24:11,760 Zor bir gün geçirdin. Gerginsin, canın sıkkın. 408 00:24:11,840 --> 00:24:14,240 Yoga yapar mısın? Yoga yapar mısın? 409 00:24:14,320 --> 00:24:16,120 Kız arkadaşımın bir stüdyosu var. Sana yerini gösteririm. 410 00:24:16,200 --> 00:24:18,320 Kız arkadaşın mı? Evli olduğunu söyledin sanıyordum. 411 00:24:18,360 --> 00:24:19,760 Mükemmel bir insan olduğumu söyledim mi ki? 412 00:24:19,800 --> 00:24:20,920 Haydi, bir taksi çevirelim. Güzel kızdır. 413 00:24:20,921 --> 00:24:22,400 Sen yoksun, tamam mı? 414 00:24:22,401 --> 00:24:25,080 Kötü uygulanmış bir anestezinin tuhaf yan etkilerinden birisin. 415 00:24:25,160 --> 00:24:27,360 Eve gidip yatacağım ve sabah uyandığımda... 416 00:24:27,440 --> 00:24:29,240 ...hiç şansın yok, gitmiş olacaksın. 417 00:24:29,320 --> 00:24:33,040 Azıcık yardımına ihtiyacı olan karım için büyük şanssızlık olacak. 418 00:24:33,120 --> 00:24:35,840 - Bu işi benim için halledersen... - Daha fazla dinlemiyorum. 419 00:24:35,920 --> 00:24:38,480 İşini zorlaştırmak istemiyorum, ama gerekirse yaparım. 420 00:24:38,520 --> 00:24:39,960 - Adın Piçkurusu'ydu değil mi? - Pincus! 421 00:24:40,040 --> 00:24:42,560 Pincus mu? Pincus, bu ölüm kalım meselesi. 422 00:24:42,640 --> 00:24:44,040 - O benim karım tamam mı? Evi... - Dul karın. 423 00:24:44,120 --> 00:24:45,960 Evi bu apartmanda, tamam mı? 424 00:24:46,040 --> 00:24:47,200 Bir kaç ay içinde evlenecek... 425 00:24:47,280 --> 00:24:49,440 ...aşağılık avukatın tekiyle. Kötü mü kötü bir herif. 426 00:24:49,520 --> 00:24:50,480 Biri buna engel olmalı. 427 00:24:50,560 --> 00:24:52,800 Neden umursuyorsun? Bir ilişkin varmış. 428 00:24:52,880 --> 00:24:55,840 Hiç evlenmedin, değil mi? Pekala. Zamana ihtiyacın var. 429 00:24:55,920 --> 00:24:58,280 - Önemli değil, ne ima ettiğini anladım. - Bir şey ima etmedim. 430 00:24:58,320 --> 00:25:01,160 - İyi akşamlar Dr. Pincus. - Cehennem ol! 431 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 - Ne oluyor be? - Kötü bir zaman mı? 432 00:25:48,680 --> 00:25:50,360 Mektubum halının altına kaçtı. 433 00:25:50,440 --> 00:25:52,800 Önemli bir şeyini kaybetti ve ben yerini biliyorum. 434 00:25:52,880 --> 00:25:55,320 Benim yüzümden kask takmıyor ama bu delilik! 435 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 Afedersin doktor... 436 00:26:00,520 --> 00:26:03,680 ...ev adresini yanlışlıkla herkese mi vermişim? 437 00:26:12,640 --> 00:26:16,200 Şunu söyleyeyim, en çok Çıplak Adam heyecanlandı... 438 00:26:24,600 --> 00:26:26,120 Beni rahat bırakın. 439 00:26:27,080 --> 00:26:29,280 - Dr. Pincus? - Uzak dur! 440 00:26:29,360 --> 00:26:31,960 - Anlamadım? - Afedersin. Aldırma. 441 00:26:34,480 --> 00:26:36,800 - Çok yaşayın. - Sen de gör. 442 00:26:38,920 --> 00:26:41,120 - Çok yaşayın. - Sen de gör. 443 00:26:41,200 --> 00:26:43,080 - Çok yaşayın... - Sen de gör. 444 00:26:43,800 --> 00:26:44,960 - Çok yaşayın. - Kes şunu. 445 00:26:45,040 --> 00:26:47,880 Tekrar hapşırırsam, söylediğini farz edeceğim. Sen de gör. 446 00:26:47,960 --> 00:26:51,200 Pek iyi değilim. Seninle ilgisi yok. Birazcık var. 447 00:26:52,160 --> 00:26:55,760 Esasen... Yapamazsın... Ama tüy dikiyorsun. 448 00:26:59,440 --> 00:27:01,800 Anlamadın mı Pincus, burada olmamın bir sebebi var. 449 00:27:01,840 --> 00:27:06,000 Demek istediğim, bu pislik herif Gwen'i kullanıyor, parasına konmak istiyor. 450 00:27:06,040 --> 00:27:07,520 Ona yüklü bir para bıraktım tamam mı. 451 00:27:07,600 --> 00:27:10,160 - Başım. Zonkluyor. - Onun koruyucu meleğiyim adeta. 452 00:27:10,240 --> 00:27:11,680 Sen de koruyucu meleğin asistanı olabilirsin 453 00:27:11,700 --> 00:27:12,400 Almayayım. 454 00:27:12,401 --> 00:27:13,840 Ne yani, kanat kazanmama yardım etmeyecek misin? 455 00:27:13,920 --> 00:27:15,120 Umurumda değil. 456 00:27:15,160 --> 00:27:16,200 En azından Gwen'e yardım etmek istemez misin? 457 00:27:16,201 --> 00:27:18,320 Yardım onu kurtarmaz, tamam mı? 458 00:27:18,400 --> 00:27:19,720 Seni seçmiş, değil mi? 459 00:27:19,800 --> 00:27:22,240 Şimdi de yeni bir pislik bulmuş ve o da yolunda gitmezse... 460 00:27:22,320 --> 00:27:24,120 ...eminim yeni bir bay Yanlış çıkacaktır. 461 00:27:24,200 --> 00:27:25,360 ...çünkü bu onun huyu gibi bir şey. 462 00:27:25,440 --> 00:27:27,640 Şimdi, beni rahat bırak. 463 00:27:27,720 --> 00:27:29,800 Sabah sekizde diş kaplayacağım. 464 00:27:31,160 --> 00:27:34,720 Anlıyorum! Anladım, çaktım. 465 00:27:34,800 --> 00:27:35,760 Ne? Neyi anladın? 466 00:27:35,800 --> 00:27:37,880 Seni. Şu kendinden nefret etme meseleni. 467 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 - Hayır, nefret ettiğim sensin. - Lütfen. 468 00:27:39,960 --> 00:27:41,560 Frankie'nin psikolog koltuğuna uzanmışlığı var. 469 00:27:41,640 --> 00:27:44,200 Dişçiler, tüm meslekler arasında en yüksek intihar oranına sahip biliyorsun. 470 00:27:44,320 --> 00:27:45,680 Ancak bu senin için bir fırsat olabilir... 471 00:27:45,681 --> 00:27:47,680 - Kapa çeneni! - ...başka bir insanla iletişim kurmak- 472 00:27:47,681 --> 00:27:50,680 Kapa çeneni,tamam mı? Anlamıyor musun? Umurumda değil. Yaptığımdan memnunum. 473 00:27:50,760 --> 00:27:52,400 Nedenini biliyor musun? Bana iyi geliyor. 474 00:27:52,440 --> 00:27:56,360 Çünkü karşıma çıkan insanların yüzde 90'ının ağzına pamuk tıkalı oluyor. 475 00:27:56,400 --> 00:27:58,280 Siyasi fikirleriyle ilgilenmiyorum. 476 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Spamalot oyunu hakkındaki düşüncelerini umursamıyorum. 477 00:28:00,400 --> 00:28:01,440 Hayatlarını umursamıyorum. 478 00:28:01,441 --> 00:28:03,840 Ben sadece sessizliği seviyorum! 479 00:28:04,840 --> 00:28:06,520 Zavallı adamın tekisin. 480 00:28:06,600 --> 00:28:08,880 - Sen de iki eşli, yalancı bir cesetsin. - Hayır hayır. Ben iki eşli değilim. 481 00:28:08,960 --> 00:28:10,280 Sadece zina yapıyorum. Tamamen farklı bir şey. 482 00:28:10,320 --> 00:28:13,520 Afedersin, benim hatam. Beni gafil avladın. 483 00:28:13,560 --> 00:28:16,880 Hadi ama, seni otelde bulamayacağımı mı sanıyorsun? 484 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 Bu saçmalık, tamam mı? 485 00:28:22,040 --> 00:28:24,920 Sakin hayatını geri istiyorsan bir anlaşma yapalım, tamam mı? 486 00:28:25,000 --> 00:28:27,600 Onlarla konuşur, seni rahat bırakmalarını sağlarım. 487 00:28:27,680 --> 00:28:30,160 İnsanlarla konuşmakta iyiyimdir. İşim bu. 488 00:28:30,240 --> 00:28:31,240 Buydu. 489 00:28:33,040 --> 00:28:34,240 Bak, benim için bu işi halledersen... 490 00:28:34,320 --> 00:28:37,080 ...bir daha hiçbirimizi görmeyeceksin, tamam mı? 491 00:28:39,200 --> 00:28:40,680 Sorun çözüldü. 492 00:28:42,760 --> 00:28:44,400 Evet, tamam. 493 00:28:47,520 --> 00:28:52,760 Mumya, virüs bilimciler, tümör bilimciler, adli tıp patologları tarafından... 494 00:28:52,840 --> 00:28:55,000 ...incelenmiş ve cinayet izi aranmıştır. 495 00:28:55,080 --> 00:28:59,480 Ancak Üçüncü Pepi'nin 23 gibi genç bir yaşta gerçekleşen ölümü... 496 00:28:59,560 --> 00:29:01,120 ...hâlâ gizemini korumaktadır. 497 00:29:01,200 --> 00:29:02,880 Bir ilişkiyi sona erdirmek o kadar zor olamaz. 498 00:29:02,960 --> 00:29:04,640 Ben her zaman ilişkilerimi berbat etmişimdir. 499 00:29:04,720 --> 00:29:07,680 Belki de bir hatun kiralayıp adamı baştan çıkartmalı ve kasede almalıyız. 500 00:29:07,760 --> 00:29:08,880 Bu kadın benim apartmanımda mı oturuyor? 501 00:29:08,920 --> 00:29:11,760 Ya da karıma, adamın diğer ailesinden isimsiz bir mektup yollarız. 502 00:29:11,840 --> 00:29:13,440 - Onu daha önce hiç görmedim. - Böyle bir şey mi yapsak? 503 00:29:13,520 --> 00:29:16,040 - Taksisini çalmıştın, unuttun mu? - Onu hiç fark etmemiştim. 504 00:29:16,080 --> 00:29:18,400 Hiç fark etmedin mi? Gözlerini aç oğlum. 505 00:29:18,480 --> 00:29:20,400 Nesin sen, kavanoza konmuş bir beyin mi? 506 00:29:20,480 --> 00:29:22,360 Anlatacaklarını duymak istiyorum. 507 00:29:22,440 --> 00:29:23,560 - Gerçekten mi? - Evet. 508 00:29:23,600 --> 00:29:28,240 Mumya 1999.1.4'ün korunmasındaki hüner ve ustalık... 509 00:29:28,280 --> 00:29:32,360 ...bize onun kraliyet mumyacıları tarafından mumyalandığını düşündürtmektedir. 510 00:29:32,400 --> 00:29:35,720 Pazaryerindeki sıradan labunyacılarca değil... 511 00:29:35,760 --> 00:29:37,120 Mumyacılarca. 512 00:29:37,960 --> 00:29:39,080 Yakışıksız kaçtı. 513 00:29:39,120 --> 00:29:42,480 Sanırım onları ayırmanın en basit yolu... 514 00:29:42,560 --> 00:29:45,320 ...karının aklına şüphe tohumu ekmek olacak. 515 00:29:45,360 --> 00:29:48,320 - Ona başka bir seçenek vermek. - Anlamadım. 516 00:29:48,400 --> 00:29:50,960 - Alternatif sunmak. - Evet, bunu ben de düşünmüştüm. 517 00:29:51,000 --> 00:29:52,680 Yakışıklı bir model tutmaktan bahsediyorsun... 518 00:29:52,720 --> 00:29:55,280 Kimseyi tutma. Sakın... Hayır, gerek yok... 519 00:29:55,360 --> 00:29:57,640 - Modele ya da itfaiyeciye gerek yok. - Yakışıklı biri, değil mi? 520 00:29:57,680 --> 00:30:00,400 Ne çok yakışıklı ne de parlak yüzlü. Sadece ulaşılabilir biri. 521 00:30:00,440 --> 00:30:02,680 Ben haşin ve sert birini düşünüyordum. 522 00:30:02,760 --> 00:30:05,680 ...yuvarlak yüzlü -bir önemi varsa- ve akıllı. 523 00:30:05,760 --> 00:30:07,360 Bir sürü parasının da olması lazım tabi. 524 00:30:07,440 --> 00:30:10,200 Parasını da akıllı kullanmışsa muhtemelen iyi yatırım yapmıştır... 525 00:30:10,240 --> 00:30:11,680 ... bu da cazibesini arttırır. - Gerçekten mi? 526 00:30:11,681 --> 00:30:12,399 Evet. 527 00:30:12,400 --> 00:30:14,000 - Hoşuna gidebilir. - Öyle. 528 00:30:14,040 --> 00:30:15,760 Ama uzun boylu olmalı. Boy önemlidir. 529 00:30:15,800 --> 00:30:17,800 Hayır hayır, olmamalı. Hayır. Orta boylu. 530 00:30:17,880 --> 00:30:20,480 - Sahi mi? - Evet. Kısadan hallice. 531 00:30:21,280 --> 00:30:23,240 Vay canına, kendini kast ediyorsun. 532 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 - Afedersin... - Unut gitsin. 533 00:30:29,640 --> 00:30:33,680 Öfkeyle kalkma! Buraya gel. Piçkurusu! 534 00:30:33,760 --> 00:30:39,400 Mumya 1999.1.4'ün gömülü olduğu alanla ilgili ayrıntıya girmek istiyorum. 535 00:30:40,640 --> 00:30:42,120 - Özür dilerim. - Unut gitsin 536 00:30:42,200 --> 00:30:45,960 Önemli değil. Bir sürü harika fikir ilk başta kulağa saçma gelmiştir. 537 00:30:46,000 --> 00:30:47,160 Fikir belirttiğim için de özür dilerim. 538 00:30:47,240 --> 00:30:50,280 Yine de üzerinde düşünüyorum. İşe yarayabilir biliyor musun? 539 00:30:50,320 --> 00:30:52,520 Yani, tek yapmamız gereken, onun yeniden düşünmesini sağlayacak kadar... 540 00:30:52,521 --> 00:30:55,560 ...cazibe yaratmak, değil mi? 541 00:30:55,640 --> 00:30:57,160 Rakip olmak. 542 00:30:58,680 --> 00:31:00,800 Hemen hemen imkansız. 543 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Ama yanında olacağım. Perde arkasından yöneteceğim. 544 00:31:03,320 --> 00:31:07,720 Gölgelerin arasındaki adam oyunu yönlendiriyor. Sanırım bunu yapabilirim. 545 00:31:08,880 --> 00:31:13,800 - Gerçekten. Bunu yapabilirim. Yaparım. - Unut gitsin. 546 00:31:13,840 --> 00:31:15,600 Hayır hayır... Evli değilsin, değil mi? 547 00:31:15,640 --> 00:31:18,480 - Allaha şükür, değilim. - Kız arkadaşın var mı? 548 00:31:18,520 --> 00:31:22,920 Hayır... Aramızda sadece... Şimdilik... 549 00:31:23,920 --> 00:31:28,640 - Fahişelere gidiyorsun yani - Hayır, fahişelere gitmiyorum. 550 00:31:28,720 --> 00:31:31,520 Ayrıca kapsamlı tomografik taramadan geçirerek... 551 00:31:31,600 --> 00:31:34,800 ..enfeksiyonla sonuçlanmış olabilecek ortopedik travmanın izlerini sürdük. 552 00:31:34,840 --> 00:31:37,840 Hatırlarsanız Tutankhamon vakasında böyle olmuştu. 553 00:31:37,920 --> 00:31:40,640 ...burada 43 no'lu slaytta görüldüğü gibi. 554 00:31:40,720 --> 00:31:41,880 Olmaz, olmaz. Neden biliyor musun? 555 00:31:41,960 --> 00:31:43,440 Senden gerçekten hoşlanabilir. 556 00:31:43,520 --> 00:31:47,840 Demek istediğim, atletik erkekleri sever, sen de vücut çalışıyor musun? 557 00:31:47,920 --> 00:31:49,160 - Evet mi? - Evet. 558 00:31:49,200 --> 00:31:52,200 - Haftada iki kez. Ağırlık kaldırıyorum. - Tamam. Pekala. 559 00:31:52,320 --> 00:31:54,800 - Güzel, dolgun saçların var. - Proteinli şampuan. 560 00:31:54,880 --> 00:31:56,120 - Bundan hoşlanacaktır. - Evet. 561 00:31:56,200 --> 00:31:57,840 - Kafa derine iyi bakacaksın. - Doğru. 562 00:31:57,920 --> 00:31:59,960 Tek yapmamız gereken, ikinizi bir araya getirmenin bir yolunu bulmak. 563 00:32:00,040 --> 00:32:04,760 Onun dairesine gidersin, kablo tv'ci olarak ya da masum pizzacı ya da... 564 00:32:04,840 --> 00:32:07,320 - Fazla porno seyrediyorsun, değil mi? - Hayır. 565 00:32:07,400 --> 00:32:11,600 Ben bu yaranın, mumyayı sargılardan bir an önce çıkarmak isteyen... 566 00:32:11,680 --> 00:32:14,280 ...yağmacıların saldırısının bir sonucu olduğuna meylettim 567 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 Sana ne yapacağımı söyleyeyim. 568 00:32:15,400 --> 00:32:16,800 Konuşması bittiğinde yanına gideceğim... 569 00:32:16,880 --> 00:32:19,440 ...ve onunla bir sohbet başlatacağım. 570 00:32:20,560 --> 00:32:22,200 - Evet. - Biliyorum. 571 00:32:23,760 --> 00:32:26,080 - Ne var? - Bilemiyorum. 572 00:32:26,160 --> 00:32:28,680 Düşünüyorum da bu önlük üzerindeyken, yapmasan daha iyi. 573 00:32:28,760 --> 00:32:30,040 - İşten doğruca buraya geldim. - Tamam. 574 00:32:30,120 --> 00:32:33,000 - Ben dişçiyim. Biz bunları giyeriz. - Evet. Evet. 575 00:32:33,040 --> 00:32:36,400 - Biz böyleyiz bebeğim. - Tamam. 576 00:32:37,360 --> 00:32:41,000 Unutmayın, sergi resmi olarak ayın 12'sinde Cuma günü açılıyor. 577 00:32:41,040 --> 00:32:43,760 Teşekkür ederim, geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 578 00:32:50,080 --> 00:32:53,160 İlginç bir hikaye. Benim kızım da Mısır'a gitmişti. 579 00:32:53,200 --> 00:32:55,440 - Öyle mi? Gerçekten mi? - Evet. 580 00:32:57,640 --> 00:32:59,160 İyi, pekala. 581 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Size bir özür borçluyum. 582 00:33:06,600 --> 00:33:10,400 Taksimi çaldığınız için mi yoksa asansörü tutmadığınız için mi? 583 00:33:11,040 --> 00:33:12,520 - İkincisini hatırlayamadım. - Hayır hayır. Buldum. 584 00:33:12,600 --> 00:33:15,000 Belki de yöneticiye, 9. katta birinin... 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,360 ...göz yaşartan, pis kokulu etnik bir yemek yaptığını söylediğiniz içindir 586 00:33:20,400 --> 00:33:22,640 - O siz miydiniz? - Taco yapıyordum. 587 00:33:22,680 --> 00:33:26,480 Bana şikayet sahiplerinin adının gizli tutulacağını söylemişlerdi. 588 00:33:26,560 --> 00:33:31,480 Belki de, en az sekiz on kez 'merhaba' ya da 'günaydın' dememe rağmen... 589 00:33:31,481 --> 00:33:34,000 ...bir kez bile yüzüme bakmadığınız içindir. 590 00:33:34,440 --> 00:33:36,280 İçine kapanık bir insanım. 591 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Bence gıcığın tekisin. 592 00:33:40,480 --> 00:33:43,000 - Bertram Pincus, diş hekimi. - Ben de öyle okudum. 593 00:33:46,120 --> 00:33:49,960 - Konuşmanız çok hoşuma gitti. - Teşekkür ederim. 594 00:33:50,960 --> 00:33:55,200 - Yarıda bırakıp çıkanlara aldırmayın - Hiç fark etmedim. 595 00:33:55,280 --> 00:33:58,720 Ama, cesaret verdiğiniz için teşekkür ederim. 596 00:33:58,800 --> 00:34:01,600 Oldukça azdı, oldukça azdı. Zaten ne anlarlar ki? 597 00:34:04,840 --> 00:34:06,880 - Diş temizliğinde tam bir felaketmiş. - Afedersiniz? 598 00:34:06,960 --> 00:34:09,800 Mumyanız. 1999.1.4. 599 00:34:09,840 --> 00:34:11,480 Hiç diş ipi kullanmamış. 600 00:34:13,640 --> 00:34:15,080 Dişçi esprisi. 601 00:34:17,080 --> 00:34:19,000 Başka bir şey var mıydı? 602 00:34:22,480 --> 00:34:27,640 Ayakkabılar. Ayakkabılarınız çok şık. 603 00:34:28,680 --> 00:34:29,720 Hoşçakalın. 604 00:34:33,640 --> 00:34:35,440 Korkutucu görüneceğini biliyordum. 605 00:34:35,520 --> 00:34:37,600 Korkutucu değilim ben. Kötü bir anına denk geldi. 606 00:34:37,680 --> 00:34:40,160 - Doğru, bu da onu korkuttu. - Ben korkutucu değilim! 607 00:34:40,240 --> 00:34:41,760 Göz teması kurma. 608 00:34:41,840 --> 00:34:44,000 Dur da... Hayır hayır. Şundan başlayayım... 609 00:34:44,080 --> 00:34:45,840 - Senin sorunun ne be? - Bir sorunum yok. 610 00:34:45,920 --> 00:34:47,400 - Evet var. Evet evet, var. - Hayır, yok 611 00:34:47,480 --> 00:34:49,520 Büyük bir sorunun var. Kadınlarla büyük sorunun var. 612 00:34:49,600 --> 00:34:51,280 Hayır, geri aldım. İnsanlarla sorunun var. 613 00:34:51,320 --> 00:34:54,440 - Evet, berbatlar. - Aynı teraneyi okumayı bırakır mısın? 614 00:34:54,480 --> 00:34:57,480 Başından ne geçti? Kötü kadının teki seni terk edip kalbini mi kırdı? 615 00:34:57,560 --> 00:34:58,720 Aş artık bunu. Geçmişte kaldı. 616 00:34:58,800 --> 00:35:00,040 Geçmişim hakkında bir şey bilmiyorsun, değil mi? 617 00:35:00,080 --> 00:35:02,360 Unutman ve kendi haline bırakman gerektiğini biliyorum. 618 00:35:02,440 --> 00:35:03,760 Sana bir faydası dokunmuyor. 619 00:35:03,800 --> 00:35:05,200 Dinle, kadınlar söz konusu olduğunda... 620 00:35:05,280 --> 00:35:07,800 Kadınlarla aram iyi. Çok teşekkür ederim. 621 00:35:08,840 --> 00:35:11,160 Zaman kazanmak adına bu delice savı kabul edip... 622 00:35:11,240 --> 00:35:13,360 ..."Evet, kadınlarla aran harika. Harika anlaşıyorsun" diyeceğim. 623 00:35:13,440 --> 00:35:16,520 Ama bu sefer çuvalladın. O yüzden çalışmamız gerekiyor. 624 00:35:18,640 --> 00:35:20,320 Erkeğin erkek gibi davranmasından hoşlanır. 625 00:35:20,400 --> 00:35:22,200 Restoranda siparişi senin vermeni ister. 626 00:35:22,201 --> 00:35:23,480 Sakın patronluk taslamaya kalkma. 627 00:35:23,520 --> 00:35:24,960 Asla 'boş vermesini' söyleme Pincus. 628 00:35:25,040 --> 00:35:27,600 - Onu kesinlikle deli eder. - Ya. 629 00:35:27,680 --> 00:35:29,920 İnsanlarla nasıl konuşulacağını biliyorum. 630 00:35:30,760 --> 00:35:34,000 Tabi, Allah vergisi yeteneğin var değil mi? Evet. 631 00:35:34,320 --> 00:35:35,760 Onunla birlikteyken, onu önemsediğini göstermelisin. 632 00:35:35,840 --> 00:35:38,120 Kıskanç olmalısın, şüpheci olmalısın. 633 00:35:38,160 --> 00:35:40,120 Ne demeye böyle bir şey yapayım ki? 634 00:35:40,200 --> 00:35:41,560 Çünkü ilgilendiğini gösterecek. 635 00:35:41,640 --> 00:35:45,200 Duyduğum en kötü tavsiye bu. 636 00:35:45,280 --> 00:35:47,800 Ama o da kıskançtır, ayrıca hiç de aptal değildir. 637 00:35:47,880 --> 00:35:51,920 Yalan söylediğini düşünürse kaşının tekini kaldırıp başını diker. 638 00:35:52,000 --> 00:35:55,320 Ben ona 'korsan bakışı' diyorum. Adamın aklını alır. 639 00:35:58,160 --> 00:36:00,320 - Merhaba. - Sonrakine bineceğim. 640 00:36:00,400 --> 00:36:02,560 Aptal olma Gel buraya. 641 00:36:02,640 --> 00:36:04,360 İstemiyorum ama... Pekala. 642 00:36:05,480 --> 00:36:06,600 Pincus. 643 00:36:08,200 --> 00:36:12,040 Bir şey söyleyeyim deme. Hayır hayır, hazır değilsin. 644 00:36:12,080 --> 00:36:14,960 Hazır değilsin işte. Sessizce in aşağıya, tamam mı? 645 00:36:15,040 --> 00:36:19,240 Yapma bunu. Şu ifadeden de kurtul. Yapma! 646 00:36:20,120 --> 00:36:23,640 Şu çürümüş çene kemiğini düşünüyordum. 647 00:36:23,720 --> 00:36:24,840 Diş çürümesinden bahsediyorum. 648 00:36:24,920 --> 00:36:26,200 Slayt gösterisinde gördüm... 649 00:36:26,280 --> 00:36:30,400 ...ki bu da bana, deneyimli bir dişçiye, kemik kaybı olduğunu anlattı... 650 00:36:30,480 --> 00:36:33,680 ...üst çenenin sol tarafındaki diş eti çizgisinde. 651 00:36:33,760 --> 00:36:34,920 Mumyanın... 652 00:36:34,960 --> 00:36:37,960 'Enfek' adlı bir 'siyon'a açık davetiye. 653 00:36:38,040 --> 00:36:39,400 Diş enfeksiyonu. 654 00:36:40,240 --> 00:36:43,720 Dişçi esprisine devam. Bu kez kemik üzerine... 655 00:36:44,760 --> 00:36:48,360 Ben olsam çenedeki kemik kaybını kontrol ederdim... 656 00:36:48,400 --> 00:36:51,440 İyi ama normal bir aşınma olamaz mı? 657 00:36:52,920 --> 00:36:55,800 Eğer tek taraftaysa hayır, seni aptal. 658 00:36:55,880 --> 00:36:57,400 Hiç sanmıyorum. 659 00:36:57,480 --> 00:37:00,040 Kadınlar muhabbetine nasıl karşı koyabiliyor acaba? 660 00:37:06,520 --> 00:37:10,040 Pekala pekala. Tümüyle felaket değildi. 661 00:37:10,120 --> 00:37:12,280 Gelecek sefer ne dediğimi dinlesen yeter. 662 00:37:12,360 --> 00:37:14,080 Afedersin. 663 00:37:14,160 --> 00:37:18,560 Bir gün gelip mumyayı inceleyebilir misin acaba? 664 00:37:18,640 --> 00:37:20,680 Bir bakalım, ne dersin? 665 00:37:25,760 --> 00:37:27,240 Pekala... 666 00:37:27,280 --> 00:37:29,160 Hayır, bugün dolu yarın dolu. 667 00:37:29,161 --> 00:37:34,240 Bu. Bunu iptal edemem. Bunu da iptal edemem. Bu hiç olmaz. 668 00:37:34,320 --> 00:37:37,360 Ve bu randevu da buraya cuk oturmuş. 669 00:37:37,440 --> 00:37:39,360 Cakkıdı, cukkudu, cuk! 670 00:37:40,160 --> 00:37:45,880 Bunu iptal etmek istemiyorum ama bunu da edemem. 671 00:37:45,960 --> 00:37:47,320 Çalışkan arı. 672 00:37:47,400 --> 00:37:49,920 - Önemli değil. - Burası verilen sözden... 673 00:37:50,000 --> 00:37:51,600 geçilmiyor. 674 00:37:52,320 --> 00:37:58,000 Salla, kaydır, Ötele. Bunun mümkünü yok... 675 00:38:00,200 --> 00:38:03,920 - Tanrı aşkına! - Perşembe 4:00. Boş görünüyor, yani... 676 00:38:04,680 --> 00:38:08,520 - Harika. Tamam. - Güzel. Görüşürüz öyleyse. 677 00:38:29,880 --> 00:38:30,880 Hele şükür, döndün. 678 00:38:30,960 --> 00:38:33,080 Gazetedeki cep telefonu reklamını üstte bırakmışsın, seni sadist. 679 00:38:33,160 --> 00:38:35,040 - Afedersin. - Unut gitsin. 680 00:38:35,120 --> 00:38:37,160 Hiç havamda değilim zaten. 681 00:38:38,640 --> 00:38:40,880 Nerelerdeydin? 682 00:38:40,920 --> 00:38:44,320 Bütün gün burada oturdum, sense dışarıda kim bilir neredeydin. 683 00:38:44,400 --> 00:38:46,440 İlginç insanlarla karşılaşıyorsun, bir kariyerin var. 684 00:38:46,480 --> 00:38:48,320 O gömlek yeni mi? 685 00:38:48,400 --> 00:38:50,920 Evet yeni bir gömlek, kolları bile var. 686 00:38:52,240 --> 00:38:54,920 Piçkurusu, büyük buluşma için kendine yeni gömlek al... 687 00:39:22,080 --> 00:39:24,120 Selam. Selam. 688 00:39:26,000 --> 00:39:27,400 Benim yatım, evet. 689 00:39:34,800 --> 00:39:36,840 İnsanın yüreği sızlıyor, değil mi? 690 00:39:36,920 --> 00:39:40,200 Bulduğumuz zamanki halini bir görseydin bir de. 691 00:39:40,240 --> 00:39:43,920 Kararmış bir deri, çok sayıda yağmadan dolayı bir sürü kırık çıkık... 692 00:39:43,960 --> 00:39:45,320 ...kuruyup çekilmiş dudaklar. 693 00:39:45,360 --> 00:39:48,600 5000 yıl süren reflü insanı böyle yapıyor. 694 00:39:50,560 --> 00:39:54,800 Aslında tabi, muhafazası kusursuz Yeni Krallık işi... 695 00:39:54,880 --> 00:39:57,480 ...ve önemli olan sargıların altında yatan. 696 00:39:58,240 --> 00:40:01,400 Önce beynini burnundan dışarı çıkarmışlar... 697 00:40:01,480 --> 00:40:04,600 ...sonra karnını yan taraftan yarmışlar ki... 698 00:40:04,601 --> 00:40:07,440 ...mide, karaciğer ve bağırsakları çıkarabilsinler... 699 00:40:07,760 --> 00:40:08,520 Ne güzel. 700 00:40:08,600 --> 00:40:10,960 ...ve böylece ayrı ayrı kavanozlarda saklanabilsinler. 701 00:40:11,000 --> 00:40:14,880 Ancak Pepi'de asıl heyecan verici olan, organını ele alış şekilleri. 702 00:40:14,960 --> 00:40:17,000 - Organı? - Evet, aleti. 703 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 Aleti burada. Görmek ister misin? 704 00:40:21,760 --> 00:40:22,960 Lütfen. 705 00:40:23,920 --> 00:40:27,600 Penisin kendisinde tuhaf bir durum yok. 706 00:40:27,640 --> 00:40:29,240 - Elbette. - İlginç olan saklanma şekli. 707 00:40:29,320 --> 00:40:31,760 Normalde penis ve kalp bir arada tutulur... 708 00:40:31,840 --> 00:40:33,760 ...ve cesetle birlikte mumyalanırlar. 709 00:40:33,840 --> 00:40:34,920 Ancak Pepi'nin durumunda... 710 00:40:34,960 --> 00:40:40,080 ...penisi ayırmışlar ve bu altın kavanozda muhafaza etmişler. 711 00:40:41,400 --> 00:40:44,560 Tanrım! Neden kral olduğunu anlayabiliyorum. 712 00:40:44,600 --> 00:40:45,560 - İyi misin? - Evet. 713 00:40:45,561 --> 00:40:48,200 Günün birinde buruşuk, yaşlı bir penise bakmaya alışmam gerekiyor zaten. 714 00:40:48,280 --> 00:40:51,440 Vay canına! Gördüğüm kadarıyla mutlu ölmüş. 715 00:40:53,000 --> 00:40:54,840 Tamam, bu kadar yeter. 716 00:40:54,920 --> 00:40:56,120 Kocaman ellere sahip olmalı. 717 00:40:56,200 --> 00:40:58,080 - Hayır hayır. - Evet. 718 00:40:58,160 --> 00:41:00,320 Bahsettiğin çürüme burada mı? 719 00:41:00,400 --> 00:41:04,520 Evet. Burada, burada ve şurası da berbat durumda. 720 00:41:04,560 --> 00:41:07,040 Biz bunun ölüm sonrası çürüme olduğunu düşünmüştük. 721 00:41:07,120 --> 00:41:09,040 Saf saf konuşma. 722 00:41:09,120 --> 00:41:11,440 Bu, tedavi edilmemiş bir apsenin işi. 723 00:41:11,520 --> 00:41:14,800 Bakteri enfeksiyonunun katıksız mucizesi. 724 00:41:14,840 --> 00:41:15,960 Ve onu öldürmüş olabilir mi? 725 00:41:16,040 --> 00:41:18,600 Evet, ağır bir enfeksiyonsa tüm vücuda yayılmıştır... 726 00:41:18,640 --> 00:41:20,880 ...ve enfeksiyon belkemiğine tesir ettiğinde... 727 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 ...vakit geçmeden gözünün üstüne bozuk paraları yerleştirmişlerdir. 728 00:41:23,960 --> 00:41:26,400 Ağzına. Bozuk para ağıza konuyor. 729 00:41:26,480 --> 00:41:28,400 Şu Yunan geleneği var ya... 730 00:41:28,480 --> 00:41:31,520 ...seni cehennemdeki nehirden geçiren kayıkçıya para ödüyorsun... 731 00:41:31,600 --> 00:41:33,480 Ama bu hayret verici bir keşif... 732 00:41:33,520 --> 00:41:35,640 ...tam da önümüzdeki Perşembe açılış varken. 733 00:41:35,720 --> 00:41:37,680 Gelecek misin? 734 00:41:37,681 --> 00:41:39,840 - Büyük açılış, bir sürü insan... - Evet. 735 00:41:39,920 --> 00:41:41,440 - Hayır. Bu... - Kalabalığı sevmiyor musun? 736 00:41:41,520 --> 00:41:45,720 Sevmediğim kalabalık değil de kalabalığın içindeki insanlar. 737 00:41:46,240 --> 00:41:48,880 Fikrini değiştirirsen bana haber ver. 738 00:41:50,000 --> 00:41:53,760 Şimdi o kadar açık görülüyor ki. Neden daha önce bir dişçi çağırmadım sanki? 739 00:41:53,840 --> 00:41:56,880 Herkes çok geç olana kadar bekler. 740 00:41:56,920 --> 00:41:58,880 Demek komik bir dişçisin sen. 741 00:42:00,760 --> 00:42:02,280 Dokunmak ister misin? 742 00:42:02,320 --> 00:42:04,560 - Bugün şanslı günüm. - Evet. 743 00:42:04,600 --> 00:42:07,920 Yo yo. Ona gerçekten dokun. Evet. 744 00:42:08,000 --> 00:42:09,920 - Hayır tıpkı... - Daha aşağı... 745 00:42:10,000 --> 00:42:13,080 - Şaşırtıcı, değil mi? - Harika. 746 00:42:15,840 --> 00:42:18,200 Bu kokuyu sen de sevmiyor musun? 747 00:42:18,960 --> 00:42:21,680 Çürük kokusu değil. Reçine. Çam ağacı. 748 00:42:21,760 --> 00:42:24,560 - Kuzey Afrika'dan ithal ederlerdi. - Güzel. 749 00:42:25,760 --> 00:42:29,200 Bir iki saat sonra, başta çok tatlı gelen o koku... 750 00:42:29,280 --> 00:42:31,600 ...kusma isteğini tetikliyor. 751 00:42:31,680 --> 00:42:33,640 Büyükanneni ziyaret etmişsin gibi. 752 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 Şekersiz sakız? 753 00:42:42,600 --> 00:42:44,600 Tabi. Olur. 754 00:42:46,640 --> 00:42:48,680 Tatlandırıcı kullanılmış. 755 00:42:53,840 --> 00:42:55,760 Lezzeti şaşırtıyor. 756 00:42:56,880 --> 00:43:00,360 - Uzun süredir bu binada mısın? - Dört yıl bir ay oldu. 757 00:43:00,440 --> 00:43:03,320 Aslen İngiltere'de doğup büyüdüm, malumun, ve sonra... 758 00:43:03,400 --> 00:43:07,720 - Neden taşındın? - Londra biraz fazla şey... 759 00:43:07,800 --> 00:43:12,160 Aşırı kalabalık, hiç mahremiyet yok. Bir sürü insan var işte. 760 00:43:12,240 --> 00:43:14,520 Sen de Manhattan'a mı geldin? 761 00:43:14,600 --> 00:43:18,600 Sebebi biraz daha karmaşık. Açıklaması zor. 762 00:43:19,520 --> 00:43:21,520 - Adı ne? - Sarah. 763 00:43:21,600 --> 00:43:22,560 - Karın mı? - Hayır. 764 00:43:22,640 --> 00:43:24,040 - Kız arkadaş? - Evet. 765 00:43:24,080 --> 00:43:25,560 Hâlâ birlikte misiniz? 766 00:43:26,320 --> 00:43:29,080 Olabilir. Yıllardır konuşmadım. 767 00:43:29,880 --> 00:43:32,280 Hayır, aslında öldü. Hayli üzücü. 768 00:43:32,360 --> 00:43:36,000 Ender rastlanan bir hastalığı vardı. Oto-yamyamlığı duymuş muydun? 769 00:43:36,080 --> 00:43:37,960 Resmen kendi kendini yedi. 770 00:43:39,840 --> 00:43:41,960 Bunu uydurdum. Şaka yapıyordum. 771 00:43:42,760 --> 00:43:45,520 - Ama hiç komik değil. - Gerçeklerden daha komik. 772 00:43:45,600 --> 00:43:49,480 - Sarah hakkındaki gerçek de... - Çok sıkıcı ve sıradan. 773 00:43:51,280 --> 00:43:53,200 Sen ne zamandır buradasın? 774 00:43:54,600 --> 00:43:55,880 Bir saniye bekleyebilir misin? 775 00:43:55,920 --> 00:44:01,360 Çok aptalca ama anahtarlığım kırıldı ve anahtarlarımı bir türlü bulamıyorum. 776 00:44:01,440 --> 00:44:06,160 Şehre bir yıl önce taşındım, kocamın vefatının hemen ardından. 777 00:44:06,960 --> 00:44:09,600 Kocanı kaybettin demek? Başın sağolsun. 778 00:44:09,680 --> 00:44:10,840 Teşekkürler. 779 00:44:13,160 --> 00:44:17,120 Sana bir şey sormak istiyorum ve uygunsuzsa söyle. 780 00:44:17,720 --> 00:44:18,800 Tamam. 781 00:44:20,200 --> 00:44:21,240 Tamam. 782 00:44:23,120 --> 00:44:24,560 Şu diş. 783 00:44:24,640 --> 00:44:28,320 Ne zaman soğuk bir şey içsem canıma okuyor. Yani tam bir... 784 00:44:28,400 --> 00:44:32,360 - Bir randevu almalı mıyım? - Hayır, içecekleri ısıt yeter. 785 00:44:32,400 --> 00:44:35,600 Dur da bakayım. Başını arkaya yasla. Ağzını aç 786 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 "Aa" dememi mi istiyorsun? 787 00:44:40,560 --> 00:44:41,760 Hey dişçi! 788 00:44:41,840 --> 00:44:43,080 Benim için bir adamı haklamanı istiyorum. 789 00:44:43,120 --> 00:44:45,160 - Ne olduğunu söyleyebilir misin? - Azı dişinde çarpıklık var. 790 00:44:45,240 --> 00:44:46,240 Dişçi, ben hayattayken... 791 00:44:46,320 --> 00:44:48,520 ...tamamlama fırsatı bulamadığım bir iş için ödeme almıştım. 792 00:44:48,560 --> 00:44:51,680 Azı dişimde çarpıklık mı? Çok ciddi bir şey mi peki? 793 00:44:51,760 --> 00:44:53,240 - Bana uğramalısın. - Şart mı? 794 00:44:53,320 --> 00:44:54,280 - Benim için bu işi bitirmelisin. - Evet. 795 00:44:54,360 --> 00:44:57,120 Annemin Cadillac'ının koltuğunun altına bantlanmış bir 38'lik var. 796 00:44:57,200 --> 00:45:00,000 Kafasına iki tane sıkıver. Silahı da yerde bırak. 797 00:45:00,080 --> 00:45:01,760 - Belki uğrarım. - Tamam. 798 00:45:03,120 --> 00:45:06,280 - Ne oluyor?... - Şu an iyi bir zaman mı? 799 00:45:07,000 --> 00:45:08,360 Her şey yolunda mı? 800 00:45:08,400 --> 00:45:10,600 - Evet sadece... - Biraz şey görünüyorsun da. 801 00:45:10,640 --> 00:45:12,800 Hayır yapma... Dikkat et. 802 00:45:12,880 --> 00:45:14,240 Tam kulağının yanında... 803 00:45:14,320 --> 00:45:16,840 Ben... Seni İrlandalı Eddie'yle konuşurken gördüm ve düşündüm ki... 804 00:45:16,880 --> 00:45:19,680 Merhaba! 805 00:45:19,760 --> 00:45:22,120 Güzel. Bir tane daha. 806 00:45:22,200 --> 00:45:25,520 - Tatlım. - Seni görmedim. 807 00:45:25,600 --> 00:45:27,200 - Selam. - Yaşıyormuş. 808 00:45:27,720 --> 00:45:30,760 Bu adam neden elini ağzına sokmuştu? 809 00:45:32,160 --> 00:45:34,760 Afedersin, Dr. Pincus, bu Richard, nişanlım. 810 00:45:35,560 --> 00:45:36,720 Richard, bu Dr. Pincus... 811 00:45:36,800 --> 00:45:38,520 ...sana bahsettiğim, apartmandaki dişçi. 812 00:45:38,600 --> 00:45:41,800 Pepi'yi neyin öldürmüş olabileceğine dair müthiş bir fikri var. 813 00:45:41,840 --> 00:45:43,360 Gerçekten mi? Şahane. 814 00:45:43,440 --> 00:45:45,720 Aslında ben de kendime bir dişçi arıyordum. 815 00:45:45,800 --> 00:45:49,280 Yarın gece yemekte bize eşlik eder misiniz doktor, Gwen'in evinde. 816 00:45:49,360 --> 00:45:50,920 Köri yapıyorum. 817 00:45:51,320 --> 00:45:53,640 - Kız çok hoş. - Yapma... 818 00:45:54,320 --> 00:45:56,200 - Doktor? - Evet, sevinirim. 819 00:45:56,920 --> 00:45:59,680 - Harika. - 9F'deyim, tam altında. 820 00:46:00,600 --> 00:46:01,920 Teşekkür ederim. 821 00:46:04,360 --> 00:46:07,280 - Yenecek kadar iyidir umarım. - Yediğim en güzel köri. 822 00:46:07,360 --> 00:46:10,040 - İltifat edip durma şuna! - Çok naziksin. 823 00:46:11,720 --> 00:46:15,520 - Yemek yapmayı nerede öğrendin? - Salak oğlan, onu iyi gösteriyorsun. 824 00:46:15,600 --> 00:46:19,360 Bol vakti olan bir arkadaşım vardı. 825 00:46:19,440 --> 00:46:21,120 Richard mütevazi davranıyor. 826 00:46:21,200 --> 00:46:24,520 Bengal'deki evsiz hayat kadınlarına yardım için üç yıl çalıştı. 827 00:46:24,640 --> 00:46:27,120 Hâlâ seks sektöründe misin yoksa... 828 00:46:28,840 --> 00:46:30,840 Bu biraz uygunsuz oldu. 829 00:46:34,600 --> 00:46:35,800 Biliyor musunuz doktor... 830 00:46:35,880 --> 00:46:39,440 ...bu gece gelmenizi istemememin başka bir sebebi olduğunu itiraf etmeliyim. 831 00:46:40,520 --> 00:46:41,560 Bir dişçi olarak... 832 00:46:41,640 --> 00:46:44,040 ...gelişmekte olan ülkelerde çok ama çok faydalı şeyler yapabilirsiniz. 833 00:46:44,080 --> 00:46:46,000 Modern diş bakımına aşırı derecede ihtiyaç duyuluyor. 834 00:46:46,040 --> 00:46:47,840 "Modern diş bakımı" Bu adama inanabiliyor musun? 835 00:46:47,920 --> 00:46:51,040 Şu an siyasetleri bu yönde, para da onlarda. 836 00:46:51,120 --> 00:46:53,000 Nasıl da rol yapıyor. Şu cakaya bak! 837 00:46:53,720 --> 00:46:56,360 - Afedersiniz. Bu neydi? - Yeni köpeğim. 838 00:46:56,400 --> 00:46:58,360 Sivil Toplum Örgütleri rekor seviyede destekleniyor. 839 00:46:58,440 --> 00:47:00,640 - Onu yumruklamanı istiyorum. - Ancak asıl ihtiyacımız olan... 840 00:47:00,720 --> 00:47:02,280 - Haydi! - ...oraya gidecek insanlar. 841 00:47:02,320 --> 00:47:03,920 Kendini beğenmiş dişine bir tane patlat! 842 00:47:03,921 --> 00:47:06,240 Bir diş nasıl kendini beğenmiş olabilir? 843 00:47:09,520 --> 00:47:14,960 Bir dişçinin, körinin üzerine böyle bir çıkış yapması tuhaf bir şey... 844 00:47:15,040 --> 00:47:18,680 ...ama şey olması gerekir. Yani...Ben cevabı biliyorum. 845 00:47:18,760 --> 00:47:20,560 Size söyleyeyim, olamaz! 846 00:47:20,640 --> 00:47:23,920 Temelde kemik ve mineden meydana gelen... 847 00:47:24,000 --> 00:47:28,080 ...ve diş etinin değişik yerlerinden fırlayan bir şey cansızdır... 848 00:47:28,120 --> 00:47:29,640 ...bu nedenle de ahlâki değerlere sahip olamaz. 849 00:47:29,680 --> 00:47:33,760 Tek yapabildikleri çiğnemek ve öğütmektir ki bunda da pasiftirler. 850 00:47:33,840 --> 00:47:37,320 Asıl işi çene kasları yapar... 851 00:47:38,160 --> 00:47:39,720 Sen ne diyordun? 852 00:47:39,800 --> 00:47:44,160 Ben... Ben... Diyordum ki ihtiyacımız olan... 853 00:47:44,240 --> 00:47:48,240 Senin gibi, ihtisasını gittiği yerlere taşıyabilecek insanlara ihtiyacımız var. 854 00:47:48,280 --> 00:47:51,800 Peru, Kamboçya, Alt Sahra Afrikası gibi yerlere. 855 00:47:51,880 --> 00:47:57,400 Çoğu çok sıcak ve yapış yapış yerler. 856 00:47:57,480 --> 00:48:00,560 Demek istediğim, ben pek nem seven biri değilim. 857 00:48:00,640 --> 00:48:05,360 Yani, Palm Springs'te diş bakımı ne durumda mesela? 858 00:48:05,440 --> 00:48:06,640 Orası püfür püfür eser. 859 00:48:06,720 --> 00:48:09,520 Ya da Saint-Tropez'de dişler ne alemde? 860 00:48:09,600 --> 00:48:12,400 Kaplama yapabilirim. Onlar gülmeyi de severler, Fransızlar. 861 00:48:12,480 --> 00:48:14,320 Omuz silker ve gülüp geçerler. 862 00:48:18,000 --> 00:48:19,880 Şaka yapıyor tatlım. 863 00:48:30,760 --> 00:48:32,960 Afedersiniz, buna bakmam gerekiyor. 864 00:48:34,000 --> 00:48:36,280 Kamp gezisinde kullanışlı olurdu, değil mi? 865 00:48:36,360 --> 00:48:37,760 Biraz daha şarap ister misin? 866 00:48:37,840 --> 00:48:40,320 - Çadır direğini kıçına sokardık. - Lütfen. 867 00:48:40,400 --> 00:48:41,480 Tamam. 868 00:48:45,360 --> 00:48:47,840 Bu kesinlikle kabul edilemez. 869 00:48:48,320 --> 00:48:50,040 - Kapa çene... - Ne var? 870 00:48:50,120 --> 00:48:51,720 Ne? İşini mi zorlaştırıyorum? 871 00:48:51,760 --> 00:48:55,000 Öyleyse, yalandan öksürerek işaret ver ki ben de... 872 00:48:56,560 --> 00:48:58,400 Pekala, bu şey miydi... 873 00:48:58,480 --> 00:49:01,440 Tesadüfen mi oldu? Tamam, tamam gittim. 874 00:49:05,680 --> 00:49:10,360 Richard insan hakları avukatıdır ve işini çok ciddiye alır. 875 00:49:10,440 --> 00:49:12,080 Öyleyse sen de insan haklarından yanasın. 876 00:49:12,160 --> 00:49:13,880 Ben de insan haklarını çok önemserim. 877 00:49:13,960 --> 00:49:18,520 Herkes eşittir falan, renk, inanç ya da her durumda. 878 00:49:19,600 --> 00:49:22,120 Bu gezegende hepimiz aynıyız. 879 00:49:24,200 --> 00:49:26,520 - Çinliler hariç. - Ne? 880 00:49:26,600 --> 00:49:29,240 Tuhaflar. Birini seçmen gerekirse, en tuhafı onlar. 881 00:49:29,320 --> 00:49:30,800 Hayır, öyle bir şey yapacak değilim. 882 00:49:30,880 --> 00:49:32,960 Sadece diyorum ki, sadece yüzleri değil yani. 883 00:49:33,040 --> 00:49:34,840 Hayır hayır... Birbirlerine hitap şekilleri... 884 00:49:34,920 --> 00:49:36,040 - Kwok falan demeleri... - Kes şunu... 885 00:49:36,080 --> 00:49:38,560 ...ve bu kendi seçimleri, bir çocuğa Kwok demek zorunda değiller. 886 00:49:38,640 --> 00:49:41,120 Ve... Yani... Bazılarının adı Pong... 887 00:49:41,200 --> 00:49:43,520 - Dur lütfen, dur. - ...ayrıca milyonlarca Wang var 888 00:49:43,600 --> 00:49:44,920 Sadece... sadece bir çocuk yapabiliyorsun... 889 00:49:45,000 --> 00:49:47,040 ...bütün isimleri ufaklığa koyabilirsin... 890 00:49:47,120 --> 00:49:50,160 Bir çocuğa Kwok Pong Wang diyebilirsin. 891 00:49:50,240 --> 00:49:53,560 Ming Wa Men ve Ho Lee Park Staten Island'da tutuklanmışlar. 892 00:49:53,640 --> 00:49:55,920 Ofise dönmek zorundayım. 893 00:49:57,240 --> 00:49:59,000 Otuz dakika içinde mahkemeye çıkacaklar... 894 00:49:59,080 --> 00:50:00,320 ...ve hükümet sadece avukatlarına.. 895 00:50:00,400 --> 00:50:02,520 ...kapalı devre yayınla katılma izni veriyor. 896 00:50:02,600 --> 00:50:03,680 - Üzüldüm. - Ne yazık ki gitmek zorundayım. 897 00:50:03,760 --> 00:50:05,240 Doktor, tanıştığımıza... 898 00:50:05,320 --> 00:50:10,200 Siz keyfinizi bozmayın ve devam edin. 899 00:50:15,120 --> 00:50:17,480 Tanrım, zavallı Leonard. Onu geçirsem sakıncası var mı? 900 00:50:17,520 --> 00:50:20,120 - Hayır, hiç de. - Tamam, hemen dönerim. 901 00:50:26,160 --> 00:50:27,880 Atını ne zaman aldın? 902 00:50:27,920 --> 00:50:29,320 İki ay önce. 903 00:50:29,360 --> 00:50:31,280 Long Island'da bir hayvan barınağında buldum. 904 00:50:31,320 --> 00:50:33,520 Uyutacaklardı. 905 00:50:33,600 --> 00:50:36,000 Sonra gözleri korktu, değil mi? 906 00:50:38,600 --> 00:50:41,000 Kokusu mu? Evet farkındayım. 907 00:50:41,040 --> 00:50:44,920 Yatıştırıcılar ülser ve deri döküntüsü yapıyor. 908 00:50:54,240 --> 00:50:55,640 İyi misin? 909 00:50:57,120 --> 00:50:59,680 Çok hassas bir kusma refleksim var. 910 00:50:59,760 --> 00:51:02,560 Ve iki kokunun karışımı... 911 00:51:05,360 --> 00:51:08,440 - İyi misin? İstersen... - Afedersin. 912 00:51:09,560 --> 00:51:11,240 Bak ne diyeceğim, sanırım dışarı çıkması gerekiyor. 913 00:51:11,280 --> 00:51:14,480 Şimdi yürüyüşe çıkmak ister misin ya da bitirir ve... 914 00:51:14,520 --> 00:51:19,040 Şimdi olur, evet. Temiz hava ve oksijen alırız. 915 00:51:37,040 --> 00:51:40,160 Leonard, aferin sana! 916 00:51:40,240 --> 00:51:42,200 Sağlığın yerinde demek! 917 00:51:42,280 --> 00:51:46,000 Aferin sana uslu şey! Sen iyi bir köpeksin! 918 00:51:46,040 --> 00:51:48,000 Aferin sana! 919 00:51:49,200 --> 00:51:51,360 Yemeğini bitirmek ister misin? 920 00:51:51,440 --> 00:51:53,920 Katı gıda almaya hazır olduğumu sanmıyorum şu an. 921 00:51:54,000 --> 00:51:56,360 - Bir içki alırım yine de. - Elbette. 922 00:51:57,920 --> 00:52:00,160 Köşeyi dönünce Bemelmans var. 923 00:52:00,240 --> 00:52:02,960 Ya da, şeye hiç gitmiş miydin... 924 00:52:09,760 --> 00:52:11,600 Biliyorum evet. Hayır, Sting'i severim. 925 00:52:11,680 --> 00:52:13,520 ...çünkü şarkı sözlerinden eğitimli olduğunu anlayabilirsin. 926 00:52:13,600 --> 00:52:16,320 - Hanımefendiye Pimm kokteyli. - Teşekkür ederim. 927 00:52:16,400 --> 00:52:19,320 Ve Zeytinli Safir Martini. 928 00:52:19,400 --> 00:52:20,920 Teşekkür ederim. 929 00:52:21,000 --> 00:52:22,720 Bu Frank'in en sevdiği içkiydi. 930 00:52:22,800 --> 00:52:24,600 Öyle ya unutmuşum. Afedersin. 931 00:52:24,680 --> 00:52:25,960 Unuttun mu? 932 00:52:26,720 --> 00:52:28,240 Neyi unuttun? 933 00:52:29,400 --> 00:52:31,720 Unutmak? 934 00:52:32,720 --> 00:52:33,800 Kocanı yeni kaybettin... 935 00:52:33,880 --> 00:52:35,600 ...böyle bir durumda kibarca yapılması gereken... 936 00:52:35,640 --> 00:52:38,000 ...ölmüş kişinin en sevdiği içkiyi öğrenmektir... 937 00:52:38,080 --> 00:52:42,360 ...ki berbat hatıralar yeniden canlanmasın. 938 00:52:42,440 --> 00:52:45,160 Neden berbat olduklarını düşünüyorsun? 939 00:52:45,200 --> 00:52:47,800 Acı verici. Berbat olması gerekmiyor. 940 00:52:47,880 --> 00:52:52,320 Tüm hatıralar değil, sadece içkiyle bağlantılı ölüm hatıraları. 941 00:52:55,120 --> 00:52:56,400 Pimm kokteylini sevdim. 942 00:52:56,440 --> 00:52:59,880 Tam da Frank'in benimle maytap geçeceği türden hafif bir içki. 943 00:52:59,920 --> 00:53:04,240 Bir defasında Anguilla'daydık, ben 'Çığlık Çığlığa Orgazm' ısmarladım... 944 00:53:04,320 --> 00:53:07,080 Ve sonra... Frank garsonun yanına gitti... 945 00:53:07,120 --> 00:53:08,800 ...adamın yakasına yapıştı ve şöyle dedi: 946 00:53:08,880 --> 00:53:10,560 "Karıma orgazmı sadece ben..." 947 00:53:10,640 --> 00:53:12,000 Tanrı aşkına! 948 00:53:12,080 --> 00:53:14,120 Afedersin. Sadece ölen kocamdan bahsediyordum. 949 00:53:14,160 --> 00:53:17,280 Hayır hayır, sana demedim. Sevmediğim birini gördüm sadece... 950 00:53:17,360 --> 00:53:19,440 Ne hoş. Frankie'yi hiç unutamıyorlar. 951 00:53:19,520 --> 00:53:22,120 - Nefret ettiğim birini. - Gitmek ister misin? 952 00:53:22,160 --> 00:53:24,200 Hayır hayır. Gitmesi gereken o. 953 00:53:25,400 --> 00:53:28,920 Şey yapalım... Frank'in yanlışlarından bahsediyordun. 954 00:53:29,000 --> 00:53:30,840 - Öyle mi? - Evet ve bu çok sağlıklıdır... 955 00:53:30,920 --> 00:53:32,960 ...çünkü ölen kişiyi romantikleştirmemelisin. 956 00:53:33,040 --> 00:53:35,080 Hatalarını hatırlamalısın. 957 00:53:35,160 --> 00:53:38,080 Hatırlıyorum tabi. 958 00:53:38,160 --> 00:53:40,600 Güzel. Bir liste yapalım haydi. 959 00:53:41,680 --> 00:53:43,000 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 960 00:53:43,080 --> 00:53:46,480 İyileştirici etkisi vardır. Bana güvenebilirsin. Ben dişçiyim. 961 00:53:46,560 --> 00:53:48,320 - Haydi o zaman. - Tamam. 962 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 Hataları. Bir numara: 963 00:53:51,080 --> 00:53:53,760 Frank biraz fazla kontrolcüdür. 964 00:53:54,240 --> 00:53:55,240 Beni başarılı yapan buydu ama. 965 00:53:55,280 --> 00:53:57,040 Ama muhtemelen bu nedenle işinde çok iyiydi, yani... 966 00:53:57,080 --> 00:53:59,880 Hayır hayır, onun adına özür dileme. Sevimsiz biriydiyse, söyle 967 00:53:59,920 --> 00:54:02,520 Pekala, ara sıra sevimsiz olurdu. 968 00:54:02,600 --> 00:54:03,720 Sürekli bence. 969 00:54:03,760 --> 00:54:05,040 - Hayır hayır. Ona sen söylettin. - "Sevimsiz" 970 00:54:05,120 --> 00:54:06,800 Bu sayılmaz Pincus. 971 00:54:06,880 --> 00:54:09,480 Ne yapıyorsun Marjorie? Etrafa mı bakınıyorsun? 972 00:54:09,520 --> 00:54:13,240 Sessiz ol! Bırak da konuşsunlar. Belki bir şey öğrenirsin. 973 00:54:14,000 --> 00:54:16,120 Ayakkabı fetişi vardı. 974 00:54:16,200 --> 00:54:19,120 Çok utanç verici, önce ayakkabılarla başlar... 975 00:54:19,200 --> 00:54:23,120 ...sonra eldivenlere geçer ve şapkalar, çoraplar, ta ki... 976 00:54:23,200 --> 00:54:24,880 Pekala. "Sapık." 977 00:54:24,960 --> 00:54:28,760 Ayrıca garsonlara karşı kabaydı. Bundan nefret ederdim. 978 00:54:28,840 --> 00:54:31,440 - Ben de. - Dikkat etsene! 979 00:54:31,520 --> 00:54:33,000 Onlar sadece işlerini yapıyor çünkü, değil mi? 980 00:54:33,080 --> 00:54:34,320 Ne pis bir iş. 981 00:54:34,400 --> 00:54:36,200 Peki ya fiziksel özellikleri? 982 00:54:36,240 --> 00:54:38,160 Bahse varım sağlığına düşkünmüştür... 983 00:54:38,200 --> 00:54:40,480 ...çünkü sıska bücürün tekiydi, değil mi? 984 00:54:40,560 --> 00:54:44,680 Hayır ama yavaş yavaş yogaya gitmeye başlamıştı... 985 00:54:44,720 --> 00:54:48,200 - Eminim öyledir. - Ama salonda çok vakit geçiriyordu. 986 00:54:48,280 --> 00:54:50,280 Pekala, yavaş yavaş şekilleniyor. 987 00:54:50,320 --> 00:54:54,280 Elimizde narsist, sevimsiz bir sapık var... 988 00:54:54,360 --> 00:54:55,760 ...garsonlara da kaba davranıyor. 989 00:54:55,840 --> 00:54:57,160 Güzel bir liste oldu. 990 00:54:57,200 --> 00:54:59,640 Bunları dinlemek zorunda değilim. 991 00:55:00,320 --> 00:55:01,600 Sadakatsiz. 992 00:55:13,200 --> 00:55:15,480 Sanırım bu kadar yeter. 993 00:55:21,800 --> 00:55:23,600 Bildiğini bilmiyordum. 994 00:55:25,360 --> 00:55:29,600 Öldüğü güne kadar haberim olmadı. Düşünebiliyor musun? 995 00:55:31,400 --> 00:55:33,440 'Cehenneme kadar yolun var' deme fırsatım olmadı... 996 00:55:33,520 --> 00:55:36,640 ...normal biri gibi 'boşanmak istiyorum' da diyemedim. 997 00:55:43,600 --> 00:55:45,520 Üzüldüm. 998 00:55:45,600 --> 00:55:47,840 - Şey gibi hissetmişsindir... - Yarım kalmış. 999 00:56:02,400 --> 00:56:06,000 İş gereği çok seyahat ederdi, Sarah. 1000 00:56:07,240 --> 00:56:11,000 Seyahatler uzadıkça uzamaya başladı. 1001 00:56:11,080 --> 00:56:14,440 Ve sonra seyahatin birinden hiç dönmedi. 1002 00:56:16,120 --> 00:56:18,080 Portland'da bir adamla evlenmiş. 1003 00:56:20,600 --> 00:56:21,880 Üzüldüm. 1004 00:56:26,960 --> 00:56:29,600 Seyahat, ilişkilere böyle yapıyor. 1005 00:56:32,800 --> 00:56:35,880 Ben de altı aylığına Krallar Vadisi'ne gidip... 1006 00:56:35,920 --> 00:56:39,160 ...mezar haritalarını çıkarmam için harika bir teklif aldım. 1007 00:56:39,240 --> 00:56:41,800 Ancak sanırım bu kez hayır diyeceğim. 1008 00:56:43,880 --> 00:56:45,520 Richard yüzünden. 1009 00:56:46,640 --> 00:56:47,800 Evet. 1010 00:56:49,600 --> 00:56:51,560 - İyi geceler. - İyi geceler. 1011 00:56:55,840 --> 00:56:59,480 Hikâyen sıkıcı ve sıradan değildi bu arada. 1012 00:57:00,240 --> 00:57:02,840 Yani, tek bir hayatımız var işte... 1013 00:57:02,920 --> 00:57:06,000 Sadece bir tane. Başkasınınkini yaşayamaz... 1014 00:57:06,001 --> 00:57:09,160 ...sırf daha dramatik diye daha önemli olduğunu düşünemezsin. 1015 00:57:09,240 --> 00:57:11,000 Yaşanan her şeyin önemi vardır. 1016 00:57:11,880 --> 00:57:15,040 Belki sadece bizim için, ama önemi vardır. 1017 00:57:16,560 --> 00:57:17,960 İyi geceler. 1018 00:57:19,000 --> 00:57:20,320 İyi geceler. 1019 00:57:31,200 --> 00:57:32,360 Ne var? 1020 00:57:33,160 --> 00:57:34,920 Bu kasvet niye? İyi gidiyor. 1021 00:57:34,960 --> 00:57:36,160 Sinsice yolunu yapıyorsun. 1022 00:57:36,240 --> 00:57:37,560 İşe yarayacak. 1023 00:57:37,640 --> 00:57:41,240 Şu Richard denen adam... Sanırım Gwen onu gerçekten seviyor. 1024 00:57:42,440 --> 00:57:43,920 İnsan hakları avukatı, biliyorsun. 1025 00:57:44,000 --> 00:57:45,320 Şeytan çıkıp geldiğinde... 1026 00:57:45,360 --> 00:57:48,000 ...kafasında küçük kırmızı boynuzlar ve elinde yaba mı olacak sanıyorsun? 1027 00:57:48,080 --> 00:57:49,920 Hayır. Uluslararası Af Örgütü için çalışıyor olacak... 1028 00:57:50,000 --> 00:57:51,880 ...ve tüm parasını evsizlere bağışlayacak. 1029 00:57:51,920 --> 00:57:55,440 Tüm bunları yaparsa 'şeytan' ünvanını kaybetmez mi? 1030 00:57:55,520 --> 00:57:56,560 Ne demek istediğimi biliyorsun. 1031 00:57:56,640 --> 00:57:58,080 Pincus, yapacak daha iyi işlerim var. 1032 00:57:58,160 --> 00:57:59,680 Burada takılıp kalamam böyle. 1033 00:57:59,760 --> 00:58:01,880 Richard'la sorunun tam olarak nedir senin? 1034 00:58:01,960 --> 00:58:03,240 Söyledim ya! 1035 00:58:03,280 --> 00:58:05,280 Adam parasını almaya hazırlanıyor. 1036 00:58:05,360 --> 00:58:06,920 Peki kanıtın ne? 1037 00:58:06,960 --> 00:58:08,360 Bu iddianı neye dayandırıyorsun? 1038 00:58:08,400 --> 00:58:11,840 Gözlerimle gördüğüm şeyler var. 1039 00:58:11,920 --> 00:58:14,280 - Ne gördün? - Bilmeme yetecek kadar. 1040 00:58:14,400 --> 00:58:16,320 Haydi ama. Ne yaptı? 1041 00:58:19,960 --> 00:58:22,280 Pekala, tamam. Restorana gitmişlerdi, tamam mı? 1042 00:58:22,320 --> 00:58:23,600 - Evet. - Yemek yiyorlardı. 1043 00:58:23,680 --> 00:58:24,920 - Evet. - Hesap geldi... 1044 00:58:25,000 --> 00:58:28,720 ...ve bu palyaço cüzdanının paltosunda kaldığını söyledi. 1045 00:58:28,760 --> 00:58:30,640 Vestiyerde. 1046 00:58:30,720 --> 00:58:32,080 - Çok makul, değil mi? - Öyle. 1047 00:58:32,120 --> 00:58:35,960 Sonra büyük bir gösteriye dönüştürerek cüzdanını almaya kalktı... 1048 00:58:36,040 --> 00:58:39,760 Gwen de dedi ki "Hayır hayır, ben öderim". 1049 00:58:43,120 --> 00:58:44,920 - Yani? - Adam da kabul etti. 1050 00:58:47,040 --> 00:58:49,160 Adamda yanlış bir şey yok değil mi? 1051 00:58:49,200 --> 00:58:51,600 Hayır hayır, anlamıyor musun? Gerçek yüzünü gösterdi. 1052 00:58:51,680 --> 00:58:52,840 Tabi tabi. 1053 00:58:52,880 --> 00:58:54,760 Dinle, tamamen hoş bir insan. 1054 00:58:54,800 --> 00:58:56,560 Pincus, başka şeyler de var! 1055 00:58:56,640 --> 00:58:58,920 - Beş bin dolarını aldı. - Ne yaptı? 1056 00:58:58,960 --> 00:59:00,920 Evet. Beş bin dolar. 1057 00:59:01,000 --> 00:59:02,720 Çeki yazdığını gözlerimle gördüm... 1058 00:59:02,800 --> 00:59:05,840 ...terli küçük avcunun içine koydu. 1059 00:59:06,640 --> 00:59:08,520 Hayır kurumu için. Yardım topluyordu, değil mi? 1060 00:59:08,560 --> 00:59:10,750 Ya da para ağacını silkeliyordu, ne düşeceğini görmek için. Bilemiyorum. 1061 00:59:10,751 --> 00:59:11,389 Tabi tabi. 1062 00:59:11,400 --> 00:59:12,600 - Ne içindi, AIDS mi? - Hayır. 1063 00:59:12,680 --> 00:59:14,040 Mülteciler? 1064 00:59:14,120 --> 00:59:16,800 Yetimler mi? Yetimler, güzel. 1065 00:59:16,880 --> 00:59:18,160 - Asıl noktayı kaçırıyorsun. - Öyle. 1066 00:59:18,200 --> 00:59:21,360 - Gerçekten. Bu adam, bir avukat. - Evet. 1067 00:59:21,400 --> 00:59:25,040 İmkanı olmayanların haklarını korumak için mücadele veren bir avukat. Yapma! 1068 00:59:25,120 --> 00:59:26,960 Mutlaka bir falsosu olmalı. 1069 00:59:27,040 --> 00:59:29,480 Tüm bunların bir sebebi olmalı. 1070 00:59:29,520 --> 00:59:32,640 Yoksa burada işim ne? 1071 00:59:34,440 --> 00:59:35,880 Ben yokum. 1072 00:59:35,920 --> 00:59:38,680 Ne? Hayır hayır. Ne demek istiyorsun? 1073 00:59:39,800 --> 00:59:42,320 Demek istediğim, artık Gwen'in hayatına burnumu sokmayacağım. 1074 00:59:42,400 --> 00:59:43,840 Ayrıca ona yalan söyleyemem. 1075 00:59:43,920 --> 00:59:45,560 Korsan bakış konusunda haklıydın. Bana da öyle baktı... 1076 00:59:45,640 --> 00:59:47,080 ...o anda neredeyse her şeyi itiraf edecektim. 1077 00:59:47,120 --> 00:59:49,080 Onu bu sürüngene bırakamazsın. 1078 00:59:49,160 --> 00:59:50,960 - Onu seviyor. - Onu sevmiyor! 1079 00:59:51,000 --> 00:59:53,120 Onun yanındayken bir kez bile güldüğünü görmedim! 1080 00:59:53,200 --> 00:59:54,840 İyi bir adam. 1081 00:59:54,920 --> 00:59:58,200 Adamdan gerçekten hoşlandın değil mi, tüm o Rahibe Teresa numarası yüzünden? 1082 00:59:58,280 --> 00:59:59,680 Nefret ettim, tamam mı? 1083 00:59:59,760 --> 01:00:03,760 O küçük aptal elektrikli arabasıyla üstünden geçmek istedim. 1084 01:00:03,880 --> 01:00:04,840 Ama Gwen'in istediği o. 1085 01:00:04,920 --> 01:00:09,960 Ve seninle yaşadıklarından sonra bir parça mutluluğu hak ediyor. 1086 01:00:10,040 --> 01:00:11,920 Ona aşık oldun. 1087 01:00:14,640 --> 01:00:17,160 Öylesin. Biliyordum. 1088 01:00:20,960 --> 01:00:23,120 O oyunbozan kalbin gerçekten atmaya başladı... 1089 01:00:23,160 --> 01:00:26,000 ...ve şimdi onu mağarana geri götürüp bir taşla ezmek istiyorsun. 1090 01:00:26,040 --> 01:00:27,960 İstediğin bu. 1091 01:00:28,720 --> 01:00:30,960 - Bıraktım. - Bırakamazsın. 1092 01:00:31,000 --> 01:00:33,360 Hayatını cehenneme çeviririm. 1093 01:00:35,440 --> 01:00:36,880 Zaten öyle. 1094 01:01:00,680 --> 01:01:04,480 İşte böyle. Sen çok iyi bir köpeksin. Çok iyi bir köpek. 1095 01:01:04,560 --> 01:01:07,760 Leonard, aç, aç. 1096 01:01:07,800 --> 01:01:10,560 Haydi, haydi tatlım. Haydi. 1097 01:01:10,640 --> 01:01:13,880 Leonard, Leonard, Leonard. Gıcıklık yapma. Haydi. 1098 01:01:13,960 --> 01:01:18,000 Kahretsin. Gel haydi. 1099 01:01:18,080 --> 01:01:21,640 Çok geç olana dek beklemek istemezsin değil mi tatlım. 1100 01:01:24,400 --> 01:01:25,480 Dur. 1101 01:01:26,960 --> 01:01:30,360 Leonard! Artık çok geç. 1102 01:01:36,280 --> 01:01:37,680 Çok geç. 1103 01:01:42,800 --> 01:01:44,360 Sonra Alex bana dedi ki... 1104 01:01:44,400 --> 01:01:47,680 "Anne, bebeklerin, kadınların karnının içinden çıktığını biliyorum... 1105 01:01:47,760 --> 01:01:51,280 ...ama asıl bilmek istediğim oraya nasıl girmişler? " 1106 01:01:52,000 --> 01:01:52,960 İnanabiliyor musunuz? 1107 01:01:52,961 --> 01:01:54,960 - Tabi ne diyeceğimi bilemedim.. - Baş arkaya. 1108 01:01:55,000 --> 01:01:56,760 ...ama bir cevap vermeliydim çünkü babası... 1109 01:01:56,840 --> 01:02:00,640 Konuşmak yok, bunu takarken olmaz. 1110 01:02:00,720 --> 01:02:02,000 - Tamam. - Burayı ısırın. 1111 01:02:02,040 --> 01:02:04,400 İşte böyle. Güzel. 1112 01:02:04,480 --> 01:02:06,320 Orada kalsın. 1113 01:02:07,040 --> 01:02:10,080 İyi değil mi? Çok daha iyi. 1114 01:02:10,160 --> 01:02:15,640 Sizin çeneniz dinleniyor benim de kulaklarım. İkimiz de kazanıyoruz. 1115 01:02:18,080 --> 01:02:19,800 Bunları laboratuara gönderir misin? Biraz acelesi var. 1116 01:02:19,880 --> 01:02:21,720 Bay Harriman'ın köprüsü neredeyse... 1117 01:02:21,800 --> 01:02:24,280 Bugünlük işim bitti sanıyordum. 1118 01:02:24,360 --> 01:02:26,960 - Bitti zaten. - Ya orada... 1119 01:02:30,040 --> 01:02:31,600 Ya ne? 1120 01:02:32,120 --> 01:02:33,760 - Frank. - Kim? 1121 01:02:34,640 --> 01:02:36,280 Kimden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1122 01:02:36,360 --> 01:02:38,080 Ne dedin... Kim? 1123 01:02:38,160 --> 01:02:41,240 Fikrimce şu an hiç mantıklı konuşmadınız. 1124 01:02:41,320 --> 01:02:42,760 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 1125 01:02:42,840 --> 01:02:45,920 Tuvalet anahtarını alabilir miyim lütfen? 1126 01:02:46,000 --> 01:02:47,560 - Hayır, kaçacak. - Bu o! 1127 01:02:47,600 --> 01:02:50,200 - Dişçi, beni çileden çıkarma! - Teşekkür ederim. 1128 01:03:02,000 --> 01:03:03,520 Muayenehanede değil! 1129 01:03:08,720 --> 01:03:10,920 O zaman yukarıda olmalı. 1130 01:03:16,080 --> 01:03:18,080 İyi günler Doktor. 1131 01:03:18,160 --> 01:03:20,400 Seni gördüğüme sevindim. Şık görünüyorsun. 1132 01:03:27,280 --> 01:03:29,200 Tuvalete gitmiştim. 1133 01:03:30,880 --> 01:03:32,880 Farklı yoldan geldim, şeyin etrafından... 1134 01:03:32,960 --> 01:03:36,080 Yani, işim sandığımdan erken bitti ben de biraz oyalandım. 1135 01:03:36,120 --> 01:03:38,720 Gelecek sefer sen daha fazla kalabilirsin... 1136 01:03:41,560 --> 01:03:42,920 Güzel, pekala. 1137 01:03:44,320 --> 01:03:45,640 Hazır. 1138 01:03:46,840 --> 01:03:48,600 Pekala, biraz... 1139 01:03:50,000 --> 01:03:51,240 Güzel. 1140 01:03:51,280 --> 01:03:53,880 Gitmeden önce bir hasta daha alabilir misiniz Dr. Pincus? 1141 01:03:53,960 --> 01:03:56,280 Görünüşe göre çok acı çekiyor. 1142 01:03:56,360 --> 01:03:58,160 Hayat acı. 1143 01:03:59,840 --> 01:04:01,800 Bu evet mi demek oluyor? 1144 01:04:03,280 --> 01:04:06,360 Demek acil bir durum var. Ben Dr. Pincus. 1145 01:04:06,440 --> 01:04:08,760 - Evet, tanışmıştık. - Merhaba. 1146 01:04:09,560 --> 01:04:11,640 Kabul ettiğiniz için teşekkürler. 1147 01:04:11,720 --> 01:04:13,080 Sorun nedir bakalım? 1148 01:04:13,160 --> 01:04:16,160 Bilmiyorum. Galiba dolgularımdan biri çatladı. 1149 01:04:16,240 --> 01:04:17,680 Aptalcaymış. 1150 01:04:18,800 --> 01:04:20,480 Başını yatır. 1151 01:04:20,560 --> 01:04:23,200 Bir göz atalım mı? Ağzını aç. 1152 01:04:24,720 --> 01:04:26,280 Evet, işte burada. 1153 01:04:26,360 --> 01:04:28,280 Pekala, burada bir eskimo ısırığı var. 1154 01:04:28,360 --> 01:04:29,480 Fok derisi mi çiğniyordun? 1155 01:04:29,520 --> 01:04:33,680 Stresli olduğumda dişlerimi hayli sertçe sıkarım ve... 1156 01:04:33,760 --> 01:04:35,760 Bilemiyorum. Dün gece de bayağı zorluydu. 1157 01:04:35,840 --> 01:04:38,160 - Eve geldim ve Gwen... - Ne oldu? 1158 01:04:39,280 --> 01:04:41,280 - Gwen... - Hayır, boşver. 1159 01:04:41,360 --> 01:04:43,240 Tam bir şey söyleyecektin ki... 1160 01:04:43,320 --> 01:04:45,200 Şey, o yani... 1161 01:04:47,080 --> 01:04:49,320 - Hayır, unut gitsin. - Hayır unutamam. 1162 01:04:49,360 --> 01:04:51,080 Önemli değil. İşimize dönebilir. 1163 01:04:51,081 --> 01:04:53,720 Önemli olmalı, yoksa bu konuyu hiç açmazdın. 1164 01:04:53,800 --> 01:04:55,160 - Kişisel bir şey. - Biliyorum. 1165 01:04:55,240 --> 01:04:56,760 ...ancak demek istediğim... 1166 01:04:56,840 --> 01:04:57,920 Bundan bahsetmemeyi yeğlerim. 1167 01:04:58,000 --> 01:05:00,360 - Neden sadece... - "Başladığın işi bitir" mottomdur. 1168 01:05:00,440 --> 01:05:03,480 - İyi bir dinleyiciyimdir. Lütfen. - Bundan bahsetmemeyi yeğlerim. 1169 01:05:03,560 --> 01:05:04,960 - Şimdi sadece... - Bir dakika bekler misin o zaman? 1170 01:05:05,040 --> 01:05:06,800 - Canım yanıyor. - Lütfen. 1171 01:05:10,960 --> 01:05:12,520 Dr. Prashar? 1172 01:05:17,120 --> 01:05:19,960 Jahangir? Bu onun ilk adı. 1173 01:05:22,960 --> 01:05:25,640 Sen korkunç bir ülkedensin, değil mi? 1174 01:05:26,760 --> 01:05:28,080 İzninizle. 1175 01:05:28,720 --> 01:05:30,480 - Hindistan'danım. - Evet. 1176 01:05:30,560 --> 01:05:32,960 Öyleyse bizler gibi Hristiyan değilsin. 1177 01:05:34,640 --> 01:05:36,240 Hayır. Ben Hindu'yum. 1178 01:05:39,440 --> 01:05:41,480 Düşmandan nasıl bilgi alırsın? 1179 01:05:45,840 --> 01:05:51,600 Bir Hindu olarak, onlardan kibarca isterim. 1180 01:05:54,800 --> 01:05:58,440 Evet. Bir tekniğe ihtiyacım var. 1181 01:05:58,480 --> 01:06:01,840 - Doktor, yanımda hasta var. - Tamam. 1182 01:06:06,320 --> 01:06:07,440 Nerede kalmıştık? 1183 01:06:07,520 --> 01:06:09,160 Bana Gwen'den bahsediyordun. Bir şey... 1184 01:06:09,200 --> 01:06:12,200 Hayır bahsetmiyordum. Ben dişimi kastetmiştim. 1185 01:06:12,280 --> 01:06:15,440 Evet evet. Bu işi profesyonelce halledelim. 1186 01:06:15,480 --> 01:06:20,960 Zaten ancak çalışarak cemiyete faydalı bir birey haline geliriz. 1187 01:06:22,160 --> 01:06:23,440 Ağzını aç. 1188 01:06:25,680 --> 01:06:28,960 - Canım acıdı. - Öyle mi? Buna dikkat ederim. 1189 01:06:29,040 --> 01:06:32,000 Ancak böyle durumlarda genellikle acıtır. 1190 01:06:32,960 --> 01:06:36,520 Dişe en zararlı şeyin ne olduğunu biliyor musun? 1191 01:06:37,200 --> 01:06:38,920 - Şeker mi? - Sırlar. 1192 01:06:39,920 --> 01:06:41,680 Bana aklından geçeni söylersen kendini daha iyi hissedersin. 1193 01:06:41,760 --> 01:06:44,560 Dediğim gibi doktor, bu bana özel. 1194 01:06:44,600 --> 01:06:47,440 Bu işi profesyonel ölçüler içerisinde tutmayı istiyorum. 1195 01:06:47,480 --> 01:06:48,880 Elbette. 1196 01:06:50,200 --> 01:06:53,080 Nasıl istersen öyle yaparız. 1197 01:06:56,720 --> 01:06:58,280 Aslında. 1198 01:07:05,520 --> 01:07:07,400 Bu Novocain değil. 1199 01:07:07,440 --> 01:07:11,240 Hayır, bir kaç damla nitroz oksit. 1200 01:07:11,280 --> 01:07:14,760 Nitroz mu? Hâlâ nitroz kullandığınızı bilmiyordum. 1201 01:07:14,800 --> 01:07:16,840 - Yan etkisi var mıdır? - Bir kaç tane. 1202 01:07:16,920 --> 01:07:19,640 Bazıları güler. Bazıları uyuklar. 1203 01:07:20,520 --> 01:07:22,080 Ama hepsi konuşur. 1204 01:07:30,760 --> 01:07:32,200 Seni görmek güzel. 1205 01:07:32,240 --> 01:07:35,800 İşe geri döndün mü yoksa sana bir kaç kişi daha göndereyim mi? 1206 01:07:35,880 --> 01:07:38,360 Elimde İç Savaş'tan kalma bir çift var, kulağının pasını alırlar. 1207 01:07:38,440 --> 01:07:40,520 - Gerçek cephane kullanmışlar. - Haberi almamışsın. 1208 01:07:40,560 --> 01:07:42,760 İş bitti. Richard tarih oldu. 1209 01:07:42,800 --> 01:07:45,320 - Ne? - Dün gece onu terk etmiş. 1210 01:07:45,400 --> 01:07:48,360 - Nereden biliyorsun? - Kendisi anlattı. Evlilik iptal. 1211 01:07:48,400 --> 01:07:49,880 Yani işi tamamen bitti mi? 1212 01:07:49,960 --> 01:07:52,440 Adam dost kalmak istiyor, ama Gwen işini bitirmiş. 1213 01:07:52,520 --> 01:07:53,960 Duyguları konusunda emin olamadığını söylemiş... 1214 01:07:54,040 --> 01:07:56,840 ...ve onu peşinden sürüklemesi de doğru değilmiş, bu yüzden... 1215 01:07:57,640 --> 01:07:59,040 Richard bunları sana neden anlatsın ki? 1216 01:07:59,120 --> 01:08:01,880 Çünkü ona 700 mililitre nitroz oksit verdim. 1217 01:08:01,960 --> 01:08:05,080 - Bu çok mu? - Hayır. 750'ye kadar ölümcül değil. 1218 01:08:05,160 --> 01:08:07,560 Bana, evlilik öncesi yaşanan bir atışma gibi geldi. 1219 01:08:07,600 --> 01:08:09,520 - Genç çiftler bu aşamaya gelince... - Hayır. Kesinlikle değil. 1220 01:08:09,600 --> 01:08:10,760 - ...normal olarak böyle şeyler... - Hayır hayır hayır. 1221 01:08:10,840 --> 01:08:13,440 - ...yapmaya başlarlar... - Mısır'daki işi kabul etmiş. 1222 01:08:13,520 --> 01:08:15,280 Altı aylığına oraya gidiyor. 1223 01:08:15,320 --> 01:08:19,720 Gerçek olan bu. Perşembe, sergi açılışından hemen sonra ayrılıyor. 1224 01:08:21,160 --> 01:08:23,320 - Bu harika bir haber. - Öyle. 1225 01:08:23,400 --> 01:08:26,920 Bir yerlere gidip kutlayalım bence. 1226 01:08:27,000 --> 01:08:29,440 - Yapamam. - Ben de. 1227 01:08:29,520 --> 01:08:31,560 - Bekle biraz! Torbada ne var? - Hiçbir şey. 1228 01:08:31,600 --> 01:08:32,760 Kuyumcudan mı aldın onu? 1229 01:08:32,840 --> 01:08:35,280 - Aman Tanrım. O Gwen'e mi? - Önemli değil. 1230 01:08:35,360 --> 01:08:37,800 O "burnumu sokmayacağım" havalarına ne oldu peki? 1231 01:08:37,880 --> 01:08:39,720 Artık ortada burnumu sokacağım bir şey kalmadı, değil mi? 1232 01:08:39,760 --> 01:08:42,200 İlişki sona erdi! Onu sevmiyor. 1233 01:08:42,280 --> 01:08:43,400 Sen de seni seveceğini sanıyorsun öyle mi? 1234 01:08:43,480 --> 01:08:46,120 Önlük giyen bir 'diş-jokey'i? Kusura bakma. 1235 01:08:46,160 --> 01:08:48,720 Evliliğe engel olursam beni rahat bırakacağını söylemiştin! 1236 01:08:48,800 --> 01:08:50,160 Evliliğe engel oldum! Beni rahat bırak! 1237 01:08:50,200 --> 01:08:52,040 En azından hediye seçerken yardımcı olmama izin ver! 1238 01:08:52,080 --> 01:08:54,320 Yıllarca ona aldığım 'Beni affet lütfen' mücevherlerinin kaç para tuttuğunu... 1239 01:08:54,400 --> 01:08:55,800 - ...biliyor musun sen? - Bundan sonrasını kendim hallederim! 1240 01:08:55,880 --> 01:08:58,400 Peru altını sever, ama işi aceleye getiriyorsun Pincus, demedi deme! 1241 01:08:58,401 --> 01:08:59,360 Dinle! 1242 01:08:59,362 --> 01:09:02,160 İkimiz de biliyoruz ki, birlikte geçirdiğimiz süre hayli tatsızdı. 1243 01:09:02,200 --> 01:09:04,760 Ama şunu söyleyeceğim. Her ne kadar kaba bir insan olsan da... 1244 01:09:04,840 --> 01:09:09,040 ...ayrıca hödük, tatsız, hoyrat, kültürsüz, aptal olsan da en azından... 1245 01:09:13,240 --> 01:09:15,400 - Bitirecek misin? - Bitirdim. 1246 01:09:16,680 --> 01:09:17,400 Pekala. 1247 01:09:17,480 --> 01:09:20,960 Mevzu şu, tamamlaman gereken işi tamamladık. 1248 01:09:20,961 --> 01:09:24,520 Kim bilir, belki günün birinde, yakında olmaz umarım, yine karşılarız. 1249 01:09:24,560 --> 01:09:27,400 O zamana dek, sevgiyle vedalaşmış olalım. 1250 01:09:27,401 --> 01:09:33,000 İyi ama... Neden hâlâ buradayım? 1251 01:09:38,120 --> 01:09:40,320 Üzerimize iki tonluk inşaat vinci düştü. 1252 01:09:40,400 --> 01:09:41,480 Canınız amma yanmıştır. 1253 01:09:41,520 --> 01:09:43,760 Hidrolik sızıntı sebep oldu. Tanrı'nın işi! 1254 01:09:43,840 --> 01:09:45,520 Neden böyle şeyler yapar ki? 1255 01:09:45,600 --> 01:09:47,720 Ama vinç operatörü kendi hatası olduğunu sanıyor. 1256 01:09:47,760 --> 01:09:49,320 Terapi saati gelmiş! 1257 01:09:58,560 --> 01:10:00,520 Panik yapma. Önemli bir şey değil. 1258 01:10:05,000 --> 01:10:06,320 Anahtarlık. 1259 01:10:07,160 --> 01:10:08,920 Bana bir anahtarlık lazımdı! 1260 01:10:09,520 --> 01:10:11,440 - Bayıldım! - Güzel. 1261 01:10:12,680 --> 01:10:16,040 Hatırlamış olmana inanamıyorum. Bu öyle... 1262 01:10:16,080 --> 01:10:18,960 Ne kadar garip ve becerikli bir adamsın sen böyle. 1263 01:10:19,040 --> 01:10:22,120 Ya bunu alacaktım ya da bir tornavida seti. 1264 01:10:22,880 --> 01:10:24,440 Çok para harcamamışsındır umarım. 1265 01:10:24,520 --> 01:10:26,520 140 dolar. Faturası kutunun içinde. 1266 01:10:26,600 --> 01:10:29,440 Böyle durumlarda fiyatını söylemen gerekmiyor. 1267 01:10:29,520 --> 01:10:31,880 Hayır hayır, sadece önemli bir şey olmadığının altını çiziyorum. 1268 01:10:31,960 --> 01:10:34,120 Peru altını falan değil yani bu. 1269 01:10:34,160 --> 01:10:39,640 Böyle söyledim çünkü, dükkanda Peru altınından yapılmış bir çift küpe vardı 1270 01:10:39,720 --> 01:10:41,120 ...ve ben de "Gwen bunları sevebilir... 1271 01:10:41,200 --> 01:10:42,960 ...ama kusura bakmasın, fiyatı verebileceğimin üstünde" diye düşündüm. 1272 01:10:43,000 --> 01:10:44,080 Yani... 1273 01:10:45,160 --> 01:10:47,520 Ne var? Bana 'korsan bakışı' fırlatmayı bırak. 1274 01:10:47,600 --> 01:10:50,360 Alt tarafı bir hediye aldım sana. 1275 01:10:50,361 --> 01:10:52,720 Öyle fiyakalı, dikkat çekici bir şey de değil. 1276 01:10:52,760 --> 01:10:55,080 Sadece seni düşündüğümü bilmeni sağlayacak bir jest... 1277 01:10:55,120 --> 01:11:00,720 ...ve dostça niyetlerle verildiği için bence kabul etmelisin. 1278 01:11:00,800 --> 01:11:04,000 Korsan bakış mı? Nasıl olur da bunu bilebilirsin ki? 1279 01:11:04,080 --> 01:11:05,840 - Bilmiyorum. - Biliyorsun. 1280 01:11:06,520 --> 01:11:08,800 - Yaygın bir deyimdir! - Hayır. 1281 01:11:08,880 --> 01:11:10,560 Tüm bunları nereden biliyorsun? 1282 01:11:10,640 --> 01:11:13,480 - Korsan bakış? Peru altını? - Peru altınını herkes bilir. 1283 01:11:13,560 --> 01:11:15,720 Ya geçen gece Frank'in en sevdiği içkiyi? 1284 01:11:16,240 --> 01:11:18,240 Hadi ama, boş versene. 1285 01:11:18,600 --> 01:11:20,680 - Bana boş vermemi söyleme. - Bundan nefret edersin. 1286 01:11:20,760 --> 01:11:22,440 Nelerden nefret ettiğimi nereden biliyorsun? 1287 01:11:22,520 --> 01:11:24,480 Attım tuttu. Baştan alalım mı? 1288 01:11:24,560 --> 01:11:27,480 Neden ona anlatmıyorsun? Haydi, çıkar ağzındaki baklayı. 1289 01:11:27,920 --> 01:11:29,600 Bir kaç gün sonra gidiyor nasılsa. 1290 01:11:29,680 --> 01:11:31,720 Doğru yoldan ayrılamazsın dişçi, başka şansın yok. 1291 01:11:31,760 --> 01:11:34,000 Konuşmaya başlamak için 10 saniyen var ahbap... 1292 01:11:34,080 --> 01:11:35,400 ...yoksa ben gidiyorum. 1293 01:11:35,440 --> 01:11:38,120 Frank'le aramızdaki bu şeyleri nereden biliyorsun? 1294 01:11:38,160 --> 01:11:39,680 - Kulağa çılgınca gelebilir. - Dene bakalım. 1295 01:11:39,760 --> 01:11:40,880 Dene bakalım. 1296 01:11:42,320 --> 01:11:44,880 İki hafta önce rutin bir operasyon için hastaneye yattım... 1297 01:11:44,960 --> 01:11:49,240 Ancak bir karışıklık oldu. Ve öldüm. Sadece bir kaç dakikalığına... 1298 01:11:51,800 --> 01:11:54,280 Bu doğru! Kanıtlayabilirim! Şu an burada, yanımda duruyor. 1299 01:11:54,320 --> 01:11:57,200 Kes artık tamam mı! Bu yaptığın çok zalimce. 1300 01:11:57,240 --> 01:11:58,520 Başka türlü bu bildiklerimi nasıl bilebilirim ki? 1301 01:11:58,600 --> 01:12:00,680 Frank'i tanıyor olmalısın. 1302 01:12:00,720 --> 01:12:02,560 Bilemiyorum, belki de onun dişçisiydin. 1303 01:12:02,640 --> 01:12:05,200 Bana başka bir şey sor o zaman. Bilmeme imkan olmayan bir şey. 1304 01:12:05,280 --> 01:12:07,440 - Nasıl böyle oldun sen? - Lütfen. 1305 01:12:07,520 --> 01:12:11,280 Tek soru, eğer yanılırsam beni bir daha asla görmeyeceksin. 1306 01:12:13,240 --> 01:12:16,600 Frank'in sürekli gördüğü bir kabus vardı. 1307 01:12:16,680 --> 01:12:20,000 Gözyaşlarıyla uyanır ve benden başka kimseye anlatmazdı. 1308 01:12:20,080 --> 01:12:21,400 Neydi? 1309 01:12:22,160 --> 01:12:23,440 Boğulma. 1310 01:12:24,240 --> 01:12:27,480 Suya daldığımı ve dibe çöktüğümü görürdüm... 1311 01:12:27,560 --> 01:12:31,600 ...sonrasında ne kadar çabalarsam çabalayayım suyun üstüne çıkamazdım. 1312 01:12:31,680 --> 01:12:33,200 Boğulma. Suya dalıyormuş... 1313 01:12:33,280 --> 01:12:37,840 ...ve sonrasında ne kadar çabalarsa çabalasın suyun üstüne çıkamazmış. 1314 01:12:39,000 --> 01:12:40,840 Doğru söyledim, değil mi? 1315 01:12:41,320 --> 01:12:42,840 Alakası bile yok. 1316 01:12:45,400 --> 01:12:46,400 Hayır! 1317 01:12:47,400 --> 01:12:49,680 İlk karşılaştığımız zaman var ya... 1318 01:12:49,720 --> 01:12:54,840 ...ve sonraki 10-12 karşılaşmanın ardından "Ne gıcık adam" diye düşündüm. 1319 01:12:55,360 --> 01:12:57,480 ...ama sonra seni tanımaya başladım, değil mi? 1320 01:12:57,560 --> 01:13:00,360 Ve kendimi, sende insani bir şeyler gördüğüme inandırdım. 1321 01:13:00,400 --> 01:13:04,560 "Tuhaf biri olabilir, sadece biraz uğraşmak gerekiyor" dedim. 1322 01:13:04,600 --> 01:13:07,800 Ama bana yakınlaşmak için, ya da Allah bilir başka ne amaçla... 1323 01:13:07,880 --> 01:13:11,360 ...ölen kocamla ilgili kişisel detayları kullanman... 1324 01:13:11,440 --> 01:13:13,320 ...affedilir gibi değil. 1325 01:13:14,240 --> 01:13:15,600 Sen hastasın. 1326 01:13:18,280 --> 01:13:20,640 - Seni seviyorum. - Beni arama! 1327 01:13:26,920 --> 01:13:29,160 Yalan söyledin. Bunu neden yaptın? 1328 01:13:33,400 --> 01:13:39,080 Çünkü kendisinden başkasını düşünmeyen kalpsiz orospu çocuğunun tekisin sen! 1329 01:13:42,320 --> 01:13:44,520 Bir tanesiyle zaten evlenmişti. 1330 01:13:46,000 --> 01:13:47,920 Görüşürüz dişçi. 1331 01:14:27,840 --> 01:14:29,720 - Ne var? - Kızım. 1332 01:14:29,800 --> 01:14:31,280 Evet, bir şeyler anlatmıştın. 1333 01:14:31,360 --> 01:14:33,800 Kız kardeşiyle konuşmuyor, biricik kız kardeşi. 1334 01:14:33,880 --> 01:14:36,520 Bıraktığım kolye nedeniyle çok kızgın... 1335 01:14:36,560 --> 01:14:39,640 ...ama ölmeden bir gün önce kapısının altından bir mektup attım. 1336 01:14:39,720 --> 01:14:41,880 Mektup her şeyi açıklıyordu. 1337 01:14:41,960 --> 01:14:44,600 Ama girişte bir halı var. 1338 01:14:44,680 --> 01:14:48,040 Mektubun halının altında kaldığını bilmiyordum. 1339 01:14:48,080 --> 01:14:49,280 Mektubu hiç almadı. 1340 01:14:49,360 --> 01:14:51,680 Tanrım çok sıkıcısın! 1341 01:14:54,240 --> 01:14:57,080 Küçük oğlumun doldurulmuş bir hayvanı var, bir sincap. 1342 01:14:57,160 --> 01:14:58,840 En sevdiği. Her yere götürür. 1343 01:14:58,920 --> 01:15:02,640 Onsuz uyuyamaz. Ancak öldüğüm gün onu kaybetti. 1344 01:15:02,720 --> 01:15:04,400 Arabanın ön koltuğunun altında olduğunu bilmiyorlar. 1345 01:15:04,480 --> 01:15:06,280 Tam orada, ama bir türlü göremiyorlar. 1346 01:15:06,320 --> 01:15:09,080 Şimdi uyuyana kadar her gece ağlıyor... 1347 01:15:09,160 --> 01:15:11,520 ...çünkü onun gözünde, o oyuncak ben oluyorum. 1348 01:15:12,160 --> 01:15:13,800 Sana yardım edemem. 1349 01:15:14,640 --> 01:15:16,880 Bize yardım etmeyeceksin yani. 1350 01:15:16,960 --> 01:15:18,680 Gerçek bu, değil mi? 1351 01:15:18,760 --> 01:15:21,760 Evet. Gerçek olan başka ne var, söyleyeyim mi? 1352 01:15:22,960 --> 01:15:25,720 Yalnız yaşar ve yalnız ölürüz. 1353 01:15:26,280 --> 01:15:29,080 Ve görünen o ki öyle de kalırız. 1354 01:15:30,440 --> 01:15:32,760 Bu da gerçek, değil mi? 1355 01:16:32,200 --> 01:16:34,280 - Seni aptal! - Özür dilerim! 1356 01:16:45,360 --> 01:16:47,360 İnanılmaz! Hadi ama. 1357 01:17:45,200 --> 01:17:47,080 - Merhaba. - Ne gün ama. 1358 01:17:48,200 --> 01:17:51,400 Anlaşılan kış üzerimize çöktü. 1359 01:17:51,440 --> 01:17:53,200 - Dolu. - Ne? 1360 01:17:53,280 --> 01:17:55,960 Kara dönüştürecek kadar nezaketten dahi yoksun. 1361 01:17:57,000 --> 01:18:00,400 Doludan daha salakça bir yağış türü var mı? 1362 01:18:02,000 --> 01:18:06,160 - Hayır, sanırım en aptalcası bu. - Jahangir? 1363 01:18:06,240 --> 01:18:08,080 - Evet. - Biz arkadaşız. 1364 01:18:08,120 --> 01:18:09,160 - Eh... - Meslektaşız. 1365 01:18:09,240 --> 01:18:11,600 - Evet. - Ortak yönlerimiz var. 1366 01:18:11,640 --> 01:18:13,640 - Evet. - Malzemeleri paylaşıyoruz... 1367 01:18:13,720 --> 01:18:15,880 Panoramik röntgen cihazı örneğin. 1368 01:18:15,920 --> 01:18:16,920 - Evet. - Birbirimize yakınız. 1369 01:18:17,000 --> 01:18:19,720 - Hayır, ben öyle demezdim. - Yakın değil, ama... 1370 01:18:19,760 --> 01:18:22,240 Önemli olan bu değil ki. 1371 01:18:23,440 --> 01:18:24,720 Dinle. 1372 01:18:25,720 --> 01:18:27,240 Bir kadınla tanıştım. 1373 01:18:28,680 --> 01:18:30,600 İnsanda, zamanda geriye gidip... 1374 01:18:30,640 --> 01:18:33,640 ...tanıştığınız anın öncesine dönme isteği uyandıran türden bir kadın. 1375 01:18:33,680 --> 01:18:38,320 O sırada hayatın ne kadar kötü olursa olsun, şimdikinden daha kötü olamaz. 1376 01:18:40,080 --> 01:18:43,000 Dışarıda bir yerde olduğunu bilip de ona sahip olamamak. 1377 01:18:44,160 --> 01:18:46,520 Demek istediğim... 1378 01:18:47,840 --> 01:18:50,760 ...bana bir Percocet reçetesi yazabilir misin? 1379 01:18:51,920 --> 01:18:53,360 Ne? 1380 01:18:53,440 --> 01:18:54,880 Kendime reçete yazamam, değil mi? 1381 01:18:54,960 --> 01:18:59,240 Tamamen yasal. Uyumak ve o hiç var olmamış gibi davranmak için. 1382 01:18:59,960 --> 01:19:01,360 Darvon da olur. 1383 01:19:01,440 --> 01:19:02,800 Ya da Vicodin. 1384 01:19:02,880 --> 01:19:05,360 30 tablet kadar ya da 60... 1385 01:19:05,361 --> 01:19:07,800 ...eğer seni rahatsız edip durmamı istemiyorsan. 1386 01:19:07,801 --> 01:19:09,800 Ensende dolaşmaya son veririm. 1387 01:19:09,960 --> 01:19:12,560 Gelip morfin de istemem hatta. 1388 01:19:16,240 --> 01:19:17,640 Benimle gel. 1389 01:19:22,440 --> 01:19:23,480 - Ne yapıyoruz? - Otur işte. 1390 01:19:23,560 --> 01:19:24,720 - Hayır. - Otur. 1391 01:19:24,800 --> 01:19:26,520 - Neden? - Otur işte. 1392 01:19:33,000 --> 01:19:36,200 - Bak ne diyeceğim, boş ver. - Bu önemli. Bak. 1393 01:19:39,080 --> 01:19:40,240 SIKI TUTUN BEBEĞİM! 1394 01:19:40,960 --> 01:19:43,000 - Dahice. - Diğeri! 1395 01:19:43,480 --> 01:19:46,360 Ancak başkaları için yaşanmış bir hayat, yaşamaya değmiştir. 1396 01:19:46,480 --> 01:19:50,240 Evet. Diğer seri üretim poster sloganları gibi, güzelmiş. 1397 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 Dr. Pincus, hayatının bir yerinde durup... 1398 01:19:53,400 --> 01:19:56,000 ...kendine şu nihai soruyu soracaksın: 1399 01:19:57,040 --> 01:20:02,760 Aşağılık herifin teki olmaya devam etmek... 1400 01:20:04,120 --> 01:20:06,240 ...bana gerçekten ne kazandırıyor?" 1401 01:20:38,640 --> 01:20:40,960 Bir mektuptan bahsetmiştin. 1402 01:21:51,600 --> 01:21:53,320 Denemelisin. 1403 01:22:09,920 --> 01:22:12,360 Anne! Bak ne buldum. 1404 01:22:12,440 --> 01:22:15,560 Ne? Nerede buldun bunu? Nerden çıktı? 1405 01:22:15,600 --> 01:22:17,640 Sırt çantasından düşmüştü. 1406 01:22:18,480 --> 01:22:19,800 Teşekkür ederim. 1407 01:22:22,480 --> 01:22:23,760 Dr. Pincus? 1408 01:22:28,520 --> 01:22:30,720 Merhaba. Afedersin, ben... 1409 01:22:34,360 --> 01:22:36,480 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim! 1410 01:22:37,120 --> 01:22:38,760 Hiç fark etmemiştim. 1411 01:24:02,440 --> 01:24:03,560 Teşekkürler. 1412 01:24:06,320 --> 01:24:09,200 ...Kral Pepi'nin yaşamına ve ölümüne pek çok farklı bakış getiriyor. 1413 01:24:09,240 --> 01:24:11,400 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 1414 01:24:15,800 --> 01:24:18,280 Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 1415 01:24:18,320 --> 01:24:19,400 Gwen! 1416 01:24:22,120 --> 01:24:23,640 Burada ne arıyorsun? 1417 01:24:23,720 --> 01:24:25,560 Seninle konuşmalıyım. Sonunda anladım. 1418 01:24:25,640 --> 01:24:27,120 Lütfen beni rahat bırak. 1419 01:24:27,200 --> 01:24:29,040 Hepsi zırva. Hayalet öykülerinde bize anlattıkları şeyler... 1420 01:24:29,080 --> 01:24:30,640 Bence her şeyi tamamen yanlış anlamışlar. 1421 01:24:30,720 --> 01:24:34,320 Hayalet öyküleri mi? Bu gece, burada yapmasan olmaz mı? 1422 01:24:34,400 --> 01:24:38,080 Pepi'ye bir bak. Bir ölünün ihtiyaç duymayacağı bir sürü şeyle gömmüşler. 1423 01:24:38,160 --> 01:24:40,360 Evcil hayvanlar, para. 1424 01:24:40,400 --> 01:24:43,880 Hatta penisini de koca bir kavanoza koymuşlar. Bunu neden yapmışlar ki? 1425 01:24:43,960 --> 01:24:47,600 O penisi sen de gördün. Küçük bir kavanoza sığmazdı ki! 1426 01:24:48,520 --> 01:24:50,960 Hayır, neden ille de büyük kavanoza değil... 1427 01:24:51,040 --> 01:24:53,240 Neden bir kavanoza koymuşlar ki? Neden? 1428 01:24:53,320 --> 01:24:54,320 Ne? 1429 01:24:54,400 --> 01:24:58,640 Neden bir daha asla görmeyecekleri biri için o kadar zahmete katlanmışlar? 1430 01:24:58,720 --> 01:25:02,400 Çünkü onu sevmişler ve iyi olduğundan emin olmak istemişler. 1431 01:25:02,480 --> 01:25:03,920 Çünkü iyi olduğunu bilirlerse... 1432 01:25:04,000 --> 01:25:05,360 - Evet, gitmesine izin verirler. - Müthiştin. 1433 01:25:05,400 --> 01:25:08,040 Teşekkür ederim. Sizin inceliğiniz. Minnettarım. 1434 01:25:08,080 --> 01:25:10,400 Kesinlikle. Gitmesine izin verirler. 1435 01:25:11,280 --> 01:25:13,680 Frank sana takılı kalıyor Gwen. Bırak onu. 1436 01:25:13,760 --> 01:25:16,080 Eğer bana takılı kalıyorsa, neden o beni bırakmıyor? 1437 01:25:16,120 --> 01:25:18,480 Hayır, yapamaz. O değil, sensin. 1438 01:25:18,520 --> 01:25:22,440 Hayaletlerin tüm o yarım kalan işleri... 1439 01:25:22,480 --> 01:25:25,000 ...yarım kalan bizleriz. 1440 01:25:25,040 --> 01:25:26,480 Frank'i bırak. 1441 01:25:27,120 --> 01:25:29,600 Bırak da o sapık huzur içinde çürüsün. 1442 01:25:31,040 --> 01:25:33,200 Lütfen peşimden gelip durma. 1443 01:25:38,000 --> 01:25:40,880 - Harikaydı! Çok teşekkürler. - İkinizi de gördüğüme sevindim... 1444 01:25:40,960 --> 01:25:42,000 Hepsi yanlış anlaşıldı. 1445 01:25:42,080 --> 01:25:44,360 Frank hakkında o kadar şeyi nasıl bildiğin umrumda değil, tamam mı? 1446 01:25:44,400 --> 01:25:45,560 - Umursamıyorum. - Söyledim sana, yapmaya çalıştığım... 1447 01:25:45,640 --> 01:25:47,400 Belki de ikiniz sıkı dosttunuz. Buna ne buyrulur? 1448 01:25:47,410 --> 01:25:48,039 Hayır hayır hayır... 1449 01:25:48,040 --> 01:25:49,200 O hayattayken sürekli görüşen iki arkadaştınız... 1450 01:25:49,280 --> 01:25:51,880 ...birlikte içki içer, striptiz kulüplerine gider... 1451 01:25:51,920 --> 01:25:53,160 - ...kız arkadaşlarınızdan bahseder... - Tanrım! 1452 01:25:53,240 --> 01:25:54,280 ...ve karılarınıza gülerdiniz. 1453 01:25:54,360 --> 01:25:57,320 - Yemin ederim ki... - Benim neyim vardı? 1454 01:25:57,400 --> 01:25:59,000 Neden beni sevmedi? 1455 01:25:59,080 --> 01:26:00,960 Sevdim. Hâlâ seviyorum. 1456 01:26:01,040 --> 01:26:02,560 Seni sevmiş. 1457 01:26:04,640 --> 01:26:06,600 Öyleyse neden ona yetmedim? 1458 01:26:12,640 --> 01:26:14,120 Buna verecek bir cevabın yok değil mi? 1459 01:26:14,160 --> 01:26:15,680 - Ne? - Yararı yok. 1460 01:26:15,760 --> 01:26:17,800 Lütfen. Ne yapacağımı sanıyorsun, değişecek miyim? 1461 01:26:17,880 --> 01:26:19,000 - Yani.. - Hayatın boyunca... 1462 01:26:19,080 --> 01:26:21,560 ...gerçekten değişen birini tanıdın mı hiç? 1463 01:26:21,640 --> 01:26:23,640 Neden çaba göstermiyorsun, hiç olmazsa bir iki saniyeliğine? 1464 01:26:23,720 --> 01:26:24,680 Ben neysem oyum. 1465 01:26:24,760 --> 01:26:26,040 Şu an onunla konuşuyorsun sanırım? 1466 01:26:26,120 --> 01:26:28,200 - İnanmamı istediğin bu mu? - Ona ne söylemek istersin? 1467 01:26:28,240 --> 01:26:31,040 - Ne söylemek istersin? - Bir cevap istiyorum! 1468 01:26:31,680 --> 01:26:33,320 Ona neden yetmediğimi bilmek istiyorum. 1469 01:26:33,400 --> 01:26:35,560 Yetmeyen sen değildin. 1470 01:26:35,640 --> 01:26:37,880 Yetmeyen sen değilmişsin. 1471 01:26:37,960 --> 01:26:40,240 Yediğim haltları neden yediğimi bilmiyorum. 1472 01:26:40,320 --> 01:26:42,760 Ve yaptıklarını neden yaptığını bilmiyormuş. 1473 01:26:42,800 --> 01:26:45,160 Ayrıca sırf öldün diye daha akıllı olmuyorsun. 1474 01:26:45,200 --> 01:26:47,640 Öldükten sonra daha akıllı olmuyormuşsun. 1475 01:26:47,720 --> 01:26:51,080 Ama bir şeyi anladım, seni ne kadar incittiğimi... 1476 01:26:51,160 --> 01:26:54,600 Ama seni ne kadar incittiğini anlamış. Ve... 1477 01:26:59,440 --> 01:27:01,160 Çok üzgünüm tatlım. 1478 01:27:03,520 --> 01:27:06,440 - Ne? Ne dedi? - Üzgün olduğunu söylüyor. 1479 01:27:08,480 --> 01:27:09,800 Bu kadar mı? 1480 01:27:10,800 --> 01:27:12,120 Üzgün müymüş? 1481 01:27:12,200 --> 01:27:14,400 Böyle dile getirdi... 1482 01:27:14,480 --> 01:27:16,680 Üzgünmüş, üzgünmüş. 1483 01:27:17,400 --> 01:27:20,680 - Tüm içtenliğiyle. - Evet evet... İçtenlikle. 1484 01:27:20,720 --> 01:27:23,400 Güzel tahmin. Gidip toplanmalıyım. 1485 01:27:23,480 --> 01:27:25,960 Hayır, bunu duymalıydın! Durumu layığıyla yansıtamadım ki! 1486 01:27:26,920 --> 01:27:28,320 Gwen! Bekle! 1487 01:27:29,040 --> 01:27:30,280 Seninle neden konuşayım ki? 1488 01:27:30,320 --> 01:27:32,480 Rüyasını bile doğru dürüst bilemedin! 1489 01:27:32,560 --> 01:27:34,560 Çünkü beni kötü göstermek için yanlış rüya anlattı. 1490 01:27:34,640 --> 01:27:35,960 Beni oyuna getirdi. 1491 01:27:36,040 --> 01:27:38,040 Doğrusu hangisi o zaman? 1492 01:27:38,120 --> 01:27:39,080 Ama şu an burada değil ki? 1493 01:27:39,120 --> 01:27:40,480 - Ona soramam. - Çok uygun oldu. 1494 01:27:40,560 --> 01:27:42,320 Hayır, uygun değil. Gerçekten uygunsuz. 1495 01:27:42,360 --> 01:27:44,280 Dinle, ben yalancı değilim tamam mı? 1496 01:27:44,360 --> 01:27:47,600 Pek çok şey olabilirim. Soğuk, bencil, benmerkezci... 1497 01:27:47,640 --> 01:27:48,960 Ama yalancı değilim ve şu an da yalan söylemiyorum. 1498 01:27:49,040 --> 01:27:51,360 Öldükten sonra, seninle geçirdiğim şu son bir kaç günde... 1499 01:27:51,440 --> 01:27:56,560 öyle dolu dolu yaşadım ki, ölmeden önce yaşadıklarımdan kat be kat fazlaydı... 1500 01:27:56,600 --> 01:28:00,240 ...yaşarken yani, ilk seferinde. Tamam mı? Ne demek istediğimi anladın mı? 1501 01:28:00,280 --> 01:28:01,320 Hayır. 1502 01:28:01,400 --> 01:28:03,600 Pekala. Ben doğdum ve sonra... 1503 01:28:11,360 --> 01:28:13,320 Biri ambulans çağırsın! 1504 01:28:14,280 --> 01:28:15,880 Yardım edin! 1505 01:28:17,840 --> 01:28:19,760 Biri bir şey yapsın! 1506 01:28:19,840 --> 01:28:21,200 Tanrım. 1507 01:28:21,840 --> 01:28:24,680 Gerçekten yazık oldu. 1508 01:28:24,720 --> 01:28:26,520 Tam da onunla bir yerlere varmak üzereydin. 1509 01:28:26,600 --> 01:28:28,760 - Ne oluyor? - Ayvayı yedin ahbap. 1510 01:28:28,840 --> 01:28:30,280 Kahrolası toplu taşımacılık yine işbaşında. 1511 01:28:30,360 --> 01:28:32,320 Bu şoförler açık bir tehdit, değil mi? 1512 01:28:32,400 --> 01:28:34,000 Hayır! Hayır, ölmedim ben! 1513 01:28:34,080 --> 01:28:35,840 Korkarım öldün. 1514 01:28:38,400 --> 01:28:40,160 Üzgünüm evlat. 1515 01:28:41,800 --> 01:28:43,800 Gel buraya. 1516 01:28:43,880 --> 01:28:45,960 Tam da başlamak üzereydim! 1517 01:28:46,000 --> 01:28:48,880 Diğer her şey, şu ana dek geçen her dakika zaman kaybıydı! 1518 01:28:48,960 --> 01:28:50,240 Sadece ısınmaydı! 1519 01:28:50,320 --> 01:28:51,440 Evet. 1520 01:28:53,320 --> 01:28:56,040 - En berbat kısmı bu. - Birileri bir şey yapsın... 1521 01:28:56,080 --> 01:28:58,000 Onu ağlarken izlemek. 1522 01:28:58,040 --> 01:28:59,720 Onu teselli edecek birine ihtiyaç duyduğunu... 1523 01:28:59,721 --> 01:29:01,520 ...ve bu kişinin sen olamayacağını bilmek. 1524 01:29:02,480 --> 01:29:04,320 911'i arayan oldu mu? 1525 01:29:04,400 --> 01:29:06,680 - Dur bir dakika. - Şaka yapıyor olmalısın. 1526 01:29:06,760 --> 01:29:07,800 Arasanıza şunları! 1527 01:29:07,880 --> 01:29:11,160 - Dur bir dakika. - Açılın! Bana yer açın! 1528 01:29:13,480 --> 01:29:16,360 Kalp masajı yapıyor. Kalp masajı biliyor. Tabi ya, kalp masajı biliyor. 1529 01:29:16,400 --> 01:29:18,760 Açılın, yer açın adama! 1530 01:29:18,800 --> 01:29:20,080 Muhtemelen göğsünü yarıp açacak... 1531 01:29:20,160 --> 01:29:21,800 ...ve çıplak elleriyle seni hayata döndürene kadar masaj yapacak 1532 01:29:21,840 --> 01:29:24,840 Tanrım! Bu adamı bize bağışla! 1533 01:29:24,920 --> 01:29:26,280 Pekala, ben bu adama dayanamıyorum artık. 1534 01:29:26,320 --> 01:29:28,840 Gerçekten, cidden, dayanamıyorum.. 1535 01:29:28,920 --> 01:29:30,120 Haydi! 1536 01:29:49,000 --> 01:29:52,040 Pincus, sana söylemem gereken bir şey var. 1537 01:29:52,120 --> 01:29:54,560 Kefeni yırtarsan işine yarayabilir. 1538 01:29:54,640 --> 01:29:57,240 Bana yardım mı edeceksin? Neden? 1539 01:29:58,000 --> 01:29:59,920 Şu an döktüğü gözyaşları... 1540 01:30:03,480 --> 01:30:05,320 ...artık senin için. 1541 01:30:10,320 --> 01:30:11,640 Dinle. 1542 01:30:14,840 --> 01:30:16,680 Galiba ben burada ayrılıyorum. 1543 01:30:40,920 --> 01:30:43,320 Dr. Pincus, sizi görmek ne güzel. 1544 01:30:43,920 --> 01:30:45,600 Ne oldu? 1545 01:30:45,680 --> 01:30:47,600 Kırmızı ışıkta karşıya geçmeye çalıştınız. 1546 01:30:47,680 --> 01:30:50,000 Dava açılacak bir durum yok ne yazık ki. 1547 01:30:51,200 --> 01:30:52,240 Gwen. 1548 01:30:53,040 --> 01:30:54,280 Buraya bir kadın geldi mi? 1549 01:30:54,360 --> 01:30:57,240 Bu mümkün. Ancak akraba olduğunuza dair kanıt sunamadıysa... 1550 01:30:57,320 --> 01:31:00,440 ...güvenlik kendisine çıkışa kadar eşlik etmiştir. 1551 01:31:00,520 --> 01:31:02,040 İyi iş çıkardınız beyler. 1552 01:31:06,440 --> 01:31:09,000 - Daha da bronzlaşmışsınız. - Bronzlaştım, evet. 1553 01:31:10,440 --> 01:31:12,840 Yakışmış. Gözlerinizi ortaya çıkarmış. 1554 01:31:20,080 --> 01:31:21,600 Pekala, bay Goldman, altı ay. 1555 01:31:21,680 --> 01:31:24,480 Unutmayın, sadece kalmasını istediklerinizi fırçalayın. 1556 01:31:26,040 --> 01:31:27,240 Selam. 1557 01:31:37,840 --> 01:31:40,000 Döndüğünden haberim yoktu. 1558 01:31:40,080 --> 01:31:42,000 - Merhaba. - Merhaba. 1559 01:31:42,080 --> 01:31:44,160 Mısır'da olduğunu sanıyordum. 1560 01:31:44,560 --> 01:31:47,640 Buralarda takılayım dedim. Sen iyi misin? 1561 01:31:48,240 --> 01:31:50,440 Evet. Olanları düşünürsek. 1562 01:31:51,320 --> 01:31:54,000 Hastanede seni ziyaret etmek istedim ancak onlar... 1563 01:31:54,080 --> 01:31:55,920 Evet, işleri orada sıkı tutuyorlar... 1564 01:31:55,960 --> 01:31:58,800 ...Sağlık Ortaklığı Puştluk Enstitüsü'nde... 1565 01:32:00,240 --> 01:32:01,760 Sen iyi misin? 1566 01:32:01,840 --> 01:32:03,760 Azı dişimde çarpıklık var. 1567 01:32:05,040 --> 01:32:07,160 Otursana. Ben de birine gösterdin mi diye merak ediyordum. 1568 01:32:07,240 --> 01:32:09,680 Aslına bakarsan Dr. Prashar'dan randevu almıştım. 1569 01:32:09,760 --> 01:32:12,800 - Elbette.. Tabi...O da... - Bilmiyordum... 1570 01:32:14,400 --> 01:32:16,080 Hoş adamdır. 1571 01:32:16,160 --> 01:32:19,960 Benden daha iyi bir dişçi, ama sakın bunu söylediğimi ona anlatma. 1572 01:32:22,000 --> 01:32:25,160 Her neyse, seni iyi gördüğüme sevindim. 1573 01:32:26,560 --> 01:32:27,920 Ben de seni. 1574 01:32:30,800 --> 01:32:33,080 Sekiz yaşında. 1575 01:32:33,160 --> 01:32:35,440 - Afedersin? Ne? - Frank. 1576 01:32:35,480 --> 01:32:37,640 Rüyasında. Doğru olanda. 1577 01:32:37,680 --> 01:32:40,240 Ve babasıyla birlikte ağaçların arasında yürüyorlar. 1578 01:32:40,320 --> 01:32:42,920 El ele tutuşmuşlar, sonra birden babası ortadan kayboluyor. 1579 01:32:42,960 --> 01:32:46,440 Geldiği yönü bulmaya çalışıyor... 1580 01:32:46,480 --> 01:32:49,600 ...ama her seferinde başladığı yere dönüp duruyor. 1581 01:32:49,680 --> 01:32:51,480 İşte kabusu bu. 1582 01:32:51,880 --> 01:32:55,120 Kaybolup eve dönüş yolunu bulamamak. 1583 01:32:55,160 --> 01:32:56,560 Bu o. 1584 01:32:58,000 --> 01:32:59,720 Onu hâlâ görüyor musun? 1585 01:33:00,560 --> 01:33:02,320 Evinin yolunu buldu. 1586 01:33:03,160 --> 01:33:04,520 Güzel. 1587 01:33:36,080 --> 01:33:37,880 Güldüğüm zaman canım yanıyor. 1588 01:33:41,560 --> 01:33:42,920 Halledemeyeceğim bir şey değil. 1589 01:33:49,160 --> 01:33:52,360 çeviri:konor