1 00:00:56,926 --> 00:01:03,525 Hallo? Er det noen der? Hei, kjære. Hva er det? 2 00:01:03,686 --> 00:01:06,564 Vent litt, hvem snakker du om? 3 00:01:06,726 --> 00:01:11,197 Jeg aner ikke hva du... En leilighet? 4 00:01:14,206 --> 00:01:18,757 Nei, jeg ser ikke etter leilighet. Hvorfor skulle jeg det? 5 00:01:20,486 --> 00:01:23,922 Jeg vet hva det er. Det er et gammelt knep. 6 00:01:24,086 --> 00:01:26,680 Ringte en eiendomsmegler? 7 00:01:26,846 --> 00:01:32,239 Megleren ringer kona og sier at han snakket med mannen. 8 00:01:32,406 --> 00:01:36,604 Kortet mitt? Visittkortet mitt? Jeg vet ikke. 9 00:01:37,726 --> 00:01:42,481 Jeg vet ikke hvorfor han har visittkortet mitt. Kanskje... 10 00:01:42,646 --> 00:01:45,035 Kanskje han eller hun, da. 11 00:01:46,606 --> 00:01:49,439 Ja. Ok. Overraskelsen er ødelagt. 12 00:01:49,606 --> 00:01:53,360 Nei, det er greit. Det var til jubileet vårt. 13 00:01:53,526 --> 00:01:58,441 Det er en toroms i West Village. Du vil like den. 14 00:01:58,606 --> 00:02:04,556 Ja da. Bilen kom ikke, så jeg må gå. Vi ses i kveld, kjære. 15 00:02:04,726 --> 00:02:09,402 Jeg elsker deg også. Det går fint. Kyss og klem. 16 00:02:09,566 --> 00:02:11,921 Ok. Ha det. 17 00:02:19,526 --> 00:02:23,280 Er du eiendomsmegler eller profesjonell idiot? 18 00:02:25,806 --> 00:02:29,765 -Vaktmesteren bør gjøre det. -Nei, det går fint. 19 00:02:29,926 --> 00:02:34,681 Nei, kona mi trengte ikke se den. Amber skulle se den. 20 00:02:34,846 --> 00:02:38,964 Høres "Amber" ut som kona til en mann på min alder? 21 00:02:39,126 --> 00:02:42,641 -Forsiktig med bordet. -Ta ledningen. 22 00:02:42,806 --> 00:02:46,515 -Ok, hva gjørjeg med den? -Hold den unna meg. 23 00:02:46,686 --> 00:02:51,362 Det blir ikke et kjærlighetsrede om kona velger gardinene. 24 00:02:51,526 --> 00:02:56,122 -Forsiktig. Hold vinduet. -Er du klar? 25 00:02:56,286 --> 00:03:02,555 Nei. Slutt å snakke. Jeg tenker. Nei, jeg tenker. 26 00:03:02,726 --> 00:03:06,355 Vet du hva? Stans hele greia. 27 00:03:06,526 --> 00:03:10,838 -Der, ja. -Ser du? GDS. Gjør-det-selv. 28 00:03:15,286 --> 00:03:20,997 Ring meg og si at selgeren skiftet mening, at hele greia... 29 00:03:21,166 --> 00:03:23,316 -Herregud! -...er lagt død. 30 00:03:27,806 --> 00:03:31,719 Jøss! Du vil ikke tro hva som nesten skjedde... 31 00:03:34,206 --> 00:03:37,118 -Er han død? -Ring 911. 32 00:03:37,286 --> 00:03:40,403 -Er han død? -Han er ikke glad. 33 00:03:52,766 --> 00:03:54,757 Hva? 34 00:03:58,566 --> 00:04:01,558 Det er ikke sant! 35 00:04:04,966 --> 00:04:06,957 Ikke nå! 36 00:05:19,526 --> 00:05:22,086 Vær så god og spytt. 37 00:05:24,486 --> 00:05:30,277 Den første scenen tar pusten fra deg. Du må minnes på at du er i teatret. 38 00:05:30,446 --> 00:05:36,157 Femåringen min elsket det. Han ønsket at faren kunne se... 39 00:05:38,566 --> 00:05:40,557 Det var bedre. 40 00:05:45,086 --> 00:05:51,525 Dr. Pincus. Jeg trenger røntgenapparatet i morgen formiddag. 41 00:05:51,686 --> 00:05:54,803 -Om det passer med dine avtaler... -Greit. 42 00:05:54,966 --> 00:05:56,957 Å, ja vel. 43 00:05:59,086 --> 00:06:01,998 Det blir visst en nydelig dag. 44 00:06:04,366 --> 00:06:08,757 -Og? -Vel, jeg trodde at du skulle ta... 45 00:06:08,926 --> 00:06:11,076 ...en fridag, og... 46 00:06:13,566 --> 00:06:17,639 Vel, beklager atjeg forstyrret. 47 00:06:17,806 --> 00:06:20,957 Vi har tatt med litt kake. 48 00:06:21,126 --> 00:06:24,641 Mrs. Prashar og jeg fikk babyen vår. 49 00:06:27,646 --> 00:06:30,877 Det ble en jente, og... 50 00:06:31,046 --> 00:06:35,278 Vi har litt kake, og jeg tok med bilder. 51 00:06:35,446 --> 00:06:37,437 Å, det høres hyggelig ut. 52 00:06:39,606 --> 00:06:41,836 Begynn uten meg. 53 00:06:43,046 --> 00:06:46,083 Flott. Flott, så... 54 00:06:51,966 --> 00:06:56,642 Hun er så nydelig. Hvor lenge tok fødselen? 55 00:06:56,806 --> 00:07:01,243 Ti timer? Det virker utrolig lenge. 56 00:07:01,406 --> 00:07:04,045 -Egentlig ikke. -Ikke? 57 00:07:04,206 --> 00:07:08,836 Det er for lenge. Jeg skaffer meg heller en katt. 58 00:07:09,006 --> 00:07:14,205 Ti timer er lenge å vente på noe. Så skjønn. 59 00:07:24,046 --> 00:07:26,037 Stopp global oppvarming. 60 00:07:38,606 --> 00:07:40,597 God kveld, doktor. 61 00:07:45,926 --> 00:07:49,362 -Kan du holde igjen heisen? -Ja. 62 00:07:50,846 --> 00:07:55,044 -Takk. -Å, beklager. 63 00:07:55,206 --> 00:07:58,084 Vent, hold... Hei! 64 00:08:19,246 --> 00:08:21,601 AVFØRINGSMIDDEL 65 00:09:06,126 --> 00:09:08,515 Fint. Fortsatt mer igjen. 66 00:09:21,806 --> 00:09:24,843 Kom igjen, rekk det. Rekk det. 67 00:09:25,006 --> 00:09:30,478 Kaller dr. Michael. Vennligst kom til barneavdelingen. 68 00:09:30,646 --> 00:09:33,638 -Stav det. -P-l-N-C-U-S. 69 00:09:33,806 --> 00:09:36,161 -Fødselsdato? -Hvorfor? 70 00:09:36,326 --> 00:09:40,001 -Hvilken dag ble du født? -Hvorfor må du vite det? 71 00:09:40,166 --> 00:09:43,954 -Vi lar den stå åpen. Vekt? -I går eller i dag? 72 00:09:44,126 --> 00:09:46,401 -Velg du. -83 kilo. 73 00:09:46,566 --> 00:09:48,955 Antall alkoholenheter i uka? 74 00:09:49,126 --> 00:09:51,162 -Hva? -De vil vite det. 75 00:09:51,326 --> 00:09:56,525 "De", ja. Jeg oppgir ikke intime detaljer for alle og enhver. 76 00:09:56,686 --> 00:09:59,678 -Jeg skriver "0". Sivilstand? -Pass. 77 00:09:59,846 --> 00:10:01,837 -Yrke? -Irrelevant. 78 00:10:02,006 --> 00:10:04,725 -Matallergi? -Jeg spiser ikke her. 79 00:10:04,886 --> 00:10:09,084 -Er du allergisk mot plaster? -Jeg svarer ikke på mer. 80 00:10:09,246 --> 00:10:12,795 -Røyker du? Har du gebiss? -Frue, hør... 81 00:10:12,966 --> 00:10:15,082 Når spiste du sist? 82 00:10:15,246 --> 00:10:19,364 Endelig et relevant spørsmål. Til lunsj i går. 83 00:10:19,526 --> 00:10:26,637 -Jeg spiste tunfisksmørbrød. -Drakk du laksativet? Virket det? 84 00:10:26,806 --> 00:10:29,604 Det virket som det skulle. 85 00:10:29,766 --> 00:10:36,558 -Tømte du tarmene? -Jeg drakk mengder av avløpsrens. 86 00:10:36,726 --> 00:10:41,481 -Jeg spør om du... -Jeg skeit, ok? 87 00:10:41,646 --> 00:10:48,597 Igjen og igjen. Det var et terror- angrep, med mye løping og skriking. 88 00:10:48,766 --> 00:10:52,759 -Fint. -Dette er en invasjon av privatlivet. 89 00:10:52,926 --> 00:10:54,917 Det er verre på bakrommet. 90 00:10:57,246 --> 00:11:02,718 God morgen, dr. Pincus. Jeg forventer ingen problemer. 91 00:11:02,886 --> 00:11:09,359 Jeg ser at du ba om narkose. Det er ikke vanlig eller nødvendig. 92 00:11:09,526 --> 00:11:14,361 Jeg vil ikke kjenne at de går dit de går. Når kommer kirurgen? 93 00:11:14,526 --> 00:11:16,994 -Jeg er kirurgen. -Virkelig? 94 00:11:17,166 --> 00:11:21,398 -Hvorfor er du så brun? -Jeg tok spraysol i dag. 95 00:11:21,566 --> 00:11:25,479 -Det ser naturlig ut. -Og det er bra for deg. 96 00:11:25,646 --> 00:11:30,322 Det er mindre skadelig. Men det lukter rart. 97 00:11:30,486 --> 00:11:34,035 -Jeg vil ikke lukte på fargen din. -Det lukterjord. 98 00:11:34,206 --> 00:11:37,243 Det lukter god jord, ikke kompost. 99 00:11:37,406 --> 00:11:41,524 -Skal du bli brunere? -Ja, da fremheves øynene mine. 100 00:11:41,686 --> 00:11:43,756 Du kan bleke tennene. 101 00:11:43,926 --> 00:11:48,920 Jeg liker ikke skinner i munnen. Tennene mine er små. 102 00:11:49,086 --> 00:11:52,840 Slutt å bable. Kan vi snakke om tarmene mine? 103 00:11:53,006 --> 00:11:58,842 -Bedøvelsen begynner visst å virke. -Han har ikke fått noe ennå. 104 00:11:59,006 --> 00:12:05,445 -Er du her på skoleutflukt? -Du er ikke flink med folk, er du? 105 00:12:05,606 --> 00:12:10,077 Må jeg velge mellom litt og mye folk, velgerjeg katten min. 106 00:12:10,246 --> 00:12:14,603 Den jakter dverger. Den tar dem med opp i trær. 107 00:12:14,766 --> 00:12:18,441 Det låter som Norah Jones når hun spiller piano. 108 00:12:24,766 --> 00:12:27,439 Du vil vel hjem til katten? 109 00:12:27,606 --> 00:12:30,359 -Hvilken katt? -Den du nevnte i går. 110 00:12:30,526 --> 00:12:34,997 Jeg avskyr katter. Hva slags menn bryr seg om katter? 111 00:12:35,166 --> 00:12:40,923 Jeg hadde katt da jeg var liten. Før far døde, tok han meg med... 112 00:12:41,086 --> 00:12:43,236 Han var nok en fantastisk mann. 113 00:12:43,406 --> 00:12:49,561 Hvem var alle menneskene på rommet mitt i går kveld? 114 00:12:49,726 --> 00:12:56,040 -Jeg vet ikke. Her er helseattesten. -Takk. 115 00:12:56,206 --> 00:13:00,279 -Kom snart tilbake! -Så fælt å si det på et sykehus. 116 00:13:14,486 --> 00:13:18,957 Nydelig! Et godt eksempel på helsearbeidere. 117 00:13:19,126 --> 00:13:24,075 Men røyking har vel sin nytte. Det luker ut de dumme. 118 00:13:24,246 --> 00:13:27,556 -Snakker du til meg? -Jeg mente dem, ikke deg. 119 00:13:27,726 --> 00:13:32,242 Jeg valgte visst en som trenger tvangstrøye. 120 00:13:38,926 --> 00:13:41,998 Gi noen oppmerksomhet, og de følger deg hjem. 121 00:13:44,486 --> 00:13:46,477 Beklager. 122 00:13:49,166 --> 00:13:51,316 Så dere det også? 123 00:13:55,966 --> 00:13:58,400 -Han ser oss! -Hvem? Han? 124 00:14:04,566 --> 00:14:06,636 Hei, se deg for! 125 00:14:14,926 --> 00:14:17,838 Hei! Hei, mister! 126 00:14:19,126 --> 00:14:24,075 -Vent litt! -ldiot. Kom deg ut av veien. 127 00:14:24,246 --> 00:14:26,521 -Det tar to minutter... -Se opp! 128 00:14:30,446 --> 00:14:34,359 ...av tiden din. Du kan se meg. 129 00:14:36,846 --> 00:14:43,604 Du er ikke som oss. Drosjesjåføren traff deg nesten og tutet og ropte. 130 00:14:44,926 --> 00:14:47,360 Jeg føler meg ikke bra. 131 00:14:48,766 --> 00:14:50,757 Hei! 132 00:14:58,166 --> 00:15:01,442 Betjent. En gjeng galninger... Jeg er tannlege! 133 00:15:01,606 --> 00:15:07,602 Du ser meg! Jeg vil snakke med deg. Ikke vær redd, jeg er politimann. 134 00:15:07,766 --> 00:15:10,326 -Ser han oss? -Hvem? Han? 135 00:15:39,406 --> 00:15:42,796 -Fra jeg forlot sykehuset. -Hvilken bivirkning? 136 00:15:42,966 --> 00:15:45,434 -Hallusinasjoner. -Syn eller hørsel? 137 00:15:45,606 --> 00:15:51,203 Begge deler, veldig levende og realistisk. Det er unormalt. 138 00:15:51,366 --> 00:15:55,564 Vel, du vet... Hva er normalt, egentlig? 139 00:15:56,846 --> 00:16:01,715 Å ikke ha hallusinasjoner! Skjedde noe under undersøkelsen? 140 00:16:01,886 --> 00:16:04,605 Skjedde noe...? Beklager. 141 00:16:04,766 --> 00:16:07,963 Skjedde noe...? Hvorfor snakker du nårjeg...? 142 00:16:08,126 --> 00:16:12,085 -Hvorfor avbryter du meg? -Vel... 143 00:16:12,246 --> 00:16:17,240 -...du avbrøt meg litt. -Bare svar... Skjedde noe uvanlig? 144 00:16:17,406 --> 00:16:21,445 -Hvor? -Hva mener du? Ja eller nei? 145 00:16:21,606 --> 00:16:24,996 -Skjedde noe under undersøkelsen? -Ja. Nei! 146 00:16:25,166 --> 00:16:31,924 -Du sa "ja" først. -"Nei" var detjeg endte opp med. 147 00:16:33,806 --> 00:16:39,961 -Skjedde noe under undersøkelsen? -Kan du vente litt? 148 00:16:43,326 --> 00:16:48,480 Det er meg. Kan du komme hit straks? 149 00:16:51,286 --> 00:16:54,039 Det er den saken vi snakket om. 150 00:16:54,206 --> 00:16:58,916 Jeg skulle ringe om den kom tilbake, og den kom tilbake. 151 00:16:59,086 --> 00:17:02,078 Hva var den saken som kom tilbake? 152 00:17:02,246 --> 00:17:05,636 Et utslett på ryggen, så jeg ringte legen. 153 00:17:07,046 --> 00:17:11,642 Du...frøken! Jeg? Hva...? Hva? 154 00:17:11,806 --> 00:17:16,482 -Kan jeg...? Til kontoret mitt. -Og da forteller du det? 155 00:17:25,286 --> 00:17:28,596 Skjedde noe uvanlig...? Hva? 156 00:17:28,766 --> 00:17:31,758 Herregud! Beklager, jeg... 157 00:17:31,926 --> 00:17:35,999 Vi har et møte om noen minutter, så vi må være raske. 158 00:17:37,886 --> 00:17:41,003 Skjedde noe uvanlig under undersøkelsen? 159 00:17:42,406 --> 00:17:44,840 Kan du definere "uvanlig"? 160 00:17:46,166 --> 00:17:49,158 Utover det vanlige, bisart, uventet. 161 00:17:52,966 --> 00:17:56,675 Ikke den. Den var fin, normal. 162 00:17:56,846 --> 00:18:01,795 -Ja. Vel, opphøret kanskje... -Opphøret av hva? 163 00:18:01,966 --> 00:18:06,881 Du vet nok at alle undersøkelser ikke følger samme mønster. 164 00:18:07,046 --> 00:18:12,916 -Det er små variasjoner i alle... -Hva er den i mitt tilfelle? 165 00:18:13,086 --> 00:18:19,321 Jeg ønsker ikke å bruke fagsjargong, men teknisk sett... 166 00:18:19,486 --> 00:18:21,761 ...medisinsk sagt... 167 00:18:26,486 --> 00:18:30,479 -Du døde. Litt. -Hvor lenge? 168 00:18:30,646 --> 00:18:33,638 -Sju minutter. -Varjeg død i sju minutter? 169 00:18:33,806 --> 00:18:38,277 -Litt mindre. -Ca. sju minutter. Hvordan døde jeg? 170 00:18:38,446 --> 00:18:42,644 For ordens skyld, vi anbefalte deg ikke narkose. 171 00:18:42,806 --> 00:18:49,325 Da er det en viss sjanse for biokjemisk uregelmessighet. 172 00:18:49,486 --> 00:18:52,046 Jeg vil snakke med anestesilegen. 173 00:18:52,206 --> 00:18:58,236 Han jobber ikke her lenger. Vi setter en grense ved tre tabber. 174 00:18:59,806 --> 00:19:05,278 -Hadde anestesilegen hatt to tabber? -La oss roe oss ned. 175 00:19:05,446 --> 00:19:10,474 -La oss ikke overdramatisere nå. -Hvorfor roer han seg ned? 176 00:19:12,326 --> 00:19:14,635 Alle dør. 177 00:19:16,646 --> 00:19:21,515 -Vanligvis bare én gang i livet. -Alle er forskjellige. 178 00:19:21,686 --> 00:19:27,955 -Og du ville ikke si det. -Jo, vi sa det den kvelden. 179 00:19:28,126 --> 00:19:34,565 Jo, vi... Det står her at du klukket til meg... 180 00:19:34,726 --> 00:19:38,958 ...før du rullet øynene bak i hodet. 181 00:19:42,326 --> 00:19:46,285 Aner du hvor mye jeg skal saksøke dere for? 182 00:19:46,446 --> 00:19:50,644 Ingenting. Du signerte ansvarsfraskrivelsen- 183 00:19:50,806 --> 00:19:54,765 -og fritok kirurgen, anestesilegen og sykehuset- 184 00:19:54,926 --> 00:19:58,760 -for ethvert erstatningsansvar. 185 00:19:58,926 --> 00:20:01,963 -Absolutt ikke. -Er dette signaturen din? 186 00:20:02,126 --> 00:20:07,723 -Når signerte jeg det? -Etter postoperativ følsomhetstest. 187 00:20:07,886 --> 00:20:11,322 -Jeg visste ikke hva jeg gjorde. -Du signerte. 188 00:20:11,486 --> 00:20:17,595 -Jeg laget et hjerte over i-en. -Du var glad for å være i live. 189 00:20:17,766 --> 00:20:22,681 -Når du hallusinerer, hva ser du? -Mennesker. 190 00:20:39,566 --> 00:20:41,636 Har du et øyeblikk? 191 00:20:44,446 --> 00:20:50,362 -Det er like uvant. Er du ham? -Nei, det er en annen. Gå din vei. 192 00:20:50,526 --> 00:20:55,042 -Jeg trenger en tjeneste. -Han er der enda. Utrolig. 193 00:20:55,206 --> 00:20:59,438 -Å, fint. Utmerket. Takk! -Vent litt. 194 00:20:59,606 --> 00:21:02,598 -Kjør! -Hvor skal du, kamerat? 195 00:21:02,766 --> 00:21:05,519 -Ikke gjør det! -Du er en driftig kar. 196 00:21:05,686 --> 00:21:08,564 Dama du tok taxien fra, er min kone... 197 00:21:08,726 --> 00:21:13,117 ...enke. Du må hjelpe henne med et alvorlig problem. 198 00:21:13,286 --> 00:21:15,675 -Hvor vil du? -Si 54th og Madison. 199 00:21:15,846 --> 00:21:19,077 -Jeg vil ikke til 54th og Madison. -Nei vel. 200 00:21:19,246 --> 00:21:23,000 -Jeg vil ikke ha Sapphire Martini. -Nei vel. 201 00:21:23,166 --> 00:21:27,921 -Ikke snakk med meg foran andre. -Campari og soda. 202 00:21:28,086 --> 00:21:34,195 -Campari og soda. -Nei... En Pimm's Cup. 203 00:21:34,366 --> 00:21:39,679 -Pimm's Cup? -Pimm's? Ta en ordentlig drink. 204 00:21:39,846 --> 00:21:45,045 Ok! Beklager, la meg få det første...jeg sa. 205 00:21:45,206 --> 00:21:47,640 En Sapphire Martini? 206 00:21:51,566 --> 00:21:57,675 -Hold munn. -Du må tilpasse deg. Det er greit. 207 00:21:57,846 --> 00:22:02,397 -Jeg har gjort null i 14 måneder. -Jeg døde i dag. 208 00:22:05,326 --> 00:22:10,605 -Hva mener du? -Jeg var død i sju minutter. 209 00:22:10,766 --> 00:22:15,237 -Og nå kan jeg... -Ja, New York er fullt av spøkelser. 210 00:22:15,406 --> 00:22:20,958 De er overalt. De er bråkete og kravstore, som da de var i live. 211 00:22:21,126 --> 00:22:25,517 Og de er frustrerte, med mye ugjort. Derfor er vi her. 212 00:22:25,686 --> 00:22:31,955 Vi kan ikke snakke med de levende, men så kom du. Du kan jo tenke deg. 213 00:22:32,126 --> 00:22:37,075 -Var du hovmester, eller? -Du har på deg det du dør i. 214 00:22:37,246 --> 00:22:40,397 -Jeg er iallfall fin. -En Sapphire Martini. 215 00:22:40,566 --> 00:22:44,479 -Drikk drinken din. -Det skal jeg. Hold munn. 216 00:22:44,646 --> 00:22:47,956 Den er estetisk tiltalende. Erjeg død? 217 00:22:48,126 --> 00:22:51,118 Dette er ikke himmelen. Du er her. 218 00:22:51,286 --> 00:22:56,758 Jeg er på operasjonsbordet, jeg våkner snart, og alt var en drøm. 219 00:22:56,926 --> 00:23:02,603 Du døde, nå lever du. Ta en ny drink. Det ville jeg gjort. 220 00:23:02,766 --> 00:23:05,838 Kan man ta med seg Blackberryen sin? 221 00:23:06,006 --> 00:23:12,036 -Har du signal? -Nei, men jeg lastet ned Tetris. 222 00:23:12,206 --> 00:23:18,395 -Pokker! Hva døde du av? -En narkosetabbe under koloskopi. 223 00:23:18,566 --> 00:23:21,797 Hva slags narkose brukte de? 224 00:23:21,966 --> 00:23:25,117 -De ville ikke bedøve meg. -Hva?! Ikke? 225 00:23:25,286 --> 00:23:29,916 -Hva med...rumpefølelsen? -Ikke si det høyt. 226 00:23:30,086 --> 00:23:34,637 -Jeg forsto hva du mente. -Hvis vi skal være sammen... 227 00:23:34,806 --> 00:23:41,120 Kan jeg spørre om datteren min? Hun vil ikke snakke med søsteren sin. 228 00:23:41,286 --> 00:23:44,642 Gå vekk, Marjorie! Ikke snakk med dem. 229 00:23:44,806 --> 00:23:47,878 Det er da greit å spørre. 230 00:23:48,046 --> 00:23:52,676 Jeg fant ham først. Du gjorde ham oppbrakt. Du, ja! 231 00:24:05,606 --> 00:24:09,804 -Jeg vet at du er der. -La oss begynne på nytt. 232 00:24:09,966 --> 00:24:14,278 Du hadde en tøff dag. Du er anspent. Gjør du yoga? 233 00:24:14,446 --> 00:24:18,962 -Kjæresten min har et yogalokale. -Var du ikke gift? 234 00:24:19,126 --> 00:24:22,880 -Jeg var ikke perfekt. Kom! -Du eksisterer ikke. 235 00:24:23,046 --> 00:24:26,880 Du er effekten av narkosen. Jeg legger meg. 236 00:24:27,046 --> 00:24:31,915 -Nårjeg våkner, er du borte. -Det blir uflaks for kona mi. 237 00:24:32,086 --> 00:24:36,557 -Hun trenger bare litt hjelp. -Jeg vil ikke høre. 238 00:24:36,726 --> 00:24:40,162 Jeg er tøff hvis jeg må, Pinkass. 239 00:24:40,326 --> 00:24:44,683 -Pinkus. -Det gjelder min kones liv. 240 00:24:44,846 --> 00:24:49,078 Hun bor her og skal gifte seg med en tufs. 241 00:24:49,246 --> 00:24:52,955 -Noen må stoppe det. -Du hadde noen på si! 242 00:24:53,126 --> 00:24:58,962 -Du er ikke gift. Ok, jeg tar hintet. -Det er ikke et hint! 243 00:24:59,126 --> 00:25:02,960 -God kveld, dr. Pinkus. -Dra til helvete! 244 00:25:48,486 --> 00:25:52,240 -Passer det dårlig? -Brevet er under teppet. 245 00:25:52,406 --> 00:25:56,160 -Jeg vet hvor det er. -Hun bruker ikke hjelm! 246 00:26:00,126 --> 00:26:04,404 Oi, jeg ga visst alle adressen din. 247 00:26:13,646 --> 00:26:17,082 Den nakne fyren ble mest opprømt. 248 00:26:25,286 --> 00:26:29,279 La meg i fred. Hold deg unna! 249 00:26:29,446 --> 00:26:33,280 -Unnskyld? -Unnskyld. Glem det. 250 00:26:35,006 --> 00:26:38,442 -Prosit. -Å, Gud. Takk. 251 00:26:38,606 --> 00:26:41,757 -Prosit. -Takk. 252 00:26:41,926 --> 00:26:43,962 -Prosit. -Takk. 253 00:26:44,126 --> 00:26:50,565 Slutt! Nyserjeg igjen, så...takk. Det er ikke deg. 254 00:26:50,726 --> 00:26:57,564 Det er litt deg. Men mest... Du kan ikke... Men...du bidrar... 255 00:26:59,846 --> 00:27:04,715 Dette er grunnen til atjeg er her. Tufsen utnytter Gwen. 256 00:27:04,886 --> 00:27:08,845 -Han vil ha pengene hennes. -Hodet mitt! 257 00:27:09,006 --> 00:27:14,478 Du kan være skytsengelens assistent og hjelpe meg. 258 00:27:14,646 --> 00:27:19,037 -Jeg bryr meg ikke. -Kan du ikke hjelpe Gwen? 259 00:27:19,206 --> 00:27:26,044 Hun valgte deg! Og går det galt med den nye dusten, finner hun en ny. 260 00:27:26,206 --> 00:27:32,725 La meg i fred. Jeg skal ordne en krone klokka åtte i morgen. 261 00:27:32,886 --> 00:27:36,322 -Jeg forstår. -Hva forstår du? 262 00:27:36,486 --> 00:27:40,161 -Selvforakten din. -Det er deg jeg forakter. 263 00:27:40,326 --> 00:27:45,275 Tull. Tannleger er høyt oppe på selvmordsstatistikken. 264 00:27:45,446 --> 00:27:48,882 -Dette gir deg sjansen til... -Hold munn! 265 00:27:49,046 --> 00:27:53,039 Jeg liker detjeg gjør. Det passer meg. 266 00:27:53,206 --> 00:27:58,963 90 prosent av de jeg er sammen med har bomull i munnen. 267 00:27:59,126 --> 00:28:05,315 Jeg bryr meg ikke om livene deres, jeg liker stillhet! 268 00:28:05,486 --> 00:28:09,559 -Du er en trist mann. -Du var en løgner og bigamist. 269 00:28:09,726 --> 00:28:14,800 -Nei, jeg var ekteskapsbryter. -Ja, du var et varp. 270 00:28:14,966 --> 00:28:17,639 Jeg finner hotellet ditt. 271 00:28:21,206 --> 00:28:25,518 Dette er galskap. La oss gjøre en avtale. 272 00:28:25,686 --> 00:28:30,635 Jeg ber dem la deg i fred. Overtalelse erjobben min. 273 00:28:30,806 --> 00:28:36,995 -Var. -Gjør dette, og du er kvitt oss. Ok? 274 00:28:39,566 --> 00:28:42,364 Problemet er løst. 275 00:28:48,206 --> 00:28:51,164 Mumien er undersøkt av virologer,- 276 00:28:51,326 --> 00:28:56,116 -onkologer og patologer som har lett etter tabber. 277 00:28:56,286 --> 00:29:01,838 Men Pepi den tredjes død er fortsatt et mysterium. 278 00:29:02,006 --> 00:29:05,316 Å ødelegge et forhold er lett. 279 00:29:05,486 --> 00:29:09,604 -Vi får noen til å forføre ham. -Bor hun i blokka mi? 280 00:29:09,766 --> 00:29:14,078 -Eller vi sender et anonymt brev. -Jeg har ikke sett henne før. 281 00:29:14,246 --> 00:29:18,034 -Du tok taxien hennes. -Jeg la ikke merke til henne. 282 00:29:18,206 --> 00:29:24,122 -Er du en hjerne på glass? -Hysj, jeg vil høre hva hun sier. 283 00:29:24,286 --> 00:29:30,555 Den flotte måten mumie 1999.1.4 ble bevart på, antyder- 284 00:29:30,726 --> 00:29:33,957 -at han ble balsamert av kongelige balsamerere. 285 00:29:34,126 --> 00:29:40,804 Ikke alminnelig perverse. Preparanter! Så pinlig... 286 00:29:40,966 --> 00:29:47,758 Den enkle måten å få til et brudd på er ved å gi henne et valg. 287 00:29:47,926 --> 00:29:50,759 -Hva? -Vi gir henne et alternativ. 288 00:29:50,926 --> 00:29:57,195 Du mener at vi leier en pen modell eller brannmann...? 289 00:29:57,366 --> 00:30:01,120 -Noen som er pen. -Ikke for pen. Tilgjengelig. 290 00:30:01,286 --> 00:30:06,314 -Noen som er barsk... -Heller fyldig og følsom. 291 00:30:06,486 --> 00:30:12,959 -Han må ha mye penger. -Han har kanskje investert godt. 292 00:30:13,126 --> 00:30:16,516 Det kan hun like. Men han må være høy. 293 00:30:16,686 --> 00:30:20,565 Nei, vanlig. Nesten kort. 294 00:30:22,006 --> 00:30:24,315 Du mener deg selv! 295 00:30:29,006 --> 00:30:34,638 Bekl... Hei, ikke vær sint. Kom tilbake, Pinkass. 296 00:30:34,806 --> 00:30:41,200 Jeg vil gjerne utdype videre om mumie 1999.1.4... 297 00:30:41,366 --> 00:30:46,645 Beklager. Mange gode ideer høres latterlige ut først. 298 00:30:46,806 --> 00:30:50,845 -Beklager atjeg nevnte det. -Det kan fungere. 299 00:30:51,006 --> 00:30:56,160 Du må bare sjarmere henne nok til å få henne i tvil. 300 00:30:56,326 --> 00:30:59,318 Det blir en utfordring. 301 00:30:59,486 --> 00:31:03,798 Nesten umulig. Men jeg er der og trekker i trådene. 302 00:31:03,966 --> 00:31:09,962 Jeg ligger på lur og gir råd og vink. Jeg kan klare det. 303 00:31:10,126 --> 00:31:14,404 -Jeg klarer det. Jeg klarer det. -Glem det. 304 00:31:14,566 --> 00:31:17,285 -Du er ikke gift? -Nei, takk og lov. 305 00:31:17,446 --> 00:31:24,443 -Har du kjæreste? -Bare...bare...mellom...oss...nå. 306 00:31:24,606 --> 00:31:29,316 -Bruker du horer? -Nei, jeg bruker ikke horer. 307 00:31:29,486 --> 00:31:33,877 Vi har utført CT-skanning for å finne ortopediske skader. 308 00:31:34,046 --> 00:31:40,838 Det kan ha ført til infeksjoner. Det skjedde jo med Tutankhamon. 309 00:31:41,006 --> 00:31:46,956 Kanskje hun vil falle for deg. Hun liker atletiske typer. 310 00:31:47,126 --> 00:31:52,837 -Trener du? -Ja, to ganger i uka. Frivekter. 311 00:31:53,006 --> 00:31:58,444 -Du har tykt, fint hår. -Sjampo med proteiner. 312 00:31:58,606 --> 00:32:05,364 Vi må føre dere sammen. Du kan være kabelmann eller pizzabud. 313 00:32:05,526 --> 00:32:07,915 -Ser du mye porno? -Nei. 314 00:32:08,086 --> 00:32:14,844 Jeg mente at skaden kom fra gravrøvere som rev av bandasjene. 315 00:32:15,006 --> 00:32:19,716 Når hun er ferdig, gårjeg bort og starter en samtale. 316 00:32:21,286 --> 00:32:25,484 -Ja. -Ja. Hva? 317 00:32:26,846 --> 00:32:33,718 -Jeg tenker på arbeidskittelen... -Ja, jeg kom rett fra jobb. 318 00:32:33,886 --> 00:32:37,720 -Det er slik vi gjør det, kompis. -Ok. 319 00:32:37,886 --> 00:32:43,677 Husk at utstillingen åpner offisielt fredag den 12. Takk. 320 00:32:50,806 --> 00:32:56,324 -Datteren min var i Egypt. -Jøss, var hun det? 321 00:32:58,366 --> 00:33:00,436 Fint. Ok. 322 00:33:03,046 --> 00:33:05,196 Jeg skylder deg en unnskyldning. 323 00:33:07,326 --> 00:33:12,446 -For taxien eller heisen? -Jeg husker ikke den siste. 324 00:33:12,606 --> 00:33:15,325 Eller kanskje det er for da- 325 00:33:15,486 --> 00:33:20,480 -du sa til vaktmesteren at noen laget stinkende, etnisk mat. 326 00:33:20,646 --> 00:33:23,206 -Var det deg? -Det var tacos. 327 00:33:23,366 --> 00:33:27,075 De sa at klagene ville være anonyme. 328 00:33:27,246 --> 00:33:34,322 Eller er det for den tiende gangen jeg sa hei eller morn uten å få svar? 329 00:33:35,246 --> 00:33:40,604 -Jeg er veldig privat. -Du er en tufs. 330 00:33:40,766 --> 00:33:44,156 -Bertram Pincus, tannlege. -Jeg så det. 331 00:33:46,806 --> 00:33:51,516 -Jeg likte foredraget ditt. -Takk. 332 00:33:51,686 --> 00:33:58,956 -Ikke ta det personlig at folk gikk. -Jeg la ikke merke til det, men takk. 333 00:33:59,126 --> 00:34:02,482 Ganske mange, men hva vet de? 334 00:34:05,606 --> 00:34:10,396 Fryktelig tannhygiene... på mumie 1999.1.4. 335 00:34:10,566 --> 00:34:13,000 Han brukte ikke tanntråd. 336 00:34:14,366 --> 00:34:16,357 Tannlegehumor... 337 00:34:17,486 --> 00:34:19,716 Var det noe mer? 338 00:34:23,206 --> 00:34:26,596 Sko. Skoa dine er... 339 00:34:26,766 --> 00:34:30,202 ...komfortable. Farvel. 340 00:34:34,366 --> 00:34:39,156 -Du skremte henne. -Det var bare feil tidspunkt. 341 00:34:39,326 --> 00:34:42,363 -Jeg er ikke skummel! -Ikke få øyekontakt. 342 00:34:42,526 --> 00:34:46,644 La meg... Hva i helvete er problemet? 343 00:34:46,806 --> 00:34:51,834 Å, jo. Du har et stort problem. Med kvinner. Nei, mennesker. 344 00:34:52,006 --> 00:34:55,043 -Ja, de suger. -Slutt med den gamle visa. 345 00:34:55,206 --> 00:34:59,165 Knuste en dame hjertet ditt? Kom deg videre. 346 00:34:59,326 --> 00:35:04,354 -Du vet ingenting om meg. -Du må legge det bak deg. 347 00:35:04,526 --> 00:35:09,395 -Saken med kvinner... -Jeg gjør det bra med kvinner, takk. 348 00:35:09,566 --> 00:35:14,003 For å spare tid skal jeg si meg enig. 349 00:35:14,166 --> 00:35:17,442 Men du gjør det dårlig med denne kvinnen. 350 00:35:19,446 --> 00:35:23,280 Hun liker menn som er menn. 351 00:35:23,446 --> 00:35:27,359 Ikke si: "Ta det med ro." Det gjør henne rasende. 352 00:35:27,526 --> 00:35:31,360 Jeg vet hvordan en snakker med folk. 353 00:35:31,526 --> 00:35:34,836 -Ja, du er et naturtalent. -Hva? 354 00:35:35,006 --> 00:35:38,794 Vis at du bryr deg. Vær sjalu og mistenksom. 355 00:35:38,966 --> 00:35:42,322 -Hvorfor skal jeg det? -Det viser interesse. 356 00:35:42,486 --> 00:35:45,842 Det er det dårligste rådet jeg har fått. 357 00:35:46,006 --> 00:35:52,844 Hun er sjalu, men ikke dum. Tror hun at du lyver, hever hun et øyenbryn. 358 00:35:53,006 --> 00:35:56,840 Piratblikket hennes skremmer livet av deg. 359 00:35:58,566 --> 00:36:00,955 -Hei! -Jeg tar neste. 360 00:36:01,126 --> 00:36:06,120 -Tull, kom inn. -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Ok. 361 00:36:06,286 --> 00:36:08,800 Pincus. Nei... 362 00:36:08,966 --> 00:36:12,754 Ikke si noe. Nei, du er ikke klar. 363 00:36:12,926 --> 00:36:18,762 Du er ikke klar, bare vær stille. Og tørk av deg det gliset. 364 00:36:18,926 --> 00:36:24,319 -Ikke gjør det! -Jeg tenker på ditt råtne kjeveben. 365 00:36:24,486 --> 00:36:26,795 Jeg snakker om hulldannelser. 366 00:36:26,966 --> 00:36:33,360 Som tannlege så jeg at det skyldes tap av benmasse i kjevebenet. 367 00:36:33,526 --> 00:36:38,646 -Mumien. -En invitasjon til vitt kalt "Gingi". 368 00:36:38,806 --> 00:36:45,075 Gingivitt... Mer tannlegehumor. Relatert til ben denne gangen... 369 00:36:45,246 --> 00:36:52,038 -Se på tapet av benmasse i kjeven. -Er det ikke bare vanlig slitasje? 370 00:36:52,206 --> 00:36:57,678 Ikke når det er på én side, din tufs. Tror ikke det. 371 00:36:57,846 --> 00:37:00,485 Hvordan motstår kvinner viddet ditt? 372 00:37:07,206 --> 00:37:12,803 Ok. Det var ikke helt katastrofe. Neste gang må du bare... 373 00:37:12,966 --> 00:37:18,802 Unnskyld? Kan du stikke innom og undersøke ham en gang? 374 00:37:18,966 --> 00:37:21,161 La meg se. 375 00:37:26,406 --> 00:37:30,797 Ok. Ikke i dag, og i morgen er umulig. 376 00:37:30,966 --> 00:37:34,925 Jeg kan ikke flytte den, og den er spikret. 377 00:37:35,086 --> 00:37:37,964 Og denne valpen er umulig å flytte. 378 00:37:38,126 --> 00:37:43,246 Flyttidi-dyttidi-dutt. Den vil jeg ikke flytte. Men... 379 00:37:43,406 --> 00:37:46,318 Jeg kan ikke flytte den heller. 380 00:37:46,486 --> 00:37:50,115 -Flittig som en maur. -Det er greit. 381 00:37:52,566 --> 00:37:56,445 Få dem inn, hiv dem ut, Rawhide. 382 00:37:56,606 --> 00:37:59,166 Nei, min santen. 383 00:38:01,006 --> 00:38:05,158 -Å, herregud! -Klokka fire på torsdag passer fint. 384 00:38:05,326 --> 00:38:07,999 Flott. Ok... 385 00:38:08,166 --> 00:38:10,282 Bra. Da ses vi. 386 00:38:30,606 --> 00:38:35,077 -Avisen er åpen på annonsesidene! -Beklager. 387 00:38:35,246 --> 00:38:38,124 Glem det, jeg er ikke i humør lenger. 388 00:38:39,486 --> 00:38:44,799 Hvor var du? Jeg venter hele dagen, og du er Gud vet hvor. 389 00:38:44,966 --> 00:38:49,005 Du møter folk og har en jobb. Er det en ny skjorte? 390 00:38:49,166 --> 00:38:56,163 Ja, og med ermer. Ser man det. Han har kjøpt ny skjorte til... 391 00:39:26,726 --> 00:39:28,876 Ja, det er min yacht. 392 00:39:36,206 --> 00:39:40,404 For en hjerteknuser. Du skulle sett da vi fant ham. 393 00:39:40,566 --> 00:39:46,004 Svertet hud, flere benbrudd og tilbaketrukne lepper. 394 00:39:46,166 --> 00:39:49,238 5000 år med halsbrann gjør deg slik. 395 00:39:51,326 --> 00:39:58,676 Bevaringen var utmerket håndarbeid. Det er det inni som teller. 396 00:39:58,846 --> 00:40:05,638 De suger ut hjernen gjennom nesen. Så åpner de buken for å fjerne... 397 00:40:05,806 --> 00:40:11,756 -...magesekken, leveren og tarmene. -Nydelig. 398 00:40:11,926 --> 00:40:15,043 Men det interessante er lemmet hans. 399 00:40:15,206 --> 00:40:18,164 -Lemmet? -Ja, pikken hans. 400 00:40:18,326 --> 00:40:20,521 Den er her. Vil du se den? 401 00:40:22,566 --> 00:40:24,557 Gjerne. 402 00:40:24,726 --> 00:40:28,685 Ingenting er galt med selve penisen. 403 00:40:28,846 --> 00:40:34,398 Det er lagringsmåten. Oftest bevares penis og hjerte med kroppen. 404 00:40:34,566 --> 00:40:41,119 Men Pepis ble fjernet og bevart i denne gullbelagte krukken. 405 00:40:41,286 --> 00:40:46,076 -Gud. Jeg ser hvorfor han var konge. -Går det bra? 406 00:40:46,246 --> 00:40:50,956 Jeg må vel venne meg til å se en skrukket penis snart. 407 00:40:51,126 --> 00:40:53,594 Jeg ser han døde lykkelig. 408 00:40:53,766 --> 00:40:58,476 -Nå er det nok. -Han må ha hatt enorme hender. 409 00:40:58,646 --> 00:41:01,683 Er dette hulldannelsen du nevnte? 410 00:41:01,846 --> 00:41:08,240 -Her, her og veldig mye der. -Vi antok at det var forråtnelse. 411 00:41:08,406 --> 00:41:15,403 Ikke vær naiv. En ubehandlet byll er et flyvende teppe av bakterier. 412 00:41:15,566 --> 00:41:19,195 -Det kan være dødsårsaken? -Hvis byllen var stor. 413 00:41:19,366 --> 00:41:24,520 Straks infeksjonen nådde ryggraden, ville han ha mynter på øynene. 414 00:41:24,686 --> 00:41:26,995 I munnen... En mynt i munnen. 415 00:41:27,166 --> 00:41:32,160 Det var tradisjon å betale for båtturen over Styx. 416 00:41:32,326 --> 00:41:36,285 Dette er et gjennombrudd i tide til åpningen. 417 00:41:36,446 --> 00:41:41,201 -Vil du komme? -Til en åpning med mye folk? Nei. 418 00:41:41,366 --> 00:41:46,884 -Liker du ikke folkemasser? -Det er individene jeg ikke liker. 419 00:41:47,046 --> 00:41:50,595 Si ifra om du ombestemmer deg. 420 00:41:50,766 --> 00:41:53,963 Hvorfor kontaktetjeg ikke tannlege før? 421 00:41:54,126 --> 00:41:59,758 -Alle venter til det er for sent. -Så du er en morsom tannlege? 422 00:42:01,486 --> 00:42:05,240 -Vil du ta på ham? -Det må være lykkedagen min. 423 00:42:05,406 --> 00:42:08,523 Nei, ta på ham på ordentlig. 424 00:42:08,686 --> 00:42:15,080 -Nei, slik... Er det ikke utrolig? -Jøss. Flott. 425 00:42:17,006 --> 00:42:19,566 Det er en nydelig lukt. 426 00:42:19,726 --> 00:42:24,846 Det er kvae fra furuen. De importerte den fra Nord-Afrika. 427 00:42:26,486 --> 00:42:32,243 Etter noen timer vekker den søte lukten brekningsrefleksen. 428 00:42:32,406 --> 00:42:34,522 Som en visitt til bestemor? 429 00:42:40,406 --> 00:42:45,321 -Sukkerfritt godteri? -Gjerne. 430 00:42:47,446 --> 00:42:49,801 Den er søtet med Splenda. 431 00:42:54,286 --> 00:42:57,119 Det er overraskende godt. 432 00:42:57,286 --> 00:43:01,074 -Har du bodd her lenge? -Fire år og én måned. 433 00:43:01,246 --> 00:43:04,921 -Født og oppvokst i England. -Hvorfor flyttet du? 434 00:43:05,086 --> 00:43:10,444 London. Det var for mye...overbefolket. 435 00:43:10,606 --> 00:43:15,157 -Det var for mange mennesker. -Så du valgte Manhattan? 436 00:43:15,326 --> 00:43:21,401 -Det er vanskelig å forklare. -Hva heter hun? 437 00:43:21,566 --> 00:43:24,797 -Sarah. -Kone? Kjæreste? 438 00:43:24,966 --> 00:43:30,438 -Er dere fortsatt sammen? -Muligens. Vi har ikke hatt kontakt. 439 00:43:30,606 --> 00:43:34,565 Nei, hun døde. Hun hadde en sjelden sykdom. 440 00:43:34,726 --> 00:43:40,403 Har du hørt om selvkannibalisme? Hun spiste seg selv. 441 00:43:40,566 --> 00:43:44,605 -Det var en spøk. -Den var ikke morsom. 442 00:43:44,766 --> 00:43:48,759 -Morsommere enn sannheten. -Og den er? 443 00:43:48,926 --> 00:43:51,884 Den er kjedelig og ordinær. 444 00:43:52,046 --> 00:43:56,597 -Hvor lenge har du vært her? -Kan du vente litt? 445 00:43:56,766 --> 00:44:02,045 Nøkkelringen er ødelagt, og jeg finner aldri nøklene. 446 00:44:02,206 --> 00:44:07,519 Jeg flyttet tilbake for et år siden, etter at mannen min døde. 447 00:44:07,686 --> 00:44:12,601 -Er han død? Kondolerer. -Takk. Han... 448 00:44:14,206 --> 00:44:17,596 Jeg vil be deg om noe. Si ifra om det er upassende. 449 00:44:17,766 --> 00:44:19,757 Ok. 450 00:44:23,806 --> 00:44:28,357 Denne tannen. Den iser nårjeg drikker noe kaldt. 451 00:44:28,526 --> 00:44:32,963 -Børjeg få en time? -Bare varm opp drikken. 452 00:44:33,126 --> 00:44:36,436 La meg se. Len deg tilbake og gap. 453 00:44:36,606 --> 00:44:38,597 Skal jeg si "ah"? 454 00:44:41,846 --> 00:44:44,758 -Du må drepe noen. -Vet du hva det er? 455 00:44:44,926 --> 00:44:50,922 -Skjev tannstilling. -Jeg fikk betalt for en ugjortjobb. 456 00:44:51,086 --> 00:44:53,839 -Er det alvorlig? -Bestill time hos meg. 457 00:44:54,006 --> 00:45:00,400 Du må gjøre det for meg. Det er en .38 kaliber i mors Cadillac. 458 00:45:00,566 --> 00:45:04,878 -Kanskje jeg gjør det. -Ok. Hva i h... 459 00:45:05,046 --> 00:45:08,641 -Passer det nå? -Går det bra? 460 00:45:08,806 --> 00:45:11,161 -Ja, bare... -Oi sann. 461 00:45:11,326 --> 00:45:13,556 -Nei, forsiktig! -Hva? 462 00:45:13,726 --> 00:45:20,120 -Midt i øret. -Du snakket med lrish Eddie, så... 463 00:45:20,286 --> 00:45:24,484 -Herlig, enda en... -Hei, kjære. 464 00:45:24,646 --> 00:45:28,321 -Hei, jeg så deg ikke. -Å, han lever. 465 00:45:28,486 --> 00:45:32,798 Hvorfor var hendene hans i munnen din? 466 00:45:32,966 --> 00:45:36,481 Dr. Pincus, dette er forloveden min. 467 00:45:36,646 --> 00:45:42,482 Det er tannlegen jeg fortalte om. Han vet hva som hendte Pepi. 468 00:45:42,646 --> 00:45:46,480 Fantastisk. Jeg trenger en tannlege selv. 469 00:45:46,646 --> 00:45:51,959 Vil du komme til Gwen på middag i morgen? Jeg serverer karri. 470 00:45:52,126 --> 00:45:54,435 -Hun er søt. -Ikke... 471 00:45:54,606 --> 00:45:57,484 -Doktor? -Ja, gjerne. 472 00:45:57,646 --> 00:46:01,434 -Ok. -Jeg bor i 9F, rett under deg. 473 00:46:05,086 --> 00:46:08,203 -Smakte det? -Den beste karrien jeg har spist. 474 00:46:08,366 --> 00:46:11,324 -Ikke gi ham komplimenter. -Så hyggelig. 475 00:46:12,406 --> 00:46:15,603 -Når lærte du å lage mat? -ldiot! 476 00:46:15,766 --> 00:46:21,443 -Jeg hadde en venn som tok seg tid. -Richard er beskjeden. 477 00:46:21,606 --> 00:46:25,076 Han jobbet med prostituerte i Bengal i tre år. 478 00:46:25,246 --> 00:46:28,124 Er du fortsatt i sex-bransjen? 479 00:46:30,806 --> 00:46:32,797 Så upassende... 480 00:46:35,326 --> 00:46:41,037 Jeg innrømmer atjeg hadde en baktanke med å be deg hit. 481 00:46:41,206 --> 00:46:44,516 Du kan gjøre stor nytte i utviklingsland. 482 00:46:44,686 --> 00:46:48,759 -De trenger moderne tannpleie. -Han er ikke sann. 483 00:46:48,926 --> 00:46:51,645 Den politiske viljen og pengene er der. 484 00:46:51,806 --> 00:46:56,038 -Han er så pompøs. -Hva er det? 485 00:46:56,206 --> 00:47:01,280 -Min nye valp. -NGO-er får støtte. Det vi trenger... 486 00:47:01,446 --> 00:47:04,483 Kom an. Slå inn hans selvrettferdige tenner. 487 00:47:04,646 --> 00:47:08,082 Hvordan kan tenner være selvrettferdige? 488 00:47:09,926 --> 00:47:15,637 ...er merkelig for en tannlege å rope ut over en karri-middag. 489 00:47:15,806 --> 00:47:21,085 Men det må... Jeg vetjo svaret. De kan ikke... 490 00:47:21,246 --> 00:47:24,682 l hovedsak er tannben og emalje- 491 00:47:24,846 --> 00:47:30,284 -utvekster i kjeven og er livløse og har ikke moral. 492 00:47:30,446 --> 00:47:34,325 De kan bare tygge og kverne, og det er passivt. 493 00:47:34,486 --> 00:47:40,038 Det er kjevemusklene som gjør det. Hva var det du sa? 494 00:47:40,206 --> 00:47:44,438 Jeg... Jeg sa... Vi trenger... 495 00:47:44,606 --> 00:47:48,838 Vi trenger folk som deg, som kan bringe ekspertise til- 496 00:47:49,006 --> 00:47:52,316 -steder som Peru, Kambodsja og Afrika. 497 00:47:52,486 --> 00:47:59,244 Hovedsakelig varme, klamme steder? Jeg mener... 498 00:47:59,406 --> 00:48:05,402 Jeg liker ikke fuktig klima. Hvordan er tannhelsen i Palm Springs? 499 00:48:05,566 --> 00:48:10,162 Hvordan er tennene i Saint-Tropez? 500 00:48:10,326 --> 00:48:14,444 Jeg kan ordne skallfasetter. Franskmenn liker å smile. 501 00:48:17,326 --> 00:48:20,363 Han... Han tuller, skatt. 502 00:48:31,606 --> 00:48:34,484 Unnskyld. Jeg må svare. 503 00:48:34,646 --> 00:48:38,275 -Han vil være god å ha på telttur. -Mer vin? 504 00:48:38,446 --> 00:48:42,200 -Med den teltstanga i rompa. -Ja, takk. 505 00:48:46,126 --> 00:48:48,435 Det er uakseptabelt. 506 00:48:50,246 --> 00:48:55,878 Hva? Distrahererjeg deg? l så fall kan du hoste til meg. 507 00:48:57,326 --> 00:49:03,162 Ok, var det...? Var det et sammentreff? Ok, jeg går. 508 00:49:06,286 --> 00:49:11,076 Richard er menneskerettsadvokat. Han tarjobben alvorlig. 509 00:49:11,246 --> 00:49:15,876 Ja, selvsagt. Jeg tar også menneskerettigheter alvorlig. 510 00:49:16,046 --> 00:49:20,198 Alle er like uansett farge, tro eller levekår. 511 00:49:20,366 --> 00:49:24,723 Vi er... Alle på jorden er like. 512 00:49:24,886 --> 00:49:27,639 Unntatt kineserne. 513 00:49:27,806 --> 00:49:32,641 De skiller seg ut. Jeg tuller ikke. Jeg sier bare... 514 00:49:32,806 --> 00:49:36,719 Ikke fjesene. De kaller hverandre Kwok. 515 00:49:36,886 --> 00:49:41,960 Du trenger ikke kalle et barn Kwok. Noen heter Pong. 516 00:49:42,126 --> 00:49:47,644 Og det er én million som heter Wang. Du kan bruke alle navnene på én. 517 00:49:47,806 --> 00:49:50,843 Du kan kalle noen Kwok Pong Wang. 518 00:49:51,006 --> 00:49:56,683 Ming Wa Men og Ho Lee Park er arrestert. Jeg må til kontoret. 519 00:49:57,966 --> 00:50:03,120 De stevnes om 30 minutter. Jeg får bare fremtre via TV-skjerm. 520 00:50:03,286 --> 00:50:06,323 Jeg må dessverre gå. Det har vært en... 521 00:50:06,486 --> 00:50:11,401 Dere får...kose dere og spise ferdig. 522 00:50:15,806 --> 00:50:21,915 Å, Leonard. Har du noe imot at han slippes ut? Jeg er straks tilbake. 523 00:50:26,806 --> 00:50:29,798 -Når fikk du hesten? -For to måneder siden. 524 00:50:29,966 --> 00:50:34,118 Jeg fant ham i en kennel. Han skulle avlives. 525 00:50:34,286 --> 00:50:36,675 Mistet de motet? 526 00:50:39,286 --> 00:50:45,282 Odøren? Humørpillene hans gir ham utslett. 527 00:50:54,886 --> 00:51:01,439 -Går det bra? -Jeg har ømfintlig brekningsrefleks. 528 00:51:01,606 --> 00:51:03,915 Og blandingen med det... 529 00:51:06,126 --> 00:51:09,482 -Går det bra? Vil du...? -Beklager. 530 00:51:09,646 --> 00:51:11,876 Jeg tror at han må ut. 531 00:51:12,046 --> 00:51:16,198 -Vil du gå tur nå? -Nå passer fint. 532 00:51:16,366 --> 00:51:20,803 Få litt luft med...oksygen i. 533 00:51:37,886 --> 00:51:42,835 Flink bisk, Leonard. Det er så sunt. 534 00:51:43,006 --> 00:51:46,362 Flink bisk. Du er flink bisk. 535 00:51:46,526 --> 00:51:51,964 Det var flink bisk. Vil du spise ferdig middagen? 536 00:51:52,126 --> 00:51:54,481 Jeg er ikke rede for fast føde. 537 00:51:54,646 --> 00:51:58,321 -Men jeg kan ta en drink. -Ja visst. 538 00:51:58,486 --> 00:52:02,923 Bemelman er rundt hjørnet. Eller har du vært på... 539 00:52:10,446 --> 00:52:14,200 Jeg liker Sting. Du hører at han er dannet. 540 00:52:14,366 --> 00:52:21,522 Pimm's Cup til damen, og en Sapphire Martini med oliven. 541 00:52:21,686 --> 00:52:25,156 -Det var Franks favoritt. -Det glemte jeg. 542 00:52:25,326 --> 00:52:28,762 Du glemte? Hva glemte du? 543 00:52:30,206 --> 00:52:32,197 Glemte... 544 00:52:33,366 --> 00:52:38,599 Du mistet nylig mannen din, og det rette er å sjekke hva han drakk- 545 00:52:38,766 --> 00:52:42,395 -for å ikke vekke fæle minner. 546 00:52:42,566 --> 00:52:49,756 -Hvorfor tror du at de er fæle? -Smertefulle. Ikke nødvendigvis fæle. 547 00:52:49,926 --> 00:52:53,635 Uansett, drink-relaterte dødsminner. 548 00:52:55,566 --> 00:53:00,594 Jeg liker Pimm's Cup. Frank ville ha ertet meg. 549 00:53:00,766 --> 00:53:04,645 Jeg bestilte en gang Screaming Orgasm. 550 00:53:06,166 --> 00:53:10,876 Frank tok kelneren i jakkeslaget og sa: "Bare jeg..." 551 00:53:11,046 --> 00:53:13,321 Å, for Guds skyld! 552 00:53:13,486 --> 00:53:18,162 -Jeg snakker visst bare om ham. -Nei, jeg så noen jeg hater. 553 00:53:18,326 --> 00:53:21,636 -De glemmer ikke Frankie. -Noen jeg virkelig hater. 554 00:53:21,806 --> 00:53:25,924 -Vil du gå? -Nei, han bør gå. 555 00:53:26,086 --> 00:53:28,964 Du sa at Frank hadde sine feil. 556 00:53:29,126 --> 00:53:31,515 -Gjorde jeg? -Ja. Det er sunt. 557 00:53:31,686 --> 00:53:35,645 Man skal ikke romantisere de døde, men huske deres feil. 558 00:53:35,806 --> 00:53:42,120 -Vel, jeg husker dem. -Bra, la oss lage en liste. 559 00:53:42,286 --> 00:53:45,244 -Hva gjør du? -Det er terapeutisk. 560 00:53:45,406 --> 00:53:51,242 Stol på meg. Jeg er tannlege. Kom igjen. Feil nummer én. 561 00:53:51,406 --> 00:53:55,797 -Frank var kontrollerende. -Det ga meg suksess. 562 00:53:55,966 --> 00:54:01,245 -Men det gjorde ham flink i jobben. -Ikke unnskyld ham. 563 00:54:01,406 --> 00:54:07,402 -Han var til tider uutholdelig. -Regelmessig, tenkerjeg. 564 00:54:07,566 --> 00:54:13,402 -Hva glor du på, Marjorie? -Vær stille, du kan lære noe her. 565 00:54:13,566 --> 00:54:18,799 -Han... Han hadde skofetisj. -Det er så pinlig. 566 00:54:18,966 --> 00:54:25,155 Det starter med sko, så hansker, hatter og sokker. Javel, pervers. 567 00:54:25,326 --> 00:54:31,515 Og så var han uhøflig mot kelnere. Det haterjeg. 568 00:54:31,686 --> 00:54:34,996 -Gidder du? -De gjør bare jobben sin. 569 00:54:35,166 --> 00:54:40,524 Hva med det fysiske? Var han en skrinn spjæling? 570 00:54:40,686 --> 00:54:44,645 Nei, men han fikk interesse for yoga. 571 00:54:44,806 --> 00:54:48,355 -Det tenkerjeg. -Han var mye på trening. 572 00:54:48,526 --> 00:54:54,123 Dette blir bra. Vi har en narsissistisk, uutholdelig- 573 00:54:54,286 --> 00:55:00,919 -pervers mann som er uhøflig mot kelnere. Det er en fin liste. 574 00:55:01,086 --> 00:55:03,884 Utro. 575 00:55:13,926 --> 00:55:16,998 Jeg tror at det er nok. 576 00:55:22,486 --> 00:55:25,478 Jeg visste ikke at du visste. 577 00:55:25,646 --> 00:55:30,356 Jeg fant det ut den dagen han døde. 578 00:55:31,886 --> 00:55:38,678 Jeg fikk ikke sjansen til å be ham dra til helvete og be om skilsmisse. 579 00:55:44,246 --> 00:55:49,081 -Jeg beklager. Det må føles... -Uavsluttet. 580 00:56:03,166 --> 00:56:07,796 Hun reiste mye i forbindelse med jobben. Sarah... 581 00:56:07,966 --> 00:56:11,641 Reisene ble lengre og lengre. 582 00:56:11,806 --> 00:56:18,723 Og så...kom hun ikke tilbake. Hun giftet seg med en fra Portland. 583 00:56:21,166 --> 00:56:23,157 Beklager. 584 00:56:27,766 --> 00:56:30,678 Reiser gjør slikt mot forhold. 585 00:56:33,526 --> 00:56:39,761 Jeg fikk tilbud om å kartlegge graver i Kongenes dal i seks måneder. 586 00:56:39,926 --> 00:56:44,522 Men jeg tror atjeg takker nei denne gangen. 587 00:56:44,686 --> 00:56:48,474 -På grunn av Richard? -Ja. 588 00:56:50,326 --> 00:56:52,362 -God natt. -God natt. 589 00:56:56,566 --> 00:57:00,400 Historien din er ikke kjedelig og vanlig. 590 00:57:01,926 --> 00:57:04,486 Vi får bare ett liv. 591 00:57:04,646 --> 00:57:09,401 Vi kan ikke leve andres liv eller syns de er viktigere. 592 00:57:09,566 --> 00:57:12,126 Det som skjer, betyr noe. 593 00:57:12,286 --> 00:57:18,839 Kanskje bare for oss, men det betyr noe. God natt. 594 00:57:19,766 --> 00:57:21,757 God natt. 595 00:57:32,006 --> 00:57:39,003 Hva? Hvorfor det triste fjeset? Du snor deg inn. Det går bra. 596 00:57:39,166 --> 00:57:44,399 Denne Richard... Gwen elsker ham. Han er menneskerettsadvokat. 597 00:57:44,566 --> 00:57:48,605 Tror du at djevelen har horn og høygaffel? 598 00:57:48,766 --> 00:57:52,475 Nei, han jobber for Amnesty og gir penger til hjemløse. 599 00:57:52,646 --> 00:57:56,036 Vil han ikke da miste navnet "djevel"? 600 00:57:56,206 --> 00:58:00,199 Du vet hva jeg mener. Jeg har ikke tid til dette. 601 00:58:00,366 --> 00:58:03,244 Hva har du imot Richard? 602 00:58:03,406 --> 00:58:09,083 -Han tenker å rundstjele henne. -Har du bevis på det? 603 00:58:09,246 --> 00:58:13,524 -Jeg så noe med mine egne øyne. -Så hva? 604 00:58:13,686 --> 00:58:16,405 -Nok til å vite. -Hva gjorde han? 605 00:58:20,766 --> 00:58:26,762 Ok. De var på restaurant og spiste. Så kom regningen. 606 00:58:26,926 --> 00:58:32,284 Så sier klovnen at lommeboka er i jakka i garderoben. 607 00:58:32,446 --> 00:58:36,519 Han ville gå og hente den og gjorde mye vesen av det. 608 00:58:36,686 --> 00:58:41,396 Men hun sier: "Nei da, la meg betale." 609 00:58:44,566 --> 00:58:50,914 -Og han gikk med på det. -Det er ingenting galt med ham. 610 00:58:51,086 --> 00:58:55,921 -Han viste sitt sanne jeg. -Han er et fint menneske. 611 00:58:56,086 --> 00:58:59,556 Det er mer. Han tok 5000 dollar fra henne. 612 00:58:59,726 --> 00:59:06,074 Ja. Jeg så henne skrive ut sjekken og legge den i hans svette neve. 613 00:59:07,326 --> 00:59:11,877 -Det var vel til en innsamling? -Han sjekket hva hun var verd. 614 00:59:12,046 --> 00:59:17,484 Var det til aids? Flyktninger? Foreldreløse? Foreldreløse, ja. 615 00:59:17,646 --> 00:59:22,083 Du ser ikke poenget. Han er advokat. 616 00:59:22,246 --> 00:59:27,400 -En advokat for de uprivilegerte. -Det må være noe galt med ham. 617 00:59:27,566 --> 00:59:33,880 Det må være en grunn til dette. Ellers... Hva gjørjeg her? 618 00:59:35,166 --> 00:59:40,365 -Jeg slutter. -Hva? Nei, nei. Hva mener du? 619 00:59:40,526 --> 00:59:44,485 Jeg vil ikke blande meg i Gwens liv mer, eller lyve. 620 00:59:44,646 --> 00:59:47,718 Piratblikket fikk meg nesten til å tilstå alt. 621 00:59:47,886 --> 00:59:53,404 Ikke overgi henne til krypet. Hun elsker ham ikke. Hun ler ikke. 622 00:59:53,566 --> 00:59:58,845 -Han er en god mann. -Liker du den Mor Teresa-fyren? 623 00:59:59,006 --> 01:00:04,364 Jeg hater ham. Jeg vil kjøre over ham med elbilen hans. 624 01:00:04,526 --> 01:00:09,554 Men Gwen vil ha ham, og hun fortjener litt lykke. 625 01:00:10,806 --> 01:00:12,797 Du er forelsket i henne. 626 01:00:15,326 --> 01:00:18,841 Du er det. Jeg visste det. 627 01:00:21,606 --> 01:00:27,875 Grinebiterhjertet ditt har begynt å slå, og nå vil du knuse det. 628 01:00:29,486 --> 01:00:33,559 -Jeg gir opp. -Da blir livet ditt et helvete. 629 01:00:36,246 --> 01:00:38,362 Det er det allerede. 630 01:01:01,286 --> 01:01:05,165 Der, ja. For en flink bisk. 631 01:01:05,326 --> 01:01:08,523 Leonard, åpne. 632 01:01:08,686 --> 01:01:13,316 Kom igjen, vennen. Kom igjen, Leonard. 633 01:01:13,486 --> 01:01:16,876 Ikke vær en dust. Kom igjen. 634 01:01:17,046 --> 01:01:21,801 Kom igjen. Du vil vel ikke vente til det er for sent? 635 01:01:25,126 --> 01:01:29,005 Vent. Leonard! 636 01:01:30,006 --> 01:01:31,997 Det er for sent. 637 01:01:37,126 --> 01:01:39,117 For sent... 638 01:01:43,526 --> 01:01:48,316 Da sier Alex: "Mor, jeg vet at babyer kommer fra magen,"- 639 01:01:48,486 --> 01:01:51,717 -"men jeg vil vite hvordan de havner der." 640 01:01:52,806 --> 01:01:57,402 Jeg visste ikke hva, men jeg måtte si noe, for faren... 641 01:01:57,566 --> 01:02:02,515 Ikke noe snakking. Ikke når vi setter inn denne. Bit ned. 642 01:02:02,686 --> 01:02:07,635 Der, ja. Bra. La den være slik. 643 01:02:07,806 --> 01:02:10,764 Er ikke det bra? Så mye bedre. 644 01:02:10,926 --> 01:02:16,876 Du hviler kjeven, og jeg ørene. Vi er alle vinnere. 645 01:02:18,766 --> 01:02:22,395 Kan du få disse til laben? Mr. Harrimans bro... 646 01:02:22,566 --> 01:02:24,921 Erjeg ikke ferdig etter dette? 647 01:02:25,086 --> 01:02:27,805 -Du er ferdig. -Hva med...? 648 01:02:30,846 --> 01:02:33,519 -Hva med hva? -Frank. 649 01:02:33,686 --> 01:02:36,678 Hvem? Jeg vet ikke hvem du mener. 650 01:02:36,846 --> 01:02:41,840 -Hva...? Hvem? Ikke... -Du er ikke særlig begripelig. 651 01:02:42,006 --> 01:02:46,443 Jeg vet ikke hvem... Kan jeg få nøkkelen til toalettet? 652 01:02:46,606 --> 01:02:49,757 -Nei, han vil stikke. -Ikke gjør meg sint. 653 01:02:49,926 --> 01:02:52,281 Takk. 654 01:03:02,486 --> 01:03:04,363 Han er ikke på kontoret. 655 01:03:09,366 --> 01:03:11,357 Da må han være oppe. 656 01:03:16,446 --> 01:03:23,158 -God dag, doktor. -Godt å se deg. Velkledd, vennlig... 657 01:03:28,086 --> 01:03:30,077 Jeg var på toalettet. 658 01:03:32,366 --> 01:03:36,757 En annen rute tilbake... Jeg ble ferdig tidlig, så... 659 01:03:36,926 --> 01:03:39,645 Du kan ta deg god tid neste gang... 660 01:03:42,246 --> 01:03:44,999 Bra. Ok. 661 01:03:45,166 --> 01:03:48,875 Den har stivnet. Ok. 662 01:03:50,726 --> 01:03:54,560 -Bra. -Kan du ta en uten avtale? 663 01:03:54,726 --> 01:03:58,605 -Han har visst mye smerte. -Livet er smerte. 664 01:04:00,366 --> 01:04:02,357 Betyr det "ja"? 665 01:04:04,486 --> 01:04:07,125 Vi har visst en krise. Jeg er dr. Pincus. 666 01:04:07,286 --> 01:04:10,119 -Ja, vi har møttes. -Å, hei. 667 01:04:10,286 --> 01:04:13,756 -Takk for at du tar imot meg. -Hva er problemet? 668 01:04:13,926 --> 01:04:18,238 -Jeg må ha knekt en fylling. -Det var dumt av deg. 669 01:04:19,606 --> 01:04:23,645 Bøy hodet bakover. La oss ta en titt. Åpne opp. 670 01:04:25,446 --> 01:04:30,361 Der, ja. Du har en inuitts bitt. Har du tygget selskinn? 671 01:04:30,526 --> 01:04:36,283 Jeg skjærer tenner under stress. Det var en tøff kveld i går. 672 01:04:36,446 --> 01:04:41,076 -Jeg kom hjem, og Gwen var... -Hva? Gwen var...? 673 01:04:41,246 --> 01:04:44,079 -Glem det. -Nei, du skulle si noe. 674 01:04:44,246 --> 01:04:46,237 Hun var bare... 675 01:04:47,926 --> 01:04:50,565 -Glem det. -Jeg kan ikke glemme det. 676 01:04:50,726 --> 01:04:54,321 -Det er ikke noe. -Da ville du ikke tatt det opp. 677 01:04:54,486 --> 01:04:57,478 -Det er privat. -Jeg vet det, men... 678 01:04:57,646 --> 01:05:03,004 -Jeg vil helst ikke snakke... -"Avslutt det du begynte på". 679 01:05:03,166 --> 01:05:08,035 -Jeg vil ikke snakke om det. -Kan du vente litt, da. 680 01:05:11,686 --> 01:05:13,677 Dr. Prashar? 681 01:05:17,846 --> 01:05:21,236 Jahangir? Det er fornavnet hans. 682 01:05:23,726 --> 01:05:26,115 Du erjo fra et skummelt land. 683 01:05:27,486 --> 01:05:33,925 -Unnskyld meg. Jeg er fra lndia. -Ja, så du er ikke kristen som oss. 684 01:05:35,326 --> 01:05:37,362 Nei, jeg er hindu. 685 01:05:40,286 --> 01:05:43,323 Hvordan ville du få informasjon fra en fiende? 686 01:05:46,526 --> 01:05:51,395 Vel, som en hindu ville jeg... 687 01:05:51,566 --> 01:05:54,034 ...spørre dem på en høflig måte. 688 01:05:55,526 --> 01:06:00,964 -Ja, jeg trenger bare en teknikk. -Jeg er med en pasient. 689 01:06:07,046 --> 01:06:09,799 -Hvor var vi? -Du sa noe om Gwen... 690 01:06:09,966 --> 01:06:16,075 -Nei, det gjorde jeg ikke. Tannen. -Ja, la oss gjøre dette profesjonelt. 691 01:06:16,246 --> 01:06:18,635 Bare arbeid og ikke lek- 692 01:06:18,806 --> 01:06:23,880 -gjør gutten...til et verdifullt medlem av samfunnet. Åpne opp. 693 01:06:26,366 --> 01:06:29,676 -Det gjør vondt! -Jeg får ta deg på ordet. 694 01:06:29,846 --> 01:06:32,644 Men det vil det uansett gjøre. 695 01:06:33,726 --> 01:06:36,638 Vet du hva som er verst for tenner? 696 01:06:37,886 --> 01:06:42,164 -Sukker? -Hemmeligheter. Snakk og bli bedre. 697 01:06:42,326 --> 01:06:47,525 Som jeg sa, så er det privat. Jeg vil holde dette profesjonelt. 698 01:06:47,686 --> 01:06:49,677 Ja, takk. 699 01:06:51,006 --> 01:06:53,918 Vi kan gjøre akkurat som du vil. 700 01:06:57,406 --> 01:06:59,397 Forresten... 701 01:07:06,166 --> 01:07:11,604 -Det er ikke novokain. -Nei, det er litt lystgass. 702 01:07:11,766 --> 01:07:15,156 Jeg visste ikke at dere fortsatt brukte det. 703 01:07:15,326 --> 01:07:18,716 -Er det noen bivirkninger? -Noen ler... 704 01:07:18,886 --> 01:07:22,765 ...noen blir søvnige, men alle snakker. 705 01:07:29,686 --> 01:07:32,837 Hei, Frankie! Tenk å møte deg her. 706 01:07:33,006 --> 01:07:36,521 Er du tilbake på jobben, eller må jeg sende flere? 707 01:07:36,686 --> 01:07:40,361 Jeg har noen som kan snakke ørene av deg. 708 01:07:40,526 --> 01:07:45,964 Jobben er gjort. Richard er historie. Hun dumpet ham i går kveld. 709 01:07:46,126 --> 01:07:48,924 -Hvordan vet du det? -Han sa det. 710 01:07:49,086 --> 01:07:52,396 -Han er helt ute? -Han vil forbli venner... 711 01:07:52,566 --> 01:07:57,799 ...men hun er ferdig med ham. Hun var usikker på følelsene sine. 712 01:07:57,966 --> 01:08:02,562 -Hvorfor fortalte han deg dette? -Jeg ga ham 700 ml lystgass. 713 01:08:02,726 --> 01:08:05,798 -Er det mye? -Det er ikke dødelig før 750. 714 01:08:05,966 --> 01:08:11,916 Det høres ut som en førekteskapelig krangel. Det er normalt. 715 01:08:12,086 --> 01:08:15,795 Hun tok jobben i Egypt. Hun skal være der et halvt år. 716 01:08:15,966 --> 01:08:19,595 Hun drar på torsdag etter åpningen. 717 01:08:21,886 --> 01:08:24,081 Det er gode nyheter. 718 01:08:24,246 --> 01:08:28,524 -Ja, vi bør feire det. -Jeg kan ikke. 719 01:08:28,686 --> 01:08:33,441 Ikke jeg heller. Vent, hva er i posen? Er det fra en gullsmed? 720 01:08:33,606 --> 01:08:38,475 Er det til Gwen? Hva skjedde med å ikke blande seg inn? 721 01:08:38,646 --> 01:08:42,844 Det er ikke noe å blande seg inn i. Hun elsker ham ikke. 722 01:08:43,006 --> 01:08:46,794 Tror du hun vil elske en kittelbærende tannjockey? 723 01:08:46,966 --> 01:08:51,164 Du sa at om jeg stoppet giftermålet, ville du la meg være. 724 01:08:51,326 --> 01:08:55,604 La meg hjelpe deg å plukke ut noe. Jeg har mye erfaring. 725 01:08:55,766 --> 01:09:00,078 -Jeg klarer meg. -Hun elsker peruansk gull. 726 01:09:00,246 --> 01:09:03,795 Vår tid sammen har vært ubehagelig. 727 01:09:03,966 --> 01:09:08,801 Selv om du er vulgær, bøllete, usmakelig, uopplyst og dum,- 728 01:09:08,966 --> 01:09:10,957 -er du i det minste... 729 01:09:13,566 --> 01:09:15,955 -Skal du fullføre? -Jeg er ferdig. 730 01:09:17,406 --> 01:09:21,877 -Ok. -Poenget er at vi er ferdige. 731 01:09:22,046 --> 01:09:28,121 Kanskje vi en dag, ikke for snart, ses igjen. Til da er dette farvel. 732 01:09:28,286 --> 01:09:30,402 -Ja, men... -Auf Wiedersehen. 733 01:09:31,806 --> 01:09:34,684 Men hvorfor erjeg fortsatt her? 734 01:09:38,726 --> 01:09:42,116 En kran mistet to tonn med stål på oss. 735 01:09:42,286 --> 01:09:45,995 Det var en hydraulisk lekkasje. Det var uunngåelig. 736 01:09:46,166 --> 01:09:50,239 -Kranføreren tror det er hans feil. -Terapitid. 737 01:09:58,686 --> 01:10:01,041 Ikke få panikk. 738 01:10:05,686 --> 01:10:10,123 En nøkkelring. Jeg trengte en nøkkelring. 739 01:10:10,286 --> 01:10:16,680 Jeg elsker den! Jeg kan ikke tro at du husket det. Det er... 740 01:10:16,846 --> 01:10:23,445 -For en rar og praktisk mann du er. -Det var det eller pipenøkler. 741 01:10:23,606 --> 01:10:27,155 -Jeg håper det ikke var for dyrt. -140 dollar. 742 01:10:27,326 --> 01:10:30,079 Du trenger ikke å si det. 743 01:10:30,246 --> 01:10:34,762 Nei, nei. Det var ikke stort. Det erjo ikke peruansk gull. 744 01:10:34,926 --> 01:10:40,762 Det sierjeg fordi de hadde noen øreringer av peruansk gull,- 745 01:10:40,926 --> 01:10:45,636 -og jeg tenkte at Gwen ville like dem, men de var for dyre. 746 01:10:45,806 --> 01:10:47,922 Hva? Slutt med piratblikket. 747 01:10:49,326 --> 01:10:53,365 Jeg ga deg en gave og... Ikke noe prangende. 748 01:10:53,526 --> 01:10:55,835 Bare en liten gest. 749 01:10:56,006 --> 01:11:01,364 Du bør ta imot den som den vennskapsgaven den er. 750 01:11:01,526 --> 01:11:06,646 -Hvordan vet du om piratblikket? -Det gjørjeg ikke. 751 01:11:06,806 --> 01:11:09,195 -Vanlig uttrykk? -Nei. 752 01:11:09,366 --> 01:11:12,961 Hvordan vet du noe av det? Piratblikk, peruansk gull? 753 01:11:13,126 --> 01:11:16,960 -Alle vet om peruansk gull. -Og Franks favorittdrink. 754 01:11:17,126 --> 01:11:20,880 Ta det med ro. Du hater det. 755 01:11:21,046 --> 01:11:25,278 -Hvordan vet du hva jeg hater? -Heldig gjetning. 756 01:11:25,446 --> 01:11:32,363 Hvorfor ikke bare si det? Hun skal jo dra uansett. Du må si sannheten. 757 01:11:32,526 --> 01:11:38,635 Du har ti sekunder på å forklare deg. Hvordan vet du om alt dette? 758 01:11:38,806 --> 01:11:41,366 -Det vil høres sprøtt ut. -Prøv. 759 01:11:43,046 --> 01:11:48,962 For et par uker siden skulle jeg opereres, men jeg døde... 760 01:11:53,086 --> 01:11:57,796 -Jeg kan bevise det. Han er her. -Slutt. Det er ondsinnet. 761 01:11:57,966 --> 01:12:03,245 -Hvordan skulle jeg ellers vite det? -Kanskje du var tannlegen hans. 762 01:12:03,406 --> 01:12:08,036 -Spør om noe jeg umulig kan vite. -Hvordan blir man som deg? 763 01:12:08,206 --> 01:12:11,243 Svarerjeg feil, ser du meg aldri igjen. 764 01:12:13,926 --> 01:12:20,274 Frank hadde et mareritt. Han våknet gråtende og fortalte bare meg om det. 765 01:12:20,446 --> 01:12:24,121 -Hva var det? -Drukning. 766 01:12:25,166 --> 01:12:32,163 Jeg drømte atjeg dykket dypt, men klarte ikke å komme opp igjen. 767 01:12:32,326 --> 01:12:37,798 Drukning. Han dykket i vannet og klarte ikke å komme seg opp igjen. 768 01:12:39,246 --> 01:12:41,282 Det stemmer, ikke sant? 769 01:12:42,286 --> 01:12:44,277 Det er ikke i nærheten engang. 770 01:12:46,166 --> 01:12:50,478 Nei! Første gang jeg møtte deg,- 771 01:12:50,646 --> 01:12:55,515 -og de neste ti-tolv gangene, tenkte jeg: "For en tosk." 772 01:12:55,686 --> 01:13:01,283 Men så ble jeg kjent med deg og så noe menneskelig i deg. 773 01:13:01,446 --> 01:13:05,200 Kanskje han bare er litt eksentrisk. 774 01:13:05,366 --> 01:13:12,078 Men å bruke intime detaljer om min døde mann for å komme nær meg- 775 01:13:12,246 --> 01:13:16,205 -er utilgivelig. Du er syk. 776 01:13:18,726 --> 01:13:21,923 -Jeg elsker deg. -Ikke ring meg! 777 01:13:27,646 --> 01:13:30,956 Du løy. Hvorfor gjorde du det? 778 01:13:34,086 --> 01:13:39,479 Fordi du er en hjerteløs drittsekk som bare bryr seg om seg selv. 779 01:13:42,966 --> 01:13:44,957 Hun har alt hatt en slik. 780 01:13:46,926 --> 01:13:48,917 Vi ses, tannlege. 781 01:14:28,366 --> 01:14:30,516 -Hva?! -Det er datteren min. 782 01:14:30,686 --> 01:14:34,474 -Ja, du nevnte det. -Hun snakker ikke til søsteren sin. 783 01:14:34,646 --> 01:14:40,482 Hun er sint for smykketjeg etterlot, men jeg stakk et brev under døren. 784 01:14:40,646 --> 01:14:45,436 Det forklarte alt, men det var teppe i gangen. 785 01:14:45,606 --> 01:14:49,963 Brevet falt under teppet. Hun fikk det aldri. 786 01:14:50,126 --> 01:14:53,004 Herregud så kjedelig du er. 787 01:14:54,966 --> 01:15:00,598 Sønnen min har et kosedyr, et ekorn. Han kunne ikke sove uten det- 788 01:15:00,766 --> 01:15:06,636 -men han mistet det da jeg døde. De vet ikke at det er under forsetet. 789 01:15:06,806 --> 01:15:12,438 Nå gråter han seg i søvn hver kveld fordi for ham er leken meg. 790 01:15:12,606 --> 01:15:17,475 -Jeg kan ikke hjelpe deg. -Du vil ikke hjelpe oss, mener du. 791 01:15:17,646 --> 01:15:20,718 -Er ikke det sannheten? -Jo. 792 01:15:20,886 --> 01:15:26,836 Skal jeg si noe annet som er sant? Vi lever alene og dør alene. 793 01:15:27,006 --> 01:15:30,521 Og tydeligvis...forblir vi alene. 794 01:15:31,526 --> 01:15:33,517 Det er også sannheten. 795 01:16:32,966 --> 01:16:35,082 -ldiot! -Unnskyld! 796 01:16:46,086 --> 01:16:48,077 Helt utrolig! 797 01:17:45,966 --> 01:17:48,764 -Hei. -For en dag. 798 01:17:48,926 --> 01:17:51,998 Ja, vinteren er visst kommet. 799 01:17:52,166 --> 01:17:56,523 Hagl. Det har ikke engang anstendighet til å snø. 800 01:17:57,686 --> 01:18:01,122 Finnes det noen dummere nedbør enn hagl? 801 01:18:02,726 --> 01:18:05,763 Nei, det er vel den dummeste. 802 01:18:05,926 --> 01:18:12,764 Jahangir? Vi er venner. Kolleger. Vi har ting til felles. 803 01:18:12,926 --> 01:18:16,839 Vi deler ting, som røntgenapparatet. 804 01:18:17,006 --> 01:18:20,362 -Vi er nære. -Nei. Det vil jeg ikke si. 805 01:18:20,526 --> 01:18:25,236 Vel, det er ikke poenget. Hør her... 806 01:18:26,486 --> 01:18:29,239 Jeg møtte en kvinne. 807 01:18:29,406 --> 01:18:33,718 En som får en til å ville gå tilbake til før man møtte henne. 808 01:18:33,886 --> 01:18:39,722 Uansett hvilket helvete livet var da, er det ikke så ille som nå. 809 01:18:40,726 --> 01:18:43,240 Hun er der, men en kan ikke få henne. 810 01:18:44,846 --> 01:18:48,156 Detjeg prøver å si er... 811 01:18:48,326 --> 01:18:51,159 ...kan du skrive en resept på Percocet? 812 01:18:52,486 --> 01:18:56,684 -Hva? -Jeg kan jo ikke gjøre det selv. 813 01:18:56,846 --> 01:19:00,077 Jeg vil sove og late som at hun aldri hendte. 814 01:19:00,246 --> 01:19:06,594 Eller Darvon. Eller Vicodin. 30 eller 60 tabletter om du ikke vil- 815 01:19:06,766 --> 01:19:10,520 -atjeg skal fortsette å plage deg. 816 01:19:10,686 --> 01:19:13,883 Jeg vil ikke engang spørre om morfin. 817 01:19:16,966 --> 01:19:18,957 Bli med meg. 818 01:19:23,126 --> 01:19:25,401 -Hva gjør vi? -Bare sitt. 819 01:19:25,566 --> 01:19:27,682 -Hvorfor? -Bare sitt. 820 01:19:33,686 --> 01:19:37,122 -Glem det. -Dette er viktig. Se. 821 01:19:39,566 --> 01:19:41,397 HOLD UT, VENNEN!!! 822 01:19:41,566 --> 01:19:43,796 -Flott. -Den andre. 823 01:19:43,966 --> 01:19:48,118 "BARE ET LlV LEVD FOR ANDRE ER VERD Å LEVE" 824 01:19:48,286 --> 01:19:51,915 Det er ganske bra for en masseprodusert plakat. 825 01:19:52,086 --> 01:19:55,874 En gang må du stille det avgjørende spørsmålet. 826 01:19:57,446 --> 01:20:03,396 Dette med å være en slik helvetes drittsekk... 827 01:20:04,806 --> 01:20:08,401 ...hva fårjeg egentlig ut av det? 828 01:20:39,286 --> 01:20:41,481 Du sa noe om et brev. 829 01:21:52,326 --> 01:21:54,317 Prøv den. 830 01:22:10,606 --> 01:22:14,918 -Mor! Se hva jeg fant! -Hvor fant du den? 831 01:22:15,086 --> 01:22:17,805 Den falt ut av ryggsekken. 832 01:22:19,286 --> 01:22:21,277 Takk. 833 01:22:23,166 --> 01:22:25,157 Dr. Pincus? 834 01:22:27,966 --> 01:22:31,436 Å, hei. Beklager, jeg... 835 01:22:34,846 --> 01:22:37,406 Takk. Tusen takk. 836 01:22:37,566 --> 01:22:40,319 Jeg var ikke klar over... 837 01:24:06,566 --> 01:24:12,596 ... mye innsikt i kong Pepis liv og død. Takk så mye. 838 01:24:19,126 --> 01:24:22,084 Gwen! 839 01:24:22,246 --> 01:24:26,205 -Hva gjør du her? -Jeg må snakke med deg. 840 01:24:26,366 --> 01:24:31,838 -La meg være. -Spøkelseshistoriene er helt feil. 841 01:24:32,006 --> 01:24:34,918 Spøkelseshistorier... Ikke i kveld! 842 01:24:35,086 --> 01:24:38,681 De begravde Pepi med alt han ikke trenger. 843 01:24:38,846 --> 01:24:44,284 Kjæledyr, penger... de la penisen i en stor krukke. Hvorfor? 844 01:24:44,446 --> 01:24:47,916 Penisen hadde ikke passet i en liten krukke. 845 01:24:49,206 --> 01:24:54,678 Nei, hvorfor la de den i en krukke i det hele tatt? 846 01:24:54,846 --> 01:24:58,122 Hvorfor så mye bry for en de aldri ser igjen? 847 01:24:59,526 --> 01:25:02,836 Fordi de vil forsikre seg om at han har det bra. 848 01:25:03,006 --> 01:25:08,638 -For om de vet at han har det bra... -...kan de gi slipp på ham. Takk. 849 01:25:08,806 --> 01:25:14,199 Nettopp. De kan gi slipp på ham. Frank hjemsøker deg, Gwen. 850 01:25:14,366 --> 01:25:19,156 -Bør ikke han gi slipp på meg, da? -Nei, han kan ikke. 851 01:25:19,326 --> 01:25:25,117 At spøkelser har noe ugjort er... Det er oss som er ugjort. 852 01:25:25,286 --> 01:25:27,561 Gi slipp på Frank. 853 01:25:27,726 --> 01:25:30,524 La den perverse fyren råtne i fred. 854 01:25:31,806 --> 01:25:34,366 Slutt å følge etter meg. 855 01:25:38,766 --> 01:25:41,803 -Det var vidunderlig. -Fint å møte dere. 856 01:25:41,966 --> 01:25:46,039 -Det kom ut feil. -Jeg blåser i hvordan du vet alt. 857 01:25:46,206 --> 01:25:50,597 Kanskje dere var kompiser. To vanlige karer- 858 01:25:50,766 --> 01:25:56,318 -som drakk sammen og dro på strippeklubb og lo av konene deres... 859 01:25:56,486 --> 01:26:01,719 -Hvorfor elsket han meg ikke? -Jeg gjorde det og gjør det fortsatt. 860 01:26:01,886 --> 01:26:03,877 Han gjorde det. 861 01:26:05,406 --> 01:26:07,397 Hvorfor varjeg ikke nok? 862 01:26:10,406 --> 01:26:12,397 Vel? 863 01:26:13,246 --> 01:26:17,159 Har du ingenting å si til det? Ubrukelig. 864 01:26:17,326 --> 01:26:23,276 Tror du jeg vil forandre meg? Vet du om noen som har forandret seg? 865 01:26:23,446 --> 01:26:27,997 -Anstreng deg litt. -Snakker du med ham nå? 866 01:26:28,166 --> 01:26:32,159 -Hva vil du fortelle ham? -Jeg vil ha et svar. 867 01:26:32,326 --> 01:26:38,595 -Hvorfor varjeg ikke nok for ham? -Det var ikke du som ikke var nok. 868 01:26:38,766 --> 01:26:43,396 Jeg vet ikke hvorforjeg gjorde detjeg gjorde. 869 01:26:43,566 --> 01:26:48,003 Man blir ikke smartere fordi man er død. 870 01:26:48,166 --> 01:26:54,924 Men jeg innså én ting... Hvor mye jeg såret deg. 871 01:27:00,206 --> 01:27:02,242 Jeg er så lei meg, kjære. 872 01:27:04,206 --> 01:27:07,960 -Hva? Hva sier han? -Han sier han er lei seg. 873 01:27:09,086 --> 01:27:15,082 -Er det alt? Han er lei seg? -Det var måten han sa det på. 874 01:27:15,246 --> 01:27:17,521 Han er lei seg. 875 01:27:17,686 --> 01:27:20,405 -Oppriktig. -Ja, oppriktig. 876 01:27:20,566 --> 01:27:26,755 -Godt gjettet. Jeg må pakke. -Jeg yter det ikke rettferdighet. 877 01:27:27,766 --> 01:27:33,079 -Vent! -Hvorfor? Du tok feil om drømmen. 878 01:27:33,246 --> 01:27:36,602 Han fortalte meg feil drøm. Han lurte meg. 879 01:27:36,766 --> 01:27:40,395 -Hva er den rette, da? -Han er ikke her nå. 880 01:27:40,566 --> 01:27:44,923 -Det er beleilig. -Nei, det er veldig ubeleilig. 881 01:27:45,086 --> 01:27:50,240 Jeg er blitt kalt egoistisk og selvopptatt, men jeg er ingen løgner. 882 01:27:50,406 --> 01:27:54,365 Jeg har levd mer de dagene med deg, siden jeg døde,- 883 01:27:54,526 --> 01:27:59,964 -enn jeg gjorde førjeg døde... da jeg levde første gang. Forstår du? 884 01:28:01,086 --> 01:28:04,999 -Nei. -Jeg ble født, og så... 885 01:28:15,006 --> 01:28:20,319 -Få tak i hjelp! -Noen må gjøre noe! 886 01:28:24,246 --> 01:28:28,205 -Det er synd og skam. -Hva er det som skjer? 887 01:28:28,366 --> 01:28:32,962 Du kreperte. De pokkers sjåførene er en trussel. 888 01:28:33,126 --> 01:28:36,880 -Nei, jeg kan ikke være død! -Jeg er redd for det. 889 01:28:39,206 --> 01:28:44,678 Beklager. Kom her. 890 01:28:44,846 --> 01:28:51,285 Jeg var så vidt kommet i gang. Alt opp til nå var bortkastet. 891 01:28:54,126 --> 01:28:58,642 Dette er den verste delen. Å se henne gråte. 892 01:28:58,806 --> 01:29:02,594 Å ikke være i stand til å gi henne trøst. 893 01:29:02,766 --> 01:29:07,044 -Har noen ringt 911? -Vent nå litt. 894 01:29:07,206 --> 01:29:09,561 -Ring, da! -Vent nå litt. 895 01:29:09,726 --> 01:29:12,638 Plass! Gi meg plass! 896 01:29:13,966 --> 01:29:17,197 Han kan HLR! Selvfølgelig kan han HLR! 897 01:29:17,366 --> 01:29:19,357 Han trenger plass. 898 01:29:19,526 --> 01:29:25,283 -Han vil vel massere hjertet ditt... -Herre, skån denne mannen! 899 01:29:25,446 --> 01:29:28,165 Jeg kan ikke utstå ham lenger. 900 01:29:29,646 --> 01:29:31,637 Kom igjen! 901 01:29:49,686 --> 01:29:52,962 Det er noe jeg må si deg, Pincus. 902 01:29:53,126 --> 01:29:58,678 -Det kan bli nyttig om du klarer deg. -Hvorfor vil du hjelpe meg? 903 01:29:58,846 --> 01:30:00,916 De tårene... 904 01:30:04,326 --> 01:30:06,362 De er for deg nå. 905 01:30:11,086 --> 01:30:13,077 Hør. 906 01:30:15,686 --> 01:30:17,916 Jeg tror skyssen min er her. 907 01:30:41,606 --> 01:30:43,836 Alltid godt å se deg, dr. Pincus. 908 01:30:44,006 --> 01:30:48,318 -Hva skjedde? -Du gikk over veien på rødt lys. 909 01:30:48,486 --> 01:30:50,795 Ikke mye til sak. 910 01:30:51,846 --> 01:30:54,918 Gwen. Var det en kvinne her? 911 01:30:55,086 --> 01:31:00,114 Det er mulig, men om hun ikke var i slekt, ville hun ha blitt vist bort. 912 01:31:01,246 --> 01:31:03,555 Godtjobbet. 913 01:31:07,126 --> 01:31:10,675 -Du er brunere. -Ja, det erjeg. 914 01:31:10,846 --> 01:31:14,282 Det ser bra ut. Det fremhever øynene dine. 915 01:31:20,766 --> 01:31:25,396 Ok, Mr. Goldman. Bare bruk tanntråd på de du vil beholde. 916 01:31:27,166 --> 01:31:29,726 Hei. 917 01:31:38,526 --> 01:31:41,677 -Jeg visste ikke at du var tilbake. -Hei. 918 01:31:41,846 --> 01:31:44,235 -Hei. -Skulle ikke du til Egypt? 919 01:31:44,406 --> 01:31:48,160 Jeg ville bli her. Går det bra med deg? 920 01:31:48,326 --> 01:31:51,796 Ja, under omstendighetene. 921 01:31:51,966 --> 01:31:54,560 Jeg prøvde å besøke deg, men... 922 01:31:54,726 --> 01:31:59,322 Ja, de har streng kontroll på sykehuset. 923 01:32:00,886 --> 01:32:04,242 -Går det bra med deg? -Jeg har skjev tannstilling. 924 01:32:04,406 --> 01:32:08,399 Å, sitt. Jeg lurte på om du fikk ordnet det. 925 01:32:08,566 --> 01:32:13,515 Jeg fikk en avtale med dr. Prashar. Jeg visste ikke... 926 01:32:15,086 --> 01:32:20,399 Han er en flott mann og en bedre tannlege, men ikke si atjeg sa det. 927 01:32:22,726 --> 01:32:26,355 Uansett, jeg er glad du ser frisk ut. 928 01:32:27,366 --> 01:32:29,482 Du også. 929 01:32:31,606 --> 01:32:34,837 -Han er åtte år gammel. -Hva? 930 01:32:35,006 --> 01:32:38,123 Frank. l drømmen, den ekte. 931 01:32:38,286 --> 01:32:43,076 Han går i skogen med faren, men plutselig er han ikke der. 932 01:32:43,246 --> 01:32:50,163 Han prøver å finne veien tilbake, men ender opp der han startet. 933 01:32:50,326 --> 01:32:55,320 Det er marerittet hans. At han ikke finner veien hjem. 934 01:32:55,486 --> 01:32:59,843 Det stemmer. Ser du ham fortsatt? 935 01:33:01,286 --> 01:33:05,723 -Han fant veien hjem. -Det er bra. 936 01:33:36,846 --> 01:33:39,314 Det gjør vondt nårjeg smiler. 937 01:33:42,326 --> 01:33:44,635 Det kan jeg ordne. 938 01:33:57,566 --> 01:34:01,559 Oversatt av: Monica Moltubakk Norwegian RETAIL