1
00:00:56,926 --> 00:01:03,525
Hallo? Er det noen der?
Hei, kjære. Hva er det?
2
00:01:03,686 --> 00:01:06,564
Vent litt, hvem snakker du om?
3
00:01:06,726 --> 00:01:11,197
Jeg aner ikke hva du...
En leilighet?
4
00:01:14,206 --> 00:01:18,757
Nei, jeg ser ikke etter leilighet.
Hvorfor skulle jeg det?
5
00:01:20,486 --> 00:01:23,922
Jeg vet hva det er.
Det er et gammelt knep.
6
00:01:24,086 --> 00:01:26,680
Ringte en eiendomsmegler?
7
00:01:26,846 --> 00:01:32,239
Megleren ringer kona
og sier at han snakket med mannen.
8
00:01:32,406 --> 00:01:36,604
Kortet mitt?
Visittkortet mitt? Jeg vet ikke.
9
00:01:37,726 --> 00:01:42,481
Jeg vet ikke hvorfor han har
visittkortet mitt. Kanskje...
10
00:01:42,646 --> 00:01:45,035
Kanskje han eller hun, da.
11
00:01:46,606 --> 00:01:49,439
Ja. Ok. Overraskelsen er ødelagt.
12
00:01:49,606 --> 00:01:53,360
Nei, det er greit.
Det var til jubileet vårt.
13
00:01:53,526 --> 00:01:58,441
Det er en toroms i West Village.
Du vil like den.
14
00:01:58,606 --> 00:02:04,556
Ja da. Bilen kom ikke, så jeg må gå.
Vi ses i kveld, kjære.
15
00:02:04,726 --> 00:02:09,402
Jeg elsker deg også.
Det går fint. Kyss og klem.
16
00:02:09,566 --> 00:02:11,921
Ok. Ha det.
17
00:02:19,526 --> 00:02:23,280
Er du eiendomsmegler
eller profesjonell idiot?
18
00:02:25,806 --> 00:02:29,765
-Vaktmesteren bør gjøre det.
-Nei, det går fint.
19
00:02:29,926 --> 00:02:34,681
Nei, kona mi trengte ikke se den.
Amber skulle se den.
20
00:02:34,846 --> 00:02:38,964
Høres "Amber" ut
som kona til en mann på min alder?
21
00:02:39,126 --> 00:02:42,641
-Forsiktig med bordet.
-Ta ledningen.
22
00:02:42,806 --> 00:02:46,515
-Ok, hva gjørjeg med den?
-Hold den unna meg.
23
00:02:46,686 --> 00:02:51,362
Det blir ikke et kjærlighetsrede
om kona velger gardinene.
24
00:02:51,526 --> 00:02:56,122
-Forsiktig. Hold vinduet.
-Er du klar?
25
00:02:56,286 --> 00:03:02,555
Nei. Slutt å snakke.
Jeg tenker. Nei, jeg tenker.
26
00:03:02,726 --> 00:03:06,355
Vet du hva? Stans hele greia.
27
00:03:06,526 --> 00:03:10,838
-Der, ja.
-Ser du? GDS. Gjør-det-selv.
28
00:03:15,286 --> 00:03:20,997
Ring meg og si at selgeren
skiftet mening, at hele greia...
29
00:03:21,166 --> 00:03:23,316
-Herregud!
-...er lagt død.
30
00:03:27,806 --> 00:03:31,719
Jøss! Du vil ikke tro hva
som nesten skjedde...
31
00:03:34,206 --> 00:03:37,118
-Er han død?
-Ring 911.
32
00:03:37,286 --> 00:03:40,403
-Er han død?
-Han er ikke glad.
33
00:03:52,766 --> 00:03:54,757
Hva?
34
00:03:58,566 --> 00:04:01,558
Det er ikke sant!
35
00:04:04,966 --> 00:04:06,957
Ikke nå!
36
00:05:19,526 --> 00:05:22,086
Vær så god og spytt.
37
00:05:24,486 --> 00:05:30,277
Den første scenen tar pusten fra deg.
Du må minnes på at du er i teatret.
38
00:05:30,446 --> 00:05:36,157
Femåringen min elsket det.
Han ønsket at faren kunne se...
39
00:05:38,566 --> 00:05:40,557
Det var bedre.
40
00:05:45,086 --> 00:05:51,525
Dr. Pincus. Jeg trenger
røntgenapparatet i morgen formiddag.
41
00:05:51,686 --> 00:05:54,803
-Om det passer med dine avtaler...
-Greit.
42
00:05:54,966 --> 00:05:56,957
Å, ja vel.
43
00:05:59,086 --> 00:06:01,998
Det blir visst en nydelig dag.
44
00:06:04,366 --> 00:06:08,757
-Og?
-Vel, jeg trodde at du skulle ta...
45
00:06:08,926 --> 00:06:11,076
...en fridag, og...
46
00:06:13,566 --> 00:06:17,639
Vel, beklager atjeg forstyrret.
47
00:06:17,806 --> 00:06:20,957
Vi har tatt med litt kake.
48
00:06:21,126 --> 00:06:24,641
Mrs. Prashar og jeg fikk babyen vår.
49
00:06:27,646 --> 00:06:30,877
Det ble en jente, og...
50
00:06:31,046 --> 00:06:35,278
Vi har litt kake,
og jeg tok med bilder.
51
00:06:35,446 --> 00:06:37,437
Å, det høres hyggelig ut.
52
00:06:39,606 --> 00:06:41,836
Begynn uten meg.
53
00:06:43,046 --> 00:06:46,083
Flott. Flott, så...
54
00:06:51,966 --> 00:06:56,642
Hun er så nydelig.
Hvor lenge tok fødselen?
55
00:06:56,806 --> 00:07:01,243
Ti timer? Det virker utrolig lenge.
56
00:07:01,406 --> 00:07:04,045
-Egentlig ikke.
-Ikke?
57
00:07:04,206 --> 00:07:08,836
Det er for lenge.
Jeg skaffer meg heller en katt.
58
00:07:09,006 --> 00:07:14,205
Ti timer er lenge å vente på noe.
Så skjønn.
59
00:07:24,046 --> 00:07:26,037
Stopp global oppvarming.
60
00:07:38,606 --> 00:07:40,597
God kveld, doktor.
61
00:07:45,926 --> 00:07:49,362
-Kan du holde igjen heisen?
-Ja.
62
00:07:50,846 --> 00:07:55,044
-Takk.
-Å, beklager.
63
00:07:55,206 --> 00:07:58,084
Vent, hold... Hei!
64
00:08:19,246 --> 00:08:21,601
AVFØRINGSMIDDEL
65
00:09:06,126 --> 00:09:08,515
Fint. Fortsatt mer igjen.
66
00:09:21,806 --> 00:09:24,843
Kom igjen, rekk det. Rekk det.
67
00:09:25,006 --> 00:09:30,478
Kaller dr. Michael.
Vennligst kom til barneavdelingen.
68
00:09:30,646 --> 00:09:33,638
-Stav det.
-P-l-N-C-U-S.
69
00:09:33,806 --> 00:09:36,161
-Fødselsdato?
-Hvorfor?
70
00:09:36,326 --> 00:09:40,001
-Hvilken dag ble du født?
-Hvorfor må du vite det?
71
00:09:40,166 --> 00:09:43,954
-Vi lar den stå åpen. Vekt?
-I går eller i dag?
72
00:09:44,126 --> 00:09:46,401
-Velg du.
-83 kilo.
73
00:09:46,566 --> 00:09:48,955
Antall alkoholenheter i uka?
74
00:09:49,126 --> 00:09:51,162
-Hva?
-De vil vite det.
75
00:09:51,326 --> 00:09:56,525
"De", ja. Jeg oppgir ikke
intime detaljer for alle og enhver.
76
00:09:56,686 --> 00:09:59,678
-Jeg skriver "0". Sivilstand?
-Pass.
77
00:09:59,846 --> 00:10:01,837
-Yrke?
-Irrelevant.
78
00:10:02,006 --> 00:10:04,725
-Matallergi?
-Jeg spiser ikke her.
79
00:10:04,886 --> 00:10:09,084
-Er du allergisk mot plaster?
-Jeg svarer ikke på mer.
80
00:10:09,246 --> 00:10:12,795
-Røyker du? Har du gebiss?
-Frue, hør...
81
00:10:12,966 --> 00:10:15,082
Når spiste du sist?
82
00:10:15,246 --> 00:10:19,364
Endelig et relevant spørsmål.
Til lunsj i går.
83
00:10:19,526 --> 00:10:26,637
-Jeg spiste tunfisksmørbrød.
-Drakk du laksativet? Virket det?
84
00:10:26,806 --> 00:10:29,604
Det virket som det skulle.
85
00:10:29,766 --> 00:10:36,558
-Tømte du tarmene?
-Jeg drakk mengder av avløpsrens.
86
00:10:36,726 --> 00:10:41,481
-Jeg spør om du...
-Jeg skeit, ok?
87
00:10:41,646 --> 00:10:48,597
Igjen og igjen. Det var et terror-
angrep, med mye løping og skriking.
88
00:10:48,766 --> 00:10:52,759
-Fint.
-Dette er en invasjon av privatlivet.
89
00:10:52,926 --> 00:10:54,917
Det er verre på bakrommet.
90
00:10:57,246 --> 00:11:02,718
God morgen, dr. Pincus.
Jeg forventer ingen problemer.
91
00:11:02,886 --> 00:11:09,359
Jeg ser at du ba om narkose.
Det er ikke vanlig eller nødvendig.
92
00:11:09,526 --> 00:11:14,361
Jeg vil ikke kjenne at de går
dit de går. Når kommer kirurgen?
93
00:11:14,526 --> 00:11:16,994
-Jeg er kirurgen.
-Virkelig?
94
00:11:17,166 --> 00:11:21,398
-Hvorfor er du så brun?
-Jeg tok spraysol i dag.
95
00:11:21,566 --> 00:11:25,479
-Det ser naturlig ut.
-Og det er bra for deg.
96
00:11:25,646 --> 00:11:30,322
Det er mindre skadelig.
Men det lukter rart.
97
00:11:30,486 --> 00:11:34,035
-Jeg vil ikke lukte på fargen din.
-Det lukterjord.
98
00:11:34,206 --> 00:11:37,243
Det lukter god jord, ikke kompost.
99
00:11:37,406 --> 00:11:41,524
-Skal du bli brunere?
-Ja, da fremheves øynene mine.
100
00:11:41,686 --> 00:11:43,756
Du kan bleke tennene.
101
00:11:43,926 --> 00:11:48,920
Jeg liker ikke skinner i munnen.
Tennene mine er små.
102
00:11:49,086 --> 00:11:52,840
Slutt å bable.
Kan vi snakke om tarmene mine?
103
00:11:53,006 --> 00:11:58,842
-Bedøvelsen begynner visst å virke.
-Han har ikke fått noe ennå.
104
00:11:59,006 --> 00:12:05,445
-Er du her på skoleutflukt?
-Du er ikke flink med folk, er du?
105
00:12:05,606 --> 00:12:10,077
Må jeg velge mellom litt og mye folk,
velgerjeg katten min.
106
00:12:10,246 --> 00:12:14,603
Den jakter dverger.
Den tar dem med opp i trær.
107
00:12:14,766 --> 00:12:18,441
Det låter som Norah Jones
når hun spiller piano.
108
00:12:24,766 --> 00:12:27,439
Du vil vel hjem til katten?
109
00:12:27,606 --> 00:12:30,359
-Hvilken katt?
-Den du nevnte i går.
110
00:12:30,526 --> 00:12:34,997
Jeg avskyr katter.
Hva slags menn bryr seg om katter?
111
00:12:35,166 --> 00:12:40,923
Jeg hadde katt da jeg var liten.
Før far døde, tok han meg med...
112
00:12:41,086 --> 00:12:43,236
Han var nok en fantastisk mann.
113
00:12:43,406 --> 00:12:49,561
Hvem var alle menneskene
på rommet mitt i går kveld?
114
00:12:49,726 --> 00:12:56,040
-Jeg vet ikke. Her er helseattesten.
-Takk.
115
00:12:56,206 --> 00:13:00,279
-Kom snart tilbake!
-Så fælt å si det på et sykehus.
116
00:13:14,486 --> 00:13:18,957
Nydelig!
Et godt eksempel på helsearbeidere.
117
00:13:19,126 --> 00:13:24,075
Men røyking har vel sin nytte.
Det luker ut de dumme.
118
00:13:24,246 --> 00:13:27,556
-Snakker du til meg?
-Jeg mente dem, ikke deg.
119
00:13:27,726 --> 00:13:32,242
Jeg valgte visst
en som trenger tvangstrøye.
120
00:13:38,926 --> 00:13:41,998
Gi noen oppmerksomhet,
og de følger deg hjem.
121
00:13:44,486 --> 00:13:46,477
Beklager.
122
00:13:49,166 --> 00:13:51,316
Så dere det også?
123
00:13:55,966 --> 00:13:58,400
-Han ser oss!
-Hvem? Han?
124
00:14:04,566 --> 00:14:06,636
Hei, se deg for!
125
00:14:14,926 --> 00:14:17,838
Hei! Hei, mister!
126
00:14:19,126 --> 00:14:24,075
-Vent litt!
-ldiot. Kom deg ut av veien.
127
00:14:24,246 --> 00:14:26,521
-Det tar to minutter...
-Se opp!
128
00:14:30,446 --> 00:14:34,359
...av tiden din. Du kan se meg.
129
00:14:36,846 --> 00:14:43,604
Du er ikke som oss. Drosjesjåføren
traff deg nesten og tutet og ropte.
130
00:14:44,926 --> 00:14:47,360
Jeg føler meg ikke bra.
131
00:14:48,766 --> 00:14:50,757
Hei!
132
00:14:58,166 --> 00:15:01,442
Betjent. En gjeng galninger...
Jeg er tannlege!
133
00:15:01,606 --> 00:15:07,602
Du ser meg! Jeg vil snakke med deg.
Ikke vær redd, jeg er politimann.
134
00:15:07,766 --> 00:15:10,326
-Ser han oss?
-Hvem? Han?
135
00:15:39,406 --> 00:15:42,796
-Fra jeg forlot sykehuset.
-Hvilken bivirkning?
136
00:15:42,966 --> 00:15:45,434
-Hallusinasjoner.
-Syn eller hørsel?
137
00:15:45,606 --> 00:15:51,203
Begge deler, veldig levende
og realistisk. Det er unormalt.
138
00:15:51,366 --> 00:15:55,564
Vel, du vet...
Hva er normalt, egentlig?
139
00:15:56,846 --> 00:16:01,715
Å ikke ha hallusinasjoner!
Skjedde noe under undersøkelsen?
140
00:16:01,886 --> 00:16:04,605
Skjedde noe...? Beklager.
141
00:16:04,766 --> 00:16:07,963
Skjedde noe...?
Hvorfor snakker du nårjeg...?
142
00:16:08,126 --> 00:16:12,085
-Hvorfor avbryter du meg?
-Vel...
143
00:16:12,246 --> 00:16:17,240
-...du avbrøt meg litt.
-Bare svar... Skjedde noe uvanlig?
144
00:16:17,406 --> 00:16:21,445
-Hvor?
-Hva mener du? Ja eller nei?
145
00:16:21,606 --> 00:16:24,996
-Skjedde noe under undersøkelsen?
-Ja. Nei!
146
00:16:25,166 --> 00:16:31,924
-Du sa "ja" først.
-"Nei" var detjeg endte opp med.
147
00:16:33,806 --> 00:16:39,961
-Skjedde noe under undersøkelsen?
-Kan du vente litt?
148
00:16:43,326 --> 00:16:48,480
Det er meg.
Kan du komme hit straks?
149
00:16:51,286 --> 00:16:54,039
Det er den saken vi snakket om.
150
00:16:54,206 --> 00:16:58,916
Jeg skulle ringe om den kom tilbake,
og den kom tilbake.
151
00:16:59,086 --> 00:17:02,078
Hva var den saken som kom tilbake?
152
00:17:02,246 --> 00:17:05,636
Et utslett på ryggen,
så jeg ringte legen.
153
00:17:07,046 --> 00:17:11,642
Du...frøken! Jeg? Hva...? Hva?
154
00:17:11,806 --> 00:17:16,482
-Kan jeg...? Til kontoret mitt.
-Og da forteller du det?
155
00:17:25,286 --> 00:17:28,596
Skjedde noe uvanlig...? Hva?
156
00:17:28,766 --> 00:17:31,758
Herregud! Beklager, jeg...
157
00:17:31,926 --> 00:17:35,999
Vi har et møte om noen minutter,
så vi må være raske.
158
00:17:37,886 --> 00:17:41,003
Skjedde noe uvanlig
under undersøkelsen?
159
00:17:42,406 --> 00:17:44,840
Kan du definere "uvanlig"?
160
00:17:46,166 --> 00:17:49,158
Utover det vanlige, bisart, uventet.
161
00:17:52,966 --> 00:17:56,675
Ikke den. Den var fin, normal.
162
00:17:56,846 --> 00:18:01,795
-Ja. Vel, opphøret kanskje...
-Opphøret av hva?
163
00:18:01,966 --> 00:18:06,881
Du vet nok at alle undersøkelser
ikke følger samme mønster.
164
00:18:07,046 --> 00:18:12,916
-Det er små variasjoner i alle...
-Hva er den i mitt tilfelle?
165
00:18:13,086 --> 00:18:19,321
Jeg ønsker ikke å bruke fagsjargong,
men teknisk sett...
166
00:18:19,486 --> 00:18:21,761
...medisinsk sagt...
167
00:18:26,486 --> 00:18:30,479
-Du døde. Litt.
-Hvor lenge?
168
00:18:30,646 --> 00:18:33,638
-Sju minutter.
-Varjeg død i sju minutter?
169
00:18:33,806 --> 00:18:38,277
-Litt mindre.
-Ca. sju minutter. Hvordan døde jeg?
170
00:18:38,446 --> 00:18:42,644
For ordens skyld,
vi anbefalte deg ikke narkose.
171
00:18:42,806 --> 00:18:49,325
Da er det en viss sjanse
for biokjemisk uregelmessighet.
172
00:18:49,486 --> 00:18:52,046
Jeg vil snakke med anestesilegen.
173
00:18:52,206 --> 00:18:58,236
Han jobber ikke her lenger.
Vi setter en grense ved tre tabber.
174
00:18:59,806 --> 00:19:05,278
-Hadde anestesilegen hatt to tabber?
-La oss roe oss ned.
175
00:19:05,446 --> 00:19:10,474
-La oss ikke overdramatisere nå.
-Hvorfor roer han seg ned?
176
00:19:12,326 --> 00:19:14,635
Alle dør.
177
00:19:16,646 --> 00:19:21,515
-Vanligvis bare én gang i livet.
-Alle er forskjellige.
178
00:19:21,686 --> 00:19:27,955
-Og du ville ikke si det.
-Jo, vi sa det den kvelden.
179
00:19:28,126 --> 00:19:34,565
Jo, vi...
Det står her at du klukket til meg...
180
00:19:34,726 --> 00:19:38,958
...før du rullet øynene bak i hodet.
181
00:19:42,326 --> 00:19:46,285
Aner du
hvor mye jeg skal saksøke dere for?
182
00:19:46,446 --> 00:19:50,644
Ingenting. Du signerte
ansvarsfraskrivelsen-
183
00:19:50,806 --> 00:19:54,765
-og fritok kirurgen,
anestesilegen og sykehuset-
184
00:19:54,926 --> 00:19:58,760
-for ethvert erstatningsansvar.
185
00:19:58,926 --> 00:20:01,963
-Absolutt ikke.
-Er dette signaturen din?
186
00:20:02,126 --> 00:20:07,723
-Når signerte jeg det?
-Etter postoperativ følsomhetstest.
187
00:20:07,886 --> 00:20:11,322
-Jeg visste ikke hva jeg gjorde.
-Du signerte.
188
00:20:11,486 --> 00:20:17,595
-Jeg laget et hjerte over i-en.
-Du var glad for å være i live.
189
00:20:17,766 --> 00:20:22,681
-Når du hallusinerer, hva ser du?
-Mennesker.
190
00:20:39,566 --> 00:20:41,636
Har du et øyeblikk?
191
00:20:44,446 --> 00:20:50,362
-Det er like uvant. Er du ham?
-Nei, det er en annen. Gå din vei.
192
00:20:50,526 --> 00:20:55,042
-Jeg trenger en tjeneste.
-Han er der enda. Utrolig.
193
00:20:55,206 --> 00:20:59,438
-Å, fint. Utmerket. Takk!
-Vent litt.
194
00:20:59,606 --> 00:21:02,598
-Kjør!
-Hvor skal du, kamerat?
195
00:21:02,766 --> 00:21:05,519
-Ikke gjør det!
-Du er en driftig kar.
196
00:21:05,686 --> 00:21:08,564
Dama du tok taxien fra,
er min kone...
197
00:21:08,726 --> 00:21:13,117
...enke. Du må hjelpe henne
med et alvorlig problem.
198
00:21:13,286 --> 00:21:15,675
-Hvor vil du?
-Si 54th og Madison.
199
00:21:15,846 --> 00:21:19,077
-Jeg vil ikke til 54th og Madison.
-Nei vel.
200
00:21:19,246 --> 00:21:23,000
-Jeg vil ikke ha Sapphire Martini.
-Nei vel.
201
00:21:23,166 --> 00:21:27,921
-Ikke snakk med meg foran andre.
-Campari og soda.
202
00:21:28,086 --> 00:21:34,195
-Campari og soda.
-Nei... En Pimm's Cup.
203
00:21:34,366 --> 00:21:39,679
-Pimm's Cup?
-Pimm's? Ta en ordentlig drink.
204
00:21:39,846 --> 00:21:45,045
Ok! Beklager, la meg få
det første...jeg sa.
205
00:21:45,206 --> 00:21:47,640
En Sapphire Martini?
206
00:21:51,566 --> 00:21:57,675
-Hold munn.
-Du må tilpasse deg. Det er greit.
207
00:21:57,846 --> 00:22:02,397
-Jeg har gjort null i 14 måneder.
-Jeg døde i dag.
208
00:22:05,326 --> 00:22:10,605
-Hva mener du?
-Jeg var død i sju minutter.
209
00:22:10,766 --> 00:22:15,237
-Og nå kan jeg...
-Ja, New York er fullt av spøkelser.
210
00:22:15,406 --> 00:22:20,958
De er overalt. De er bråkete
og kravstore, som da de var i live.
211
00:22:21,126 --> 00:22:25,517
Og de er frustrerte, med mye ugjort.
Derfor er vi her.
212
00:22:25,686 --> 00:22:31,955
Vi kan ikke snakke med de levende,
men så kom du. Du kan jo tenke deg.
213
00:22:32,126 --> 00:22:37,075
-Var du hovmester, eller?
-Du har på deg det du dør i.
214
00:22:37,246 --> 00:22:40,397
-Jeg er iallfall fin.
-En Sapphire Martini.
215
00:22:40,566 --> 00:22:44,479
-Drikk drinken din.
-Det skal jeg. Hold munn.
216
00:22:44,646 --> 00:22:47,956
Den er estetisk tiltalende.
Erjeg død?
217
00:22:48,126 --> 00:22:51,118
Dette er ikke himmelen. Du er her.
218
00:22:51,286 --> 00:22:56,758
Jeg er på operasjonsbordet,
jeg våkner snart, og alt var en drøm.
219
00:22:56,926 --> 00:23:02,603
Du døde, nå lever du.
Ta en ny drink. Det ville jeg gjort.
220
00:23:02,766 --> 00:23:05,838
Kan man ta med seg
Blackberryen sin?
221
00:23:06,006 --> 00:23:12,036
-Har du signal?
-Nei, men jeg lastet ned Tetris.
222
00:23:12,206 --> 00:23:18,395
-Pokker! Hva døde du av?
-En narkosetabbe under koloskopi.
223
00:23:18,566 --> 00:23:21,797
Hva slags narkose brukte de?
224
00:23:21,966 --> 00:23:25,117
-De ville ikke bedøve meg.
-Hva?! Ikke?
225
00:23:25,286 --> 00:23:29,916
-Hva med...rumpefølelsen?
-Ikke si det høyt.
226
00:23:30,086 --> 00:23:34,637
-Jeg forsto hva du mente.
-Hvis vi skal være sammen...
227
00:23:34,806 --> 00:23:41,120
Kan jeg spørre om datteren min?
Hun vil ikke snakke med søsteren sin.
228
00:23:41,286 --> 00:23:44,642
Gå vekk, Marjorie!
Ikke snakk med dem.
229
00:23:44,806 --> 00:23:47,878
Det er da greit å spørre.
230
00:23:48,046 --> 00:23:52,676
Jeg fant ham først.
Du gjorde ham oppbrakt. Du, ja!
231
00:24:05,606 --> 00:24:09,804
-Jeg vet at du er der.
-La oss begynne på nytt.
232
00:24:09,966 --> 00:24:14,278
Du hadde en tøff dag.
Du er anspent. Gjør du yoga?
233
00:24:14,446 --> 00:24:18,962
-Kjæresten min har et yogalokale.
-Var du ikke gift?
234
00:24:19,126 --> 00:24:22,880
-Jeg var ikke perfekt. Kom!
-Du eksisterer ikke.
235
00:24:23,046 --> 00:24:26,880
Du er effekten av narkosen.
Jeg legger meg.
236
00:24:27,046 --> 00:24:31,915
-Nårjeg våkner, er du borte.
-Det blir uflaks for kona mi.
237
00:24:32,086 --> 00:24:36,557
-Hun trenger bare litt hjelp.
-Jeg vil ikke høre.
238
00:24:36,726 --> 00:24:40,162
Jeg er tøff hvis jeg må, Pinkass.
239
00:24:40,326 --> 00:24:44,683
-Pinkus.
-Det gjelder min kones liv.
240
00:24:44,846 --> 00:24:49,078
Hun bor her
og skal gifte seg med en tufs.
241
00:24:49,246 --> 00:24:52,955
-Noen må stoppe det.
-Du hadde noen på si!
242
00:24:53,126 --> 00:24:58,962
-Du er ikke gift. Ok, jeg tar hintet.
-Det er ikke et hint!
243
00:24:59,126 --> 00:25:02,960
-God kveld, dr. Pinkus.
-Dra til helvete!
244
00:25:48,486 --> 00:25:52,240
-Passer det dårlig?
-Brevet er under teppet.
245
00:25:52,406 --> 00:25:56,160
-Jeg vet hvor det er.
-Hun bruker ikke hjelm!
246
00:26:00,126 --> 00:26:04,404
Oi, jeg ga visst alle adressen din.
247
00:26:13,646 --> 00:26:17,082
Den nakne fyren ble mest opprømt.
248
00:26:25,286 --> 00:26:29,279
La meg i fred. Hold deg unna!
249
00:26:29,446 --> 00:26:33,280
-Unnskyld?
-Unnskyld. Glem det.
250
00:26:35,006 --> 00:26:38,442
-Prosit.
-Å, Gud. Takk.
251
00:26:38,606 --> 00:26:41,757
-Prosit.
-Takk.
252
00:26:41,926 --> 00:26:43,962
-Prosit.
-Takk.
253
00:26:44,126 --> 00:26:50,565
Slutt! Nyserjeg igjen, så...takk.
Det er ikke deg.
254
00:26:50,726 --> 00:26:57,564
Det er litt deg. Men mest...
Du kan ikke... Men...du bidrar...
255
00:26:59,846 --> 00:27:04,715
Dette er grunnen til atjeg er her.
Tufsen utnytter Gwen.
256
00:27:04,886 --> 00:27:08,845
-Han vil ha pengene hennes.
-Hodet mitt!
257
00:27:09,006 --> 00:27:14,478
Du kan være skytsengelens assistent
og hjelpe meg.
258
00:27:14,646 --> 00:27:19,037
-Jeg bryr meg ikke.
-Kan du ikke hjelpe Gwen?
259
00:27:19,206 --> 00:27:26,044
Hun valgte deg! Og går det galt med
den nye dusten, finner hun en ny.
260
00:27:26,206 --> 00:27:32,725
La meg i fred. Jeg skal ordne
en krone klokka åtte i morgen.
261
00:27:32,886 --> 00:27:36,322
-Jeg forstår.
-Hva forstår du?
262
00:27:36,486 --> 00:27:40,161
-Selvforakten din.
-Det er deg jeg forakter.
263
00:27:40,326 --> 00:27:45,275
Tull. Tannleger er
høyt oppe på selvmordsstatistikken.
264
00:27:45,446 --> 00:27:48,882
-Dette gir deg sjansen til...
-Hold munn!
265
00:27:49,046 --> 00:27:53,039
Jeg liker detjeg gjør.
Det passer meg.
266
00:27:53,206 --> 00:27:58,963
90 prosent av de jeg er sammen med
har bomull i munnen.
267
00:27:59,126 --> 00:28:05,315
Jeg bryr meg ikke om livene deres,
jeg liker stillhet!
268
00:28:05,486 --> 00:28:09,559
-Du er en trist mann.
-Du var en løgner og bigamist.
269
00:28:09,726 --> 00:28:14,800
-Nei, jeg var ekteskapsbryter.
-Ja, du var et varp.
270
00:28:14,966 --> 00:28:17,639
Jeg finner hotellet ditt.
271
00:28:21,206 --> 00:28:25,518
Dette er galskap.
La oss gjøre en avtale.
272
00:28:25,686 --> 00:28:30,635
Jeg ber dem la deg i fred.
Overtalelse erjobben min.
273
00:28:30,806 --> 00:28:36,995
-Var.
-Gjør dette, og du er kvitt oss. Ok?
274
00:28:39,566 --> 00:28:42,364
Problemet er løst.
275
00:28:48,206 --> 00:28:51,164
Mumien er undersøkt av virologer,-
276
00:28:51,326 --> 00:28:56,116
-onkologer og patologer
som har lett etter tabber.
277
00:28:56,286 --> 00:29:01,838
Men Pepi den tredjes død
er fortsatt et mysterium.
278
00:29:02,006 --> 00:29:05,316
Å ødelegge et forhold er lett.
279
00:29:05,486 --> 00:29:09,604
-Vi får noen til å forføre ham.
-Bor hun i blokka mi?
280
00:29:09,766 --> 00:29:14,078
-Eller vi sender et anonymt brev.
-Jeg har ikke sett henne før.
281
00:29:14,246 --> 00:29:18,034
-Du tok taxien hennes.
-Jeg la ikke merke til henne.
282
00:29:18,206 --> 00:29:24,122
-Er du en hjerne på glass?
-Hysj, jeg vil høre hva hun sier.
283
00:29:24,286 --> 00:29:30,555
Den flotte måten mumie 1999.1.4
ble bevart på, antyder-
284
00:29:30,726 --> 00:29:33,957
-at han ble balsamert
av kongelige balsamerere.
285
00:29:34,126 --> 00:29:40,804
Ikke alminnelig perverse.
Preparanter! Så pinlig...
286
00:29:40,966 --> 00:29:47,758
Den enkle måten å få til et brudd på
er ved å gi henne et valg.
287
00:29:47,926 --> 00:29:50,759
-Hva?
-Vi gir henne et alternativ.
288
00:29:50,926 --> 00:29:57,195
Du mener at vi leier
en pen modell eller brannmann...?
289
00:29:57,366 --> 00:30:01,120
-Noen som er pen.
-Ikke for pen. Tilgjengelig.
290
00:30:01,286 --> 00:30:06,314
-Noen som er barsk...
-Heller fyldig og følsom.
291
00:30:06,486 --> 00:30:12,959
-Han må ha mye penger.
-Han har kanskje investert godt.
292
00:30:13,126 --> 00:30:16,516
Det kan hun like.
Men han må være høy.
293
00:30:16,686 --> 00:30:20,565
Nei, vanlig. Nesten kort.
294
00:30:22,006 --> 00:30:24,315
Du mener deg selv!
295
00:30:29,006 --> 00:30:34,638
Bekl... Hei, ikke vær sint.
Kom tilbake, Pinkass.
296
00:30:34,806 --> 00:30:41,200
Jeg vil gjerne utdype videre
om mumie 1999.1.4...
297
00:30:41,366 --> 00:30:46,645
Beklager. Mange gode ideer
høres latterlige ut først.
298
00:30:46,806 --> 00:30:50,845
-Beklager atjeg nevnte det.
-Det kan fungere.
299
00:30:51,006 --> 00:30:56,160
Du må bare sjarmere henne nok
til å få henne i tvil.
300
00:30:56,326 --> 00:30:59,318
Det blir en utfordring.
301
00:30:59,486 --> 00:31:03,798
Nesten umulig. Men jeg er der
og trekker i trådene.
302
00:31:03,966 --> 00:31:09,962
Jeg ligger på lur og gir råd og vink.
Jeg kan klare det.
303
00:31:10,126 --> 00:31:14,404
-Jeg klarer det. Jeg klarer det.
-Glem det.
304
00:31:14,566 --> 00:31:17,285
-Du er ikke gift?
-Nei, takk og lov.
305
00:31:17,446 --> 00:31:24,443
-Har du kjæreste?
-Bare...bare...mellom...oss...nå.
306
00:31:24,606 --> 00:31:29,316
-Bruker du horer?
-Nei, jeg bruker ikke horer.
307
00:31:29,486 --> 00:31:33,877
Vi har utført CT-skanning
for å finne ortopediske skader.
308
00:31:34,046 --> 00:31:40,838
Det kan ha ført til infeksjoner.
Det skjedde jo med Tutankhamon.
309
00:31:41,006 --> 00:31:46,956
Kanskje hun vil falle for deg.
Hun liker atletiske typer.
310
00:31:47,126 --> 00:31:52,837
-Trener du?
-Ja, to ganger i uka. Frivekter.
311
00:31:53,006 --> 00:31:58,444
-Du har tykt, fint hår.
-Sjampo med proteiner.
312
00:31:58,606 --> 00:32:05,364
Vi må føre dere sammen. Du kan
være kabelmann eller pizzabud.
313
00:32:05,526 --> 00:32:07,915
-Ser du mye porno?
-Nei.
314
00:32:08,086 --> 00:32:14,844
Jeg mente at skaden kom fra
gravrøvere som rev av bandasjene.
315
00:32:15,006 --> 00:32:19,716
Når hun er ferdig,
gårjeg bort og starter en samtale.
316
00:32:21,286 --> 00:32:25,484
-Ja.
-Ja. Hva?
317
00:32:26,846 --> 00:32:33,718
-Jeg tenker på arbeidskittelen...
-Ja, jeg kom rett fra jobb.
318
00:32:33,886 --> 00:32:37,720
-Det er slik vi gjør det, kompis.
-Ok.
319
00:32:37,886 --> 00:32:43,677
Husk at utstillingen åpner offisielt
fredag den 12. Takk.
320
00:32:50,806 --> 00:32:56,324
-Datteren min var i Egypt.
-Jøss, var hun det?
321
00:32:58,366 --> 00:33:00,436
Fint. Ok.
322
00:33:03,046 --> 00:33:05,196
Jeg skylder deg en unnskyldning.
323
00:33:07,326 --> 00:33:12,446
-For taxien eller heisen?
-Jeg husker ikke den siste.
324
00:33:12,606 --> 00:33:15,325
Eller kanskje det er for da-
325
00:33:15,486 --> 00:33:20,480
-du sa til vaktmesteren
at noen laget stinkende, etnisk mat.
326
00:33:20,646 --> 00:33:23,206
-Var det deg?
-Det var tacos.
327
00:33:23,366 --> 00:33:27,075
De sa at klagene ville være anonyme.
328
00:33:27,246 --> 00:33:34,322
Eller er det for den tiende gangen
jeg sa hei eller morn uten å få svar?
329
00:33:35,246 --> 00:33:40,604
-Jeg er veldig privat.
-Du er en tufs.
330
00:33:40,766 --> 00:33:44,156
-Bertram Pincus, tannlege.
-Jeg så det.
331
00:33:46,806 --> 00:33:51,516
-Jeg likte foredraget ditt.
-Takk.
332
00:33:51,686 --> 00:33:58,956
-Ikke ta det personlig at folk gikk.
-Jeg la ikke merke til det, men takk.
333
00:33:59,126 --> 00:34:02,482
Ganske mange, men hva vet de?
334
00:34:05,606 --> 00:34:10,396
Fryktelig tannhygiene...
på mumie 1999.1.4.
335
00:34:10,566 --> 00:34:13,000
Han brukte ikke tanntråd.
336
00:34:14,366 --> 00:34:16,357
Tannlegehumor...
337
00:34:17,486 --> 00:34:19,716
Var det noe mer?
338
00:34:23,206 --> 00:34:26,596
Sko. Skoa dine er...
339
00:34:26,766 --> 00:34:30,202
...komfortable. Farvel.
340
00:34:34,366 --> 00:34:39,156
-Du skremte henne.
-Det var bare feil tidspunkt.
341
00:34:39,326 --> 00:34:42,363
-Jeg er ikke skummel!
-Ikke få øyekontakt.
342
00:34:42,526 --> 00:34:46,644
La meg...
Hva i helvete er problemet?
343
00:34:46,806 --> 00:34:51,834
Å, jo. Du har et stort problem.
Med kvinner. Nei, mennesker.
344
00:34:52,006 --> 00:34:55,043
-Ja, de suger.
-Slutt med den gamle visa.
345
00:34:55,206 --> 00:34:59,165
Knuste en dame hjertet ditt?
Kom deg videre.
346
00:34:59,326 --> 00:35:04,354
-Du vet ingenting om meg.
-Du må legge det bak deg.
347
00:35:04,526 --> 00:35:09,395
-Saken med kvinner...
-Jeg gjør det bra med kvinner, takk.
348
00:35:09,566 --> 00:35:14,003
For å spare tid
skal jeg si meg enig.
349
00:35:14,166 --> 00:35:17,442
Men du gjør det dårlig
med denne kvinnen.
350
00:35:19,446 --> 00:35:23,280
Hun liker menn som er menn.
351
00:35:23,446 --> 00:35:27,359
Ikke si: "Ta det med ro."
Det gjør henne rasende.
352
00:35:27,526 --> 00:35:31,360
Jeg vet hvordan en snakker med folk.
353
00:35:31,526 --> 00:35:34,836
-Ja, du er et naturtalent.
-Hva?
354
00:35:35,006 --> 00:35:38,794
Vis at du bryr deg.
Vær sjalu og mistenksom.
355
00:35:38,966 --> 00:35:42,322
-Hvorfor skal jeg det?
-Det viser interesse.
356
00:35:42,486 --> 00:35:45,842
Det er det dårligste rådet
jeg har fått.
357
00:35:46,006 --> 00:35:52,844
Hun er sjalu, men ikke dum. Tror hun
at du lyver, hever hun et øyenbryn.
358
00:35:53,006 --> 00:35:56,840
Piratblikket hennes
skremmer livet av deg.
359
00:35:58,566 --> 00:36:00,955
-Hei!
-Jeg tar neste.
360
00:36:01,126 --> 00:36:06,120
-Tull, kom inn.
-Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Ok.
361
00:36:06,286 --> 00:36:08,800
Pincus. Nei...
362
00:36:08,966 --> 00:36:12,754
Ikke si noe. Nei, du er ikke klar.
363
00:36:12,926 --> 00:36:18,762
Du er ikke klar, bare vær stille.
Og tørk av deg det gliset.
364
00:36:18,926 --> 00:36:24,319
-Ikke gjør det!
-Jeg tenker på ditt råtne kjeveben.
365
00:36:24,486 --> 00:36:26,795
Jeg snakker om hulldannelser.
366
00:36:26,966 --> 00:36:33,360
Som tannlege så jeg at det skyldes
tap av benmasse i kjevebenet.
367
00:36:33,526 --> 00:36:38,646
-Mumien.
-En invitasjon til vitt kalt "Gingi".
368
00:36:38,806 --> 00:36:45,075
Gingivitt... Mer tannlegehumor.
Relatert til ben denne gangen...
369
00:36:45,246 --> 00:36:52,038
-Se på tapet av benmasse i kjeven.
-Er det ikke bare vanlig slitasje?
370
00:36:52,206 --> 00:36:57,678
Ikke når det er på én side, din tufs.
Tror ikke det.
371
00:36:57,846 --> 00:37:00,485
Hvordan motstår kvinner viddet ditt?
372
00:37:07,206 --> 00:37:12,803
Ok. Det var ikke helt katastrofe.
Neste gang må du bare...
373
00:37:12,966 --> 00:37:18,802
Unnskyld? Kan du stikke innom
og undersøke ham en gang?
374
00:37:18,966 --> 00:37:21,161
La meg se.
375
00:37:26,406 --> 00:37:30,797
Ok.
Ikke i dag, og i morgen er umulig.
376
00:37:30,966 --> 00:37:34,925
Jeg kan ikke flytte den,
og den er spikret.
377
00:37:35,086 --> 00:37:37,964
Og denne valpen er umulig å flytte.
378
00:37:38,126 --> 00:37:43,246
Flyttidi-dyttidi-dutt.
Den vil jeg ikke flytte. Men...
379
00:37:43,406 --> 00:37:46,318
Jeg kan ikke flytte den heller.
380
00:37:46,486 --> 00:37:50,115
-Flittig som en maur.
-Det er greit.
381
00:37:52,566 --> 00:37:56,445
Få dem inn, hiv dem ut, Rawhide.
382
00:37:56,606 --> 00:37:59,166
Nei, min santen.
383
00:38:01,006 --> 00:38:05,158
-Å, herregud!
-Klokka fire på torsdag passer fint.
384
00:38:05,326 --> 00:38:07,999
Flott. Ok...
385
00:38:08,166 --> 00:38:10,282
Bra. Da ses vi.
386
00:38:30,606 --> 00:38:35,077
-Avisen er åpen på annonsesidene!
-Beklager.
387
00:38:35,246 --> 00:38:38,124
Glem det, jeg er ikke i humør lenger.
388
00:38:39,486 --> 00:38:44,799
Hvor var du? Jeg venter hele dagen,
og du er Gud vet hvor.
389
00:38:44,966 --> 00:38:49,005
Du møter folk og har en jobb.
Er det en ny skjorte?
390
00:38:49,166 --> 00:38:56,163
Ja, og med ermer. Ser man det.
Han har kjøpt ny skjorte til...
391
00:39:26,726 --> 00:39:28,876
Ja, det er min yacht.
392
00:39:36,206 --> 00:39:40,404
For en hjerteknuser.
Du skulle sett da vi fant ham.
393
00:39:40,566 --> 00:39:46,004
Svertet hud, flere benbrudd
og tilbaketrukne lepper.
394
00:39:46,166 --> 00:39:49,238
5000 år med halsbrann gjør deg slik.
395
00:39:51,326 --> 00:39:58,676
Bevaringen var utmerket håndarbeid.
Det er det inni som teller.
396
00:39:58,846 --> 00:40:05,638
De suger ut hjernen gjennom nesen.
Så åpner de buken for å fjerne...
397
00:40:05,806 --> 00:40:11,756
-...magesekken, leveren og tarmene.
-Nydelig.
398
00:40:11,926 --> 00:40:15,043
Men det interessante er lemmet hans.
399
00:40:15,206 --> 00:40:18,164
-Lemmet?
-Ja, pikken hans.
400
00:40:18,326 --> 00:40:20,521
Den er her. Vil du se den?
401
00:40:22,566 --> 00:40:24,557
Gjerne.
402
00:40:24,726 --> 00:40:28,685
Ingenting er galt med selve penisen.
403
00:40:28,846 --> 00:40:34,398
Det er lagringsmåten. Oftest bevares
penis og hjerte med kroppen.
404
00:40:34,566 --> 00:40:41,119
Men Pepis ble fjernet og bevart
i denne gullbelagte krukken.
405
00:40:41,286 --> 00:40:46,076
-Gud. Jeg ser hvorfor han var konge.
-Går det bra?
406
00:40:46,246 --> 00:40:50,956
Jeg må vel venne meg til
å se en skrukket penis snart.
407
00:40:51,126 --> 00:40:53,594
Jeg ser han døde lykkelig.
408
00:40:53,766 --> 00:40:58,476
-Nå er det nok.
-Han må ha hatt enorme hender.
409
00:40:58,646 --> 00:41:01,683
Er dette hulldannelsen du nevnte?
410
00:41:01,846 --> 00:41:08,240
-Her, her og veldig mye der.
-Vi antok at det var forråtnelse.
411
00:41:08,406 --> 00:41:15,403
Ikke vær naiv. En ubehandlet byll
er et flyvende teppe av bakterier.
412
00:41:15,566 --> 00:41:19,195
-Det kan være dødsårsaken?
-Hvis byllen var stor.
413
00:41:19,366 --> 00:41:24,520
Straks infeksjonen nådde ryggraden,
ville han ha mynter på øynene.
414
00:41:24,686 --> 00:41:26,995
I munnen... En mynt i munnen.
415
00:41:27,166 --> 00:41:32,160
Det var tradisjon
å betale for båtturen over Styx.
416
00:41:32,326 --> 00:41:36,285
Dette er et gjennombrudd
i tide til åpningen.
417
00:41:36,446 --> 00:41:41,201
-Vil du komme?
-Til en åpning med mye folk? Nei.
418
00:41:41,366 --> 00:41:46,884
-Liker du ikke folkemasser?
-Det er individene jeg ikke liker.
419
00:41:47,046 --> 00:41:50,595
Si ifra om du ombestemmer deg.
420
00:41:50,766 --> 00:41:53,963
Hvorfor kontaktetjeg ikke
tannlege før?
421
00:41:54,126 --> 00:41:59,758
-Alle venter til det er for sent.
-Så du er en morsom tannlege?
422
00:42:01,486 --> 00:42:05,240
-Vil du ta på ham?
-Det må være lykkedagen min.
423
00:42:05,406 --> 00:42:08,523
Nei, ta på ham på ordentlig.
424
00:42:08,686 --> 00:42:15,080
-Nei, slik... Er det ikke utrolig?
-Jøss. Flott.
425
00:42:17,006 --> 00:42:19,566
Det er en nydelig lukt.
426
00:42:19,726 --> 00:42:24,846
Det er kvae fra furuen.
De importerte den fra Nord-Afrika.
427
00:42:26,486 --> 00:42:32,243
Etter noen timer vekker
den søte lukten brekningsrefleksen.
428
00:42:32,406 --> 00:42:34,522
Som en visitt til bestemor?
429
00:42:40,406 --> 00:42:45,321
-Sukkerfritt godteri?
-Gjerne.
430
00:42:47,446 --> 00:42:49,801
Den er søtet med Splenda.
431
00:42:54,286 --> 00:42:57,119
Det er overraskende godt.
432
00:42:57,286 --> 00:43:01,074
-Har du bodd her lenge?
-Fire år og én måned.
433
00:43:01,246 --> 00:43:04,921
-Født og oppvokst i England.
-Hvorfor flyttet du?
434
00:43:05,086 --> 00:43:10,444
London.
Det var for mye...overbefolket.
435
00:43:10,606 --> 00:43:15,157
-Det var for mange mennesker.
-Så du valgte Manhattan?
436
00:43:15,326 --> 00:43:21,401
-Det er vanskelig å forklare.
-Hva heter hun?
437
00:43:21,566 --> 00:43:24,797
-Sarah.
-Kone? Kjæreste?
438
00:43:24,966 --> 00:43:30,438
-Er dere fortsatt sammen?
-Muligens. Vi har ikke hatt kontakt.
439
00:43:30,606 --> 00:43:34,565
Nei, hun døde.
Hun hadde en sjelden sykdom.
440
00:43:34,726 --> 00:43:40,403
Har du hørt om selvkannibalisme?
Hun spiste seg selv.
441
00:43:40,566 --> 00:43:44,605
-Det var en spøk.
-Den var ikke morsom.
442
00:43:44,766 --> 00:43:48,759
-Morsommere enn sannheten.
-Og den er?
443
00:43:48,926 --> 00:43:51,884
Den er kjedelig og ordinær.
444
00:43:52,046 --> 00:43:56,597
-Hvor lenge har du vært her?
-Kan du vente litt?
445
00:43:56,766 --> 00:44:02,045
Nøkkelringen er ødelagt,
og jeg finner aldri nøklene.
446
00:44:02,206 --> 00:44:07,519
Jeg flyttet tilbake for et år siden,
etter at mannen min døde.
447
00:44:07,686 --> 00:44:12,601
-Er han død? Kondolerer.
-Takk. Han...
448
00:44:14,206 --> 00:44:17,596
Jeg vil be deg om noe.
Si ifra om det er upassende.
449
00:44:17,766 --> 00:44:19,757
Ok.
450
00:44:23,806 --> 00:44:28,357
Denne tannen.
Den iser nårjeg drikker noe kaldt.
451
00:44:28,526 --> 00:44:32,963
-Børjeg få en time?
-Bare varm opp drikken.
452
00:44:33,126 --> 00:44:36,436
La meg se. Len deg tilbake og gap.
453
00:44:36,606 --> 00:44:38,597
Skal jeg si "ah"?
454
00:44:41,846 --> 00:44:44,758
-Du må drepe noen.
-Vet du hva det er?
455
00:44:44,926 --> 00:44:50,922
-Skjev tannstilling.
-Jeg fikk betalt for en ugjortjobb.
456
00:44:51,086 --> 00:44:53,839
-Er det alvorlig?
-Bestill time hos meg.
457
00:44:54,006 --> 00:45:00,400
Du må gjøre det for meg. Det er
en .38 kaliber i mors Cadillac.
458
00:45:00,566 --> 00:45:04,878
-Kanskje jeg gjør det.
-Ok. Hva i h...
459
00:45:05,046 --> 00:45:08,641
-Passer det nå?
-Går det bra?
460
00:45:08,806 --> 00:45:11,161
-Ja, bare...
-Oi sann.
461
00:45:11,326 --> 00:45:13,556
-Nei, forsiktig!
-Hva?
462
00:45:13,726 --> 00:45:20,120
-Midt i øret.
-Du snakket med lrish Eddie, så...
463
00:45:20,286 --> 00:45:24,484
-Herlig, enda en...
-Hei, kjære.
464
00:45:24,646 --> 00:45:28,321
-Hei, jeg så deg ikke.
-Å, han lever.
465
00:45:28,486 --> 00:45:32,798
Hvorfor var hendene hans
i munnen din?
466
00:45:32,966 --> 00:45:36,481
Dr. Pincus, dette er forloveden min.
467
00:45:36,646 --> 00:45:42,482
Det er tannlegen jeg fortalte om.
Han vet hva som hendte Pepi.
468
00:45:42,646 --> 00:45:46,480
Fantastisk.
Jeg trenger en tannlege selv.
469
00:45:46,646 --> 00:45:51,959
Vil du komme til Gwen på middag
i morgen? Jeg serverer karri.
470
00:45:52,126 --> 00:45:54,435
-Hun er søt.
-Ikke...
471
00:45:54,606 --> 00:45:57,484
-Doktor?
-Ja, gjerne.
472
00:45:57,646 --> 00:46:01,434
-Ok.
-Jeg bor i 9F, rett under deg.
473
00:46:05,086 --> 00:46:08,203
-Smakte det?
-Den beste karrien jeg har spist.
474
00:46:08,366 --> 00:46:11,324
-Ikke gi ham komplimenter.
-Så hyggelig.
475
00:46:12,406 --> 00:46:15,603
-Når lærte du å lage mat?
-ldiot!
476
00:46:15,766 --> 00:46:21,443
-Jeg hadde en venn som tok seg tid.
-Richard er beskjeden.
477
00:46:21,606 --> 00:46:25,076
Han jobbet med prostituerte
i Bengal i tre år.
478
00:46:25,246 --> 00:46:28,124
Er du fortsatt i sex-bransjen?
479
00:46:30,806 --> 00:46:32,797
Så upassende...
480
00:46:35,326 --> 00:46:41,037
Jeg innrømmer atjeg hadde
en baktanke med å be deg hit.
481
00:46:41,206 --> 00:46:44,516
Du kan gjøre stor nytte
i utviklingsland.
482
00:46:44,686 --> 00:46:48,759
-De trenger moderne tannpleie.
-Han er ikke sann.
483
00:46:48,926 --> 00:46:51,645
Den politiske viljen
og pengene er der.
484
00:46:51,806 --> 00:46:56,038
-Han er så pompøs.
-Hva er det?
485
00:46:56,206 --> 00:47:01,280
-Min nye valp.
-NGO-er får støtte. Det vi trenger...
486
00:47:01,446 --> 00:47:04,483
Kom an.
Slå inn hans selvrettferdige tenner.
487
00:47:04,646 --> 00:47:08,082
Hvordan kan tenner
være selvrettferdige?
488
00:47:09,926 --> 00:47:15,637
...er merkelig for en tannlege
å rope ut over en karri-middag.
489
00:47:15,806 --> 00:47:21,085
Men det må... Jeg vetjo svaret.
De kan ikke...
490
00:47:21,246 --> 00:47:24,682
l hovedsak er tannben og emalje-
491
00:47:24,846 --> 00:47:30,284
-utvekster i kjeven
og er livløse og har ikke moral.
492
00:47:30,446 --> 00:47:34,325
De kan bare tygge og kverne,
og det er passivt.
493
00:47:34,486 --> 00:47:40,038
Det er kjevemusklene som gjør det.
Hva var det du sa?
494
00:47:40,206 --> 00:47:44,438
Jeg... Jeg sa... Vi trenger...
495
00:47:44,606 --> 00:47:48,838
Vi trenger folk som deg,
som kan bringe ekspertise til-
496
00:47:49,006 --> 00:47:52,316
-steder som Peru,
Kambodsja og Afrika.
497
00:47:52,486 --> 00:47:59,244
Hovedsakelig varme, klamme steder?
Jeg mener...
498
00:47:59,406 --> 00:48:05,402
Jeg liker ikke fuktig klima. Hvordan
er tannhelsen i Palm Springs?
499
00:48:05,566 --> 00:48:10,162
Hvordan er tennene i Saint-Tropez?
500
00:48:10,326 --> 00:48:14,444
Jeg kan ordne skallfasetter.
Franskmenn liker å smile.
501
00:48:17,326 --> 00:48:20,363
Han... Han tuller, skatt.
502
00:48:31,606 --> 00:48:34,484
Unnskyld. Jeg må svare.
503
00:48:34,646 --> 00:48:38,275
-Han vil være god å ha på telttur.
-Mer vin?
504
00:48:38,446 --> 00:48:42,200
-Med den teltstanga i rompa.
-Ja, takk.
505
00:48:46,126 --> 00:48:48,435
Det er uakseptabelt.
506
00:48:50,246 --> 00:48:55,878
Hva? Distrahererjeg deg?
l så fall kan du hoste til meg.
507
00:48:57,326 --> 00:49:03,162
Ok, var det...?
Var det et sammentreff? Ok, jeg går.
508
00:49:06,286 --> 00:49:11,076
Richard er menneskerettsadvokat.
Han tarjobben alvorlig.
509
00:49:11,246 --> 00:49:15,876
Ja, selvsagt. Jeg tar også
menneskerettigheter alvorlig.
510
00:49:16,046 --> 00:49:20,198
Alle er like
uansett farge, tro eller levekår.
511
00:49:20,366 --> 00:49:24,723
Vi er... Alle på jorden er like.
512
00:49:24,886 --> 00:49:27,639
Unntatt kineserne.
513
00:49:27,806 --> 00:49:32,641
De skiller seg ut.
Jeg tuller ikke. Jeg sier bare...
514
00:49:32,806 --> 00:49:36,719
Ikke fjesene.
De kaller hverandre Kwok.
515
00:49:36,886 --> 00:49:41,960
Du trenger ikke kalle et barn Kwok.
Noen heter Pong.
516
00:49:42,126 --> 00:49:47,644
Og det er én million som heter Wang.
Du kan bruke alle navnene på én.
517
00:49:47,806 --> 00:49:50,843
Du kan kalle noen Kwok Pong Wang.
518
00:49:51,006 --> 00:49:56,683
Ming Wa Men og Ho Lee Park
er arrestert. Jeg må til kontoret.
519
00:49:57,966 --> 00:50:03,120
De stevnes om 30 minutter.
Jeg får bare fremtre via TV-skjerm.
520
00:50:03,286 --> 00:50:06,323
Jeg må dessverre gå.
Det har vært en...
521
00:50:06,486 --> 00:50:11,401
Dere får...kose dere og spise ferdig.
522
00:50:15,806 --> 00:50:21,915
Å, Leonard. Har du noe imot at han
slippes ut? Jeg er straks tilbake.
523
00:50:26,806 --> 00:50:29,798
-Når fikk du hesten?
-For to måneder siden.
524
00:50:29,966 --> 00:50:34,118
Jeg fant ham i en kennel.
Han skulle avlives.
525
00:50:34,286 --> 00:50:36,675
Mistet de motet?
526
00:50:39,286 --> 00:50:45,282
Odøren?
Humørpillene hans gir ham utslett.
527
00:50:54,886 --> 00:51:01,439
-Går det bra?
-Jeg har ømfintlig brekningsrefleks.
528
00:51:01,606 --> 00:51:03,915
Og blandingen med det...
529
00:51:06,126 --> 00:51:09,482
-Går det bra? Vil du...?
-Beklager.
530
00:51:09,646 --> 00:51:11,876
Jeg tror at han må ut.
531
00:51:12,046 --> 00:51:16,198
-Vil du gå tur nå?
-Nå passer fint.
532
00:51:16,366 --> 00:51:20,803
Få litt luft med...oksygen i.
533
00:51:37,886 --> 00:51:42,835
Flink bisk, Leonard. Det er så sunt.
534
00:51:43,006 --> 00:51:46,362
Flink bisk. Du er flink bisk.
535
00:51:46,526 --> 00:51:51,964
Det var flink bisk.
Vil du spise ferdig middagen?
536
00:51:52,126 --> 00:51:54,481
Jeg er ikke rede for fast føde.
537
00:51:54,646 --> 00:51:58,321
-Men jeg kan ta en drink.
-Ja visst.
538
00:51:58,486 --> 00:52:02,923
Bemelman er rundt hjørnet.
Eller har du vært på...
539
00:52:10,446 --> 00:52:14,200
Jeg liker Sting.
Du hører at han er dannet.
540
00:52:14,366 --> 00:52:21,522
Pimm's Cup til damen,
og en Sapphire Martini med oliven.
541
00:52:21,686 --> 00:52:25,156
-Det var Franks favoritt.
-Det glemte jeg.
542
00:52:25,326 --> 00:52:28,762
Du glemte? Hva glemte du?
543
00:52:30,206 --> 00:52:32,197
Glemte...
544
00:52:33,366 --> 00:52:38,599
Du mistet nylig mannen din, og det
rette er å sjekke hva han drakk-
545
00:52:38,766 --> 00:52:42,395
-for å ikke vekke fæle minner.
546
00:52:42,566 --> 00:52:49,756
-Hvorfor tror du at de er fæle?
-Smertefulle. Ikke nødvendigvis fæle.
547
00:52:49,926 --> 00:52:53,635
Uansett, drink-relaterte dødsminner.
548
00:52:55,566 --> 00:53:00,594
Jeg liker Pimm's Cup.
Frank ville ha ertet meg.
549
00:53:00,766 --> 00:53:04,645
Jeg bestilte en gang
Screaming Orgasm.
550
00:53:06,166 --> 00:53:10,876
Frank tok kelneren i jakkeslaget
og sa: "Bare jeg..."
551
00:53:11,046 --> 00:53:13,321
Å, for Guds skyld!
552
00:53:13,486 --> 00:53:18,162
-Jeg snakker visst bare om ham.
-Nei, jeg så noen jeg hater.
553
00:53:18,326 --> 00:53:21,636
-De glemmer ikke Frankie.
-Noen jeg virkelig hater.
554
00:53:21,806 --> 00:53:25,924
-Vil du gå?
-Nei, han bør gå.
555
00:53:26,086 --> 00:53:28,964
Du sa at Frank hadde sine feil.
556
00:53:29,126 --> 00:53:31,515
-Gjorde jeg?
-Ja. Det er sunt.
557
00:53:31,686 --> 00:53:35,645
Man skal ikke romantisere de døde,
men huske deres feil.
558
00:53:35,806 --> 00:53:42,120
-Vel, jeg husker dem.
-Bra, la oss lage en liste.
559
00:53:42,286 --> 00:53:45,244
-Hva gjør du?
-Det er terapeutisk.
560
00:53:45,406 --> 00:53:51,242
Stol på meg. Jeg er tannlege.
Kom igjen. Feil nummer én.
561
00:53:51,406 --> 00:53:55,797
-Frank var kontrollerende.
-Det ga meg suksess.
562
00:53:55,966 --> 00:54:01,245
-Men det gjorde ham flink i jobben.
-Ikke unnskyld ham.
563
00:54:01,406 --> 00:54:07,402
-Han var til tider uutholdelig.
-Regelmessig, tenkerjeg.
564
00:54:07,566 --> 00:54:13,402
-Hva glor du på, Marjorie?
-Vær stille, du kan lære noe her.
565
00:54:13,566 --> 00:54:18,799
-Han... Han hadde skofetisj.
-Det er så pinlig.
566
00:54:18,966 --> 00:54:25,155
Det starter med sko, så hansker,
hatter og sokker. Javel, pervers.
567
00:54:25,326 --> 00:54:31,515
Og så var han uhøflig mot kelnere.
Det haterjeg.
568
00:54:31,686 --> 00:54:34,996
-Gidder du?
-De gjør bare jobben sin.
569
00:54:35,166 --> 00:54:40,524
Hva med det fysiske?
Var han en skrinn spjæling?
570
00:54:40,686 --> 00:54:44,645
Nei, men han fikk interesse for yoga.
571
00:54:44,806 --> 00:54:48,355
-Det tenkerjeg.
-Han var mye på trening.
572
00:54:48,526 --> 00:54:54,123
Dette blir bra.
Vi har en narsissistisk, uutholdelig-
573
00:54:54,286 --> 00:55:00,919
-pervers mann som er uhøflig
mot kelnere. Det er en fin liste.
574
00:55:01,086 --> 00:55:03,884
Utro.
575
00:55:13,926 --> 00:55:16,998
Jeg tror at det er nok.
576
00:55:22,486 --> 00:55:25,478
Jeg visste ikke at du visste.
577
00:55:25,646 --> 00:55:30,356
Jeg fant det ut den dagen han døde.
578
00:55:31,886 --> 00:55:38,678
Jeg fikk ikke sjansen til å be ham
dra til helvete og be om skilsmisse.
579
00:55:44,246 --> 00:55:49,081
-Jeg beklager. Det må føles...
-Uavsluttet.
580
00:56:03,166 --> 00:56:07,796
Hun reiste mye
i forbindelse med jobben. Sarah...
581
00:56:07,966 --> 00:56:11,641
Reisene ble lengre og lengre.
582
00:56:11,806 --> 00:56:18,723
Og så...kom hun ikke tilbake.
Hun giftet seg med en fra Portland.
583
00:56:21,166 --> 00:56:23,157
Beklager.
584
00:56:27,766 --> 00:56:30,678
Reiser gjør slikt mot forhold.
585
00:56:33,526 --> 00:56:39,761
Jeg fikk tilbud om å kartlegge graver
i Kongenes dal i seks måneder.
586
00:56:39,926 --> 00:56:44,522
Men jeg tror
atjeg takker nei denne gangen.
587
00:56:44,686 --> 00:56:48,474
-På grunn av Richard?
-Ja.
588
00:56:50,326 --> 00:56:52,362
-God natt.
-God natt.
589
00:56:56,566 --> 00:57:00,400
Historien din
er ikke kjedelig og vanlig.
590
00:57:01,926 --> 00:57:04,486
Vi får bare ett liv.
591
00:57:04,646 --> 00:57:09,401
Vi kan ikke leve andres liv
eller syns de er viktigere.
592
00:57:09,566 --> 00:57:12,126
Det som skjer, betyr noe.
593
00:57:12,286 --> 00:57:18,839
Kanskje bare for oss,
men det betyr noe. God natt.
594
00:57:19,766 --> 00:57:21,757
God natt.
595
00:57:32,006 --> 00:57:39,003
Hva? Hvorfor det triste fjeset?
Du snor deg inn. Det går bra.
596
00:57:39,166 --> 00:57:44,399
Denne Richard... Gwen elsker ham.
Han er menneskerettsadvokat.
597
00:57:44,566 --> 00:57:48,605
Tror du
at djevelen har horn og høygaffel?
598
00:57:48,766 --> 00:57:52,475
Nei, han jobber for Amnesty
og gir penger til hjemløse.
599
00:57:52,646 --> 00:57:56,036
Vil han ikke da
miste navnet "djevel"?
600
00:57:56,206 --> 00:58:00,199
Du vet hva jeg mener.
Jeg har ikke tid til dette.
601
00:58:00,366 --> 00:58:03,244
Hva har du imot Richard?
602
00:58:03,406 --> 00:58:09,083
-Han tenker å rundstjele henne.
-Har du bevis på det?
603
00:58:09,246 --> 00:58:13,524
-Jeg så noe med mine egne øyne.
-Så hva?
604
00:58:13,686 --> 00:58:16,405
-Nok til å vite.
-Hva gjorde han?
605
00:58:20,766 --> 00:58:26,762
Ok. De var på restaurant og spiste.
Så kom regningen.
606
00:58:26,926 --> 00:58:32,284
Så sier klovnen at lommeboka
er i jakka i garderoben.
607
00:58:32,446 --> 00:58:36,519
Han ville gå og hente den
og gjorde mye vesen av det.
608
00:58:36,686 --> 00:58:41,396
Men hun sier:
"Nei da, la meg betale."
609
00:58:44,566 --> 00:58:50,914
-Og han gikk med på det.
-Det er ingenting galt med ham.
610
00:58:51,086 --> 00:58:55,921
-Han viste sitt sanne jeg.
-Han er et fint menneske.
611
00:58:56,086 --> 00:58:59,556
Det er mer.
Han tok 5000 dollar fra henne.
612
00:58:59,726 --> 00:59:06,074
Ja. Jeg så henne skrive ut sjekken
og legge den i hans svette neve.
613
00:59:07,326 --> 00:59:11,877
-Det var vel til en innsamling?
-Han sjekket hva hun var verd.
614
00:59:12,046 --> 00:59:17,484
Var det til aids? Flyktninger?
Foreldreløse? Foreldreløse, ja.
615
00:59:17,646 --> 00:59:22,083
Du ser ikke poenget. Han er advokat.
616
00:59:22,246 --> 00:59:27,400
-En advokat for de uprivilegerte.
-Det må være noe galt med ham.
617
00:59:27,566 --> 00:59:33,880
Det må være en grunn til dette.
Ellers... Hva gjørjeg her?
618
00:59:35,166 --> 00:59:40,365
-Jeg slutter.
-Hva? Nei, nei. Hva mener du?
619
00:59:40,526 --> 00:59:44,485
Jeg vil ikke blande meg i
Gwens liv mer, eller lyve.
620
00:59:44,646 --> 00:59:47,718
Piratblikket
fikk meg nesten til å tilstå alt.
621
00:59:47,886 --> 00:59:53,404
Ikke overgi henne til krypet.
Hun elsker ham ikke. Hun ler ikke.
622
00:59:53,566 --> 00:59:58,845
-Han er en god mann.
-Liker du den Mor Teresa-fyren?
623
00:59:59,006 --> 01:00:04,364
Jeg hater ham. Jeg vil kjøre over ham
med elbilen hans.
624
01:00:04,526 --> 01:00:09,554
Men Gwen vil ha ham,
og hun fortjener litt lykke.
625
01:00:10,806 --> 01:00:12,797
Du er forelsket i henne.
626
01:00:15,326 --> 01:00:18,841
Du er det. Jeg visste det.
627
01:00:21,606 --> 01:00:27,875
Grinebiterhjertet ditt har begynt
å slå, og nå vil du knuse det.
628
01:00:29,486 --> 01:00:33,559
-Jeg gir opp.
-Da blir livet ditt et helvete.
629
01:00:36,246 --> 01:00:38,362
Det er det allerede.
630
01:01:01,286 --> 01:01:05,165
Der, ja. For en flink bisk.
631
01:01:05,326 --> 01:01:08,523
Leonard, åpne.
632
01:01:08,686 --> 01:01:13,316
Kom igjen, vennen.
Kom igjen, Leonard.
633
01:01:13,486 --> 01:01:16,876
Ikke vær en dust. Kom igjen.
634
01:01:17,046 --> 01:01:21,801
Kom igjen. Du vil vel ikke vente
til det er for sent?
635
01:01:25,126 --> 01:01:29,005
Vent. Leonard!
636
01:01:30,006 --> 01:01:31,997
Det er for sent.
637
01:01:37,126 --> 01:01:39,117
For sent...
638
01:01:43,526 --> 01:01:48,316
Da sier Alex: "Mor, jeg vet
at babyer kommer fra magen,"-
639
01:01:48,486 --> 01:01:51,717
-"men jeg vil vite
hvordan de havner der."
640
01:01:52,806 --> 01:01:57,402
Jeg visste ikke hva,
men jeg måtte si noe, for faren...
641
01:01:57,566 --> 01:02:02,515
Ikke noe snakking. Ikke når vi
setter inn denne. Bit ned.
642
01:02:02,686 --> 01:02:07,635
Der, ja. Bra. La den være slik.
643
01:02:07,806 --> 01:02:10,764
Er ikke det bra? Så mye bedre.
644
01:02:10,926 --> 01:02:16,876
Du hviler kjeven, og jeg ørene.
Vi er alle vinnere.
645
01:02:18,766 --> 01:02:22,395
Kan du få disse til laben?
Mr. Harrimans bro...
646
01:02:22,566 --> 01:02:24,921
Erjeg ikke ferdig etter dette?
647
01:02:25,086 --> 01:02:27,805
-Du er ferdig.
-Hva med...?
648
01:02:30,846 --> 01:02:33,519
-Hva med hva?
-Frank.
649
01:02:33,686 --> 01:02:36,678
Hvem? Jeg vet ikke hvem du mener.
650
01:02:36,846 --> 01:02:41,840
-Hva...? Hvem? Ikke...
-Du er ikke særlig begripelig.
651
01:02:42,006 --> 01:02:46,443
Jeg vet ikke hvem...
Kan jeg få nøkkelen til toalettet?
652
01:02:46,606 --> 01:02:49,757
-Nei, han vil stikke.
-Ikke gjør meg sint.
653
01:02:49,926 --> 01:02:52,281
Takk.
654
01:03:02,486 --> 01:03:04,363
Han er ikke på kontoret.
655
01:03:09,366 --> 01:03:11,357
Da må han være oppe.
656
01:03:16,446 --> 01:03:23,158
-God dag, doktor.
-Godt å se deg. Velkledd, vennlig...
657
01:03:28,086 --> 01:03:30,077
Jeg var på toalettet.
658
01:03:32,366 --> 01:03:36,757
En annen rute tilbake...
Jeg ble ferdig tidlig, så...
659
01:03:36,926 --> 01:03:39,645
Du kan ta deg god tid neste gang...
660
01:03:42,246 --> 01:03:44,999
Bra. Ok.
661
01:03:45,166 --> 01:03:48,875
Den har stivnet. Ok.
662
01:03:50,726 --> 01:03:54,560
-Bra.
-Kan du ta en uten avtale?
663
01:03:54,726 --> 01:03:58,605
-Han har visst mye smerte.
-Livet er smerte.
664
01:04:00,366 --> 01:04:02,357
Betyr det "ja"?
665
01:04:04,486 --> 01:04:07,125
Vi har visst en krise.
Jeg er dr. Pincus.
666
01:04:07,286 --> 01:04:10,119
-Ja, vi har møttes.
-Å, hei.
667
01:04:10,286 --> 01:04:13,756
-Takk for at du tar imot meg.
-Hva er problemet?
668
01:04:13,926 --> 01:04:18,238
-Jeg må ha knekt en fylling.
-Det var dumt av deg.
669
01:04:19,606 --> 01:04:23,645
Bøy hodet bakover.
La oss ta en titt. Åpne opp.
670
01:04:25,446 --> 01:04:30,361
Der, ja. Du har en inuitts bitt.
Har du tygget selskinn?
671
01:04:30,526 --> 01:04:36,283
Jeg skjærer tenner under stress.
Det var en tøff kveld i går.
672
01:04:36,446 --> 01:04:41,076
-Jeg kom hjem, og Gwen var...
-Hva? Gwen var...?
673
01:04:41,246 --> 01:04:44,079
-Glem det.
-Nei, du skulle si noe.
674
01:04:44,246 --> 01:04:46,237
Hun var bare...
675
01:04:47,926 --> 01:04:50,565
-Glem det.
-Jeg kan ikke glemme det.
676
01:04:50,726 --> 01:04:54,321
-Det er ikke noe.
-Da ville du ikke tatt det opp.
677
01:04:54,486 --> 01:04:57,478
-Det er privat.
-Jeg vet det, men...
678
01:04:57,646 --> 01:05:03,004
-Jeg vil helst ikke snakke...
-"Avslutt det du begynte på".
679
01:05:03,166 --> 01:05:08,035
-Jeg vil ikke snakke om det.
-Kan du vente litt, da.
680
01:05:11,686 --> 01:05:13,677
Dr. Prashar?
681
01:05:17,846 --> 01:05:21,236
Jahangir? Det er fornavnet hans.
682
01:05:23,726 --> 01:05:26,115
Du erjo fra et skummelt land.
683
01:05:27,486 --> 01:05:33,925
-Unnskyld meg. Jeg er fra lndia.
-Ja, så du er ikke kristen som oss.
684
01:05:35,326 --> 01:05:37,362
Nei, jeg er hindu.
685
01:05:40,286 --> 01:05:43,323
Hvordan ville du
få informasjon fra en fiende?
686
01:05:46,526 --> 01:05:51,395
Vel, som en hindu ville jeg...
687
01:05:51,566 --> 01:05:54,034
...spørre dem på en høflig måte.
688
01:05:55,526 --> 01:06:00,964
-Ja, jeg trenger bare en teknikk.
-Jeg er med en pasient.
689
01:06:07,046 --> 01:06:09,799
-Hvor var vi?
-Du sa noe om Gwen...
690
01:06:09,966 --> 01:06:16,075
-Nei, det gjorde jeg ikke. Tannen.
-Ja, la oss gjøre dette profesjonelt.
691
01:06:16,246 --> 01:06:18,635
Bare arbeid og ikke lek-
692
01:06:18,806 --> 01:06:23,880
-gjør gutten...til et verdifullt
medlem av samfunnet. Åpne opp.
693
01:06:26,366 --> 01:06:29,676
-Det gjør vondt!
-Jeg får ta deg på ordet.
694
01:06:29,846 --> 01:06:32,644
Men det vil det uansett gjøre.
695
01:06:33,726 --> 01:06:36,638
Vet du hva som er verst for tenner?
696
01:06:37,886 --> 01:06:42,164
-Sukker?
-Hemmeligheter. Snakk og bli bedre.
697
01:06:42,326 --> 01:06:47,525
Som jeg sa, så er det privat.
Jeg vil holde dette profesjonelt.
698
01:06:47,686 --> 01:06:49,677
Ja, takk.
699
01:06:51,006 --> 01:06:53,918
Vi kan gjøre akkurat som du vil.
700
01:06:57,406 --> 01:06:59,397
Forresten...
701
01:07:06,166 --> 01:07:11,604
-Det er ikke novokain.
-Nei, det er litt lystgass.
702
01:07:11,766 --> 01:07:15,156
Jeg visste ikke
at dere fortsatt brukte det.
703
01:07:15,326 --> 01:07:18,716
-Er det noen bivirkninger?
-Noen ler...
704
01:07:18,886 --> 01:07:22,765
...noen blir søvnige,
men alle snakker.
705
01:07:29,686 --> 01:07:32,837
Hei, Frankie! Tenk å møte deg her.
706
01:07:33,006 --> 01:07:36,521
Er du tilbake på jobben,
eller må jeg sende flere?
707
01:07:36,686 --> 01:07:40,361
Jeg har noen
som kan snakke ørene av deg.
708
01:07:40,526 --> 01:07:45,964
Jobben er gjort. Richard er historie.
Hun dumpet ham i går kveld.
709
01:07:46,126 --> 01:07:48,924
-Hvordan vet du det?
-Han sa det.
710
01:07:49,086 --> 01:07:52,396
-Han er helt ute?
-Han vil forbli venner...
711
01:07:52,566 --> 01:07:57,799
...men hun er ferdig med ham.
Hun var usikker på følelsene sine.
712
01:07:57,966 --> 01:08:02,562
-Hvorfor fortalte han deg dette?
-Jeg ga ham 700 ml lystgass.
713
01:08:02,726 --> 01:08:05,798
-Er det mye?
-Det er ikke dødelig før 750.
714
01:08:05,966 --> 01:08:11,916
Det høres ut som en førekteskapelig
krangel. Det er normalt.
715
01:08:12,086 --> 01:08:15,795
Hun tok jobben i Egypt.
Hun skal være der et halvt år.
716
01:08:15,966 --> 01:08:19,595
Hun drar på torsdag etter åpningen.
717
01:08:21,886 --> 01:08:24,081
Det er gode nyheter.
718
01:08:24,246 --> 01:08:28,524
-Ja, vi bør feire det.
-Jeg kan ikke.
719
01:08:28,686 --> 01:08:33,441
Ikke jeg heller. Vent, hva er
i posen? Er det fra en gullsmed?
720
01:08:33,606 --> 01:08:38,475
Er det til Gwen? Hva skjedde med
å ikke blande seg inn?
721
01:08:38,646 --> 01:08:42,844
Det er ikke noe å blande seg inn i.
Hun elsker ham ikke.
722
01:08:43,006 --> 01:08:46,794
Tror du hun vil elske
en kittelbærende tannjockey?
723
01:08:46,966 --> 01:08:51,164
Du sa at om jeg stoppet giftermålet,
ville du la meg være.
724
01:08:51,326 --> 01:08:55,604
La meg hjelpe deg å plukke ut noe.
Jeg har mye erfaring.
725
01:08:55,766 --> 01:09:00,078
-Jeg klarer meg.
-Hun elsker peruansk gull.
726
01:09:00,246 --> 01:09:03,795
Vår tid sammen har vært ubehagelig.
727
01:09:03,966 --> 01:09:08,801
Selv om du er vulgær, bøllete,
usmakelig, uopplyst og dum,-
728
01:09:08,966 --> 01:09:10,957
-er du i det minste...
729
01:09:13,566 --> 01:09:15,955
-Skal du fullføre?
-Jeg er ferdig.
730
01:09:17,406 --> 01:09:21,877
-Ok.
-Poenget er at vi er ferdige.
731
01:09:22,046 --> 01:09:28,121
Kanskje vi en dag, ikke for snart,
ses igjen. Til da er dette farvel.
732
01:09:28,286 --> 01:09:30,402
-Ja, men...
-Auf Wiedersehen.
733
01:09:31,806 --> 01:09:34,684
Men hvorfor erjeg fortsatt her?
734
01:09:38,726 --> 01:09:42,116
En kran mistet
to tonn med stål på oss.
735
01:09:42,286 --> 01:09:45,995
Det var en hydraulisk lekkasje.
Det var uunngåelig.
736
01:09:46,166 --> 01:09:50,239
-Kranføreren tror det er hans feil.
-Terapitid.
737
01:09:58,686 --> 01:10:01,041
Ikke få panikk.
738
01:10:05,686 --> 01:10:10,123
En nøkkelring.
Jeg trengte en nøkkelring.
739
01:10:10,286 --> 01:10:16,680
Jeg elsker den! Jeg kan ikke tro
at du husket det. Det er...
740
01:10:16,846 --> 01:10:23,445
-For en rar og praktisk mann du er.
-Det var det eller pipenøkler.
741
01:10:23,606 --> 01:10:27,155
-Jeg håper det ikke var for dyrt.
-140 dollar.
742
01:10:27,326 --> 01:10:30,079
Du trenger ikke å si det.
743
01:10:30,246 --> 01:10:34,762
Nei, nei. Det var ikke stort.
Det erjo ikke peruansk gull.
744
01:10:34,926 --> 01:10:40,762
Det sierjeg fordi de hadde
noen øreringer av peruansk gull,-
745
01:10:40,926 --> 01:10:45,636
-og jeg tenkte at Gwen ville
like dem, men de var for dyre.
746
01:10:45,806 --> 01:10:47,922
Hva? Slutt med piratblikket.
747
01:10:49,326 --> 01:10:53,365
Jeg ga deg en gave og...
Ikke noe prangende.
748
01:10:53,526 --> 01:10:55,835
Bare en liten gest.
749
01:10:56,006 --> 01:11:01,364
Du bør ta imot den
som den vennskapsgaven den er.
750
01:11:01,526 --> 01:11:06,646
-Hvordan vet du om piratblikket?
-Det gjørjeg ikke.
751
01:11:06,806 --> 01:11:09,195
-Vanlig uttrykk?
-Nei.
752
01:11:09,366 --> 01:11:12,961
Hvordan vet du noe av det?
Piratblikk, peruansk gull?
753
01:11:13,126 --> 01:11:16,960
-Alle vet om peruansk gull.
-Og Franks favorittdrink.
754
01:11:17,126 --> 01:11:20,880
Ta det med ro. Du hater det.
755
01:11:21,046 --> 01:11:25,278
-Hvordan vet du hva jeg hater?
-Heldig gjetning.
756
01:11:25,446 --> 01:11:32,363
Hvorfor ikke bare si det? Hun skal jo
dra uansett. Du må si sannheten.
757
01:11:32,526 --> 01:11:38,635
Du har ti sekunder på å forklare deg.
Hvordan vet du om alt dette?
758
01:11:38,806 --> 01:11:41,366
-Det vil høres sprøtt ut.
-Prøv.
759
01:11:43,046 --> 01:11:48,962
For et par uker siden skulle jeg
opereres, men jeg døde...
760
01:11:53,086 --> 01:11:57,796
-Jeg kan bevise det. Han er her.
-Slutt. Det er ondsinnet.
761
01:11:57,966 --> 01:12:03,245
-Hvordan skulle jeg ellers vite det?
-Kanskje du var tannlegen hans.
762
01:12:03,406 --> 01:12:08,036
-Spør om noe jeg umulig kan vite.
-Hvordan blir man som deg?
763
01:12:08,206 --> 01:12:11,243
Svarerjeg feil,
ser du meg aldri igjen.
764
01:12:13,926 --> 01:12:20,274
Frank hadde et mareritt. Han våknet
gråtende og fortalte bare meg om det.
765
01:12:20,446 --> 01:12:24,121
-Hva var det?
-Drukning.
766
01:12:25,166 --> 01:12:32,163
Jeg drømte atjeg dykket dypt,
men klarte ikke å komme opp igjen.
767
01:12:32,326 --> 01:12:37,798
Drukning. Han dykket i vannet
og klarte ikke å komme seg opp igjen.
768
01:12:39,246 --> 01:12:41,282
Det stemmer, ikke sant?
769
01:12:42,286 --> 01:12:44,277
Det er ikke i nærheten engang.
770
01:12:46,166 --> 01:12:50,478
Nei! Første gang jeg møtte deg,-
771
01:12:50,646 --> 01:12:55,515
-og de neste ti-tolv gangene,
tenkte jeg: "For en tosk."
772
01:12:55,686 --> 01:13:01,283
Men så ble jeg kjent med deg
og så noe menneskelig i deg.
773
01:13:01,446 --> 01:13:05,200
Kanskje han bare er litt eksentrisk.
774
01:13:05,366 --> 01:13:12,078
Men å bruke intime detaljer om min
døde mann for å komme nær meg-
775
01:13:12,246 --> 01:13:16,205
-er utilgivelig. Du er syk.
776
01:13:18,726 --> 01:13:21,923
-Jeg elsker deg.
-Ikke ring meg!
777
01:13:27,646 --> 01:13:30,956
Du løy. Hvorfor gjorde du det?
778
01:13:34,086 --> 01:13:39,479
Fordi du er en hjerteløs drittsekk
som bare bryr seg om seg selv.
779
01:13:42,966 --> 01:13:44,957
Hun har alt hatt en slik.
780
01:13:46,926 --> 01:13:48,917
Vi ses, tannlege.
781
01:14:28,366 --> 01:14:30,516
-Hva?!
-Det er datteren min.
782
01:14:30,686 --> 01:14:34,474
-Ja, du nevnte det.
-Hun snakker ikke til søsteren sin.
783
01:14:34,646 --> 01:14:40,482
Hun er sint for smykketjeg etterlot,
men jeg stakk et brev under døren.
784
01:14:40,646 --> 01:14:45,436
Det forklarte alt,
men det var teppe i gangen.
785
01:14:45,606 --> 01:14:49,963
Brevet falt under teppet.
Hun fikk det aldri.
786
01:14:50,126 --> 01:14:53,004
Herregud så kjedelig du er.
787
01:14:54,966 --> 01:15:00,598
Sønnen min har et kosedyr, et ekorn.
Han kunne ikke sove uten det-
788
01:15:00,766 --> 01:15:06,636
-men han mistet det da jeg døde.
De vet ikke at det er under forsetet.
789
01:15:06,806 --> 01:15:12,438
Nå gråter han seg i søvn hver kveld
fordi for ham er leken meg.
790
01:15:12,606 --> 01:15:17,475
-Jeg kan ikke hjelpe deg.
-Du vil ikke hjelpe oss, mener du.
791
01:15:17,646 --> 01:15:20,718
-Er ikke det sannheten?
-Jo.
792
01:15:20,886 --> 01:15:26,836
Skal jeg si noe annet som er sant?
Vi lever alene og dør alene.
793
01:15:27,006 --> 01:15:30,521
Og tydeligvis...forblir vi alene.
794
01:15:31,526 --> 01:15:33,517
Det er også sannheten.
795
01:16:32,966 --> 01:16:35,082
-ldiot!
-Unnskyld!
796
01:16:46,086 --> 01:16:48,077
Helt utrolig!
797
01:17:45,966 --> 01:17:48,764
-Hei.
-For en dag.
798
01:17:48,926 --> 01:17:51,998
Ja, vinteren er visst kommet.
799
01:17:52,166 --> 01:17:56,523
Hagl. Det har ikke engang
anstendighet til å snø.
800
01:17:57,686 --> 01:18:01,122
Finnes det
noen dummere nedbør enn hagl?
801
01:18:02,726 --> 01:18:05,763
Nei, det er vel den dummeste.
802
01:18:05,926 --> 01:18:12,764
Jahangir? Vi er venner. Kolleger.
Vi har ting til felles.
803
01:18:12,926 --> 01:18:16,839
Vi deler ting, som røntgenapparatet.
804
01:18:17,006 --> 01:18:20,362
-Vi er nære.
-Nei. Det vil jeg ikke si.
805
01:18:20,526 --> 01:18:25,236
Vel, det er ikke poenget. Hør her...
806
01:18:26,486 --> 01:18:29,239
Jeg møtte en kvinne.
807
01:18:29,406 --> 01:18:33,718
En som får en til å ville gå tilbake
til før man møtte henne.
808
01:18:33,886 --> 01:18:39,722
Uansett hvilket helvete livet var da,
er det ikke så ille som nå.
809
01:18:40,726 --> 01:18:43,240
Hun er der,
men en kan ikke få henne.
810
01:18:44,846 --> 01:18:48,156
Detjeg prøver å si er...
811
01:18:48,326 --> 01:18:51,159
...kan du skrive
en resept på Percocet?
812
01:18:52,486 --> 01:18:56,684
-Hva?
-Jeg kan jo ikke gjøre det selv.
813
01:18:56,846 --> 01:19:00,077
Jeg vil sove og late som
at hun aldri hendte.
814
01:19:00,246 --> 01:19:06,594
Eller Darvon. Eller Vicodin.
30 eller 60 tabletter om du ikke vil-
815
01:19:06,766 --> 01:19:10,520
-atjeg skal fortsette å plage deg.
816
01:19:10,686 --> 01:19:13,883
Jeg vil ikke engang spørre om morfin.
817
01:19:16,966 --> 01:19:18,957
Bli med meg.
818
01:19:23,126 --> 01:19:25,401
-Hva gjør vi?
-Bare sitt.
819
01:19:25,566 --> 01:19:27,682
-Hvorfor?
-Bare sitt.
820
01:19:33,686 --> 01:19:37,122
-Glem det.
-Dette er viktig. Se.
821
01:19:39,566 --> 01:19:41,397
HOLD UT, VENNEN!!!
822
01:19:41,566 --> 01:19:43,796
-Flott.
-Den andre.
823
01:19:43,966 --> 01:19:48,118
"BARE ET LlV LEVD FOR ANDRE
ER VERD Å LEVE"
824
01:19:48,286 --> 01:19:51,915
Det er ganske bra
for en masseprodusert plakat.
825
01:19:52,086 --> 01:19:55,874
En gang må du stille
det avgjørende spørsmålet.
826
01:19:57,446 --> 01:20:03,396
Dette med å være
en slik helvetes drittsekk...
827
01:20:04,806 --> 01:20:08,401
...hva fårjeg egentlig ut av det?
828
01:20:39,286 --> 01:20:41,481
Du sa noe om et brev.
829
01:21:52,326 --> 01:21:54,317
Prøv den.
830
01:22:10,606 --> 01:22:14,918
-Mor! Se hva jeg fant!
-Hvor fant du den?
831
01:22:15,086 --> 01:22:17,805
Den falt ut av ryggsekken.
832
01:22:19,286 --> 01:22:21,277
Takk.
833
01:22:23,166 --> 01:22:25,157
Dr. Pincus?
834
01:22:27,966 --> 01:22:31,436
Å, hei. Beklager, jeg...
835
01:22:34,846 --> 01:22:37,406
Takk. Tusen takk.
836
01:22:37,566 --> 01:22:40,319
Jeg var ikke klar over...
837
01:24:06,566 --> 01:24:12,596
... mye innsikt i kong Pepis
liv og død. Takk så mye.
838
01:24:19,126 --> 01:24:22,084
Gwen!
839
01:24:22,246 --> 01:24:26,205
-Hva gjør du her?
-Jeg må snakke med deg.
840
01:24:26,366 --> 01:24:31,838
-La meg være.
-Spøkelseshistoriene er helt feil.
841
01:24:32,006 --> 01:24:34,918
Spøkelseshistorier... Ikke i kveld!
842
01:24:35,086 --> 01:24:38,681
De begravde Pepi
med alt han ikke trenger.
843
01:24:38,846 --> 01:24:44,284
Kjæledyr, penger... de la penisen
i en stor krukke. Hvorfor?
844
01:24:44,446 --> 01:24:47,916
Penisen hadde ikke passet
i en liten krukke.
845
01:24:49,206 --> 01:24:54,678
Nei, hvorfor la de den
i en krukke i det hele tatt?
846
01:24:54,846 --> 01:24:58,122
Hvorfor så mye bry for
en de aldri ser igjen?
847
01:24:59,526 --> 01:25:02,836
Fordi de vil forsikre seg
om at han har det bra.
848
01:25:03,006 --> 01:25:08,638
-For om de vet at han har det bra...
-...kan de gi slipp på ham. Takk.
849
01:25:08,806 --> 01:25:14,199
Nettopp. De kan gi slipp på ham.
Frank hjemsøker deg, Gwen.
850
01:25:14,366 --> 01:25:19,156
-Bør ikke han gi slipp på meg, da?
-Nei, han kan ikke.
851
01:25:19,326 --> 01:25:25,117
At spøkelser har noe ugjort er...
Det er oss som er ugjort.
852
01:25:25,286 --> 01:25:27,561
Gi slipp på Frank.
853
01:25:27,726 --> 01:25:30,524
La den perverse fyren råtne i fred.
854
01:25:31,806 --> 01:25:34,366
Slutt å følge etter meg.
855
01:25:38,766 --> 01:25:41,803
-Det var vidunderlig.
-Fint å møte dere.
856
01:25:41,966 --> 01:25:46,039
-Det kom ut feil.
-Jeg blåser i hvordan du vet alt.
857
01:25:46,206 --> 01:25:50,597
Kanskje dere var kompiser.
To vanlige karer-
858
01:25:50,766 --> 01:25:56,318
-som drakk sammen og dro på
strippeklubb og lo av konene deres...
859
01:25:56,486 --> 01:26:01,719
-Hvorfor elsket han meg ikke?
-Jeg gjorde det og gjør det fortsatt.
860
01:26:01,886 --> 01:26:03,877
Han gjorde det.
861
01:26:05,406 --> 01:26:07,397
Hvorfor varjeg ikke nok?
862
01:26:10,406 --> 01:26:12,397
Vel?
863
01:26:13,246 --> 01:26:17,159
Har du ingenting å si til det?
Ubrukelig.
864
01:26:17,326 --> 01:26:23,276
Tror du jeg vil forandre meg? Vet du
om noen som har forandret seg?
865
01:26:23,446 --> 01:26:27,997
-Anstreng deg litt.
-Snakker du med ham nå?
866
01:26:28,166 --> 01:26:32,159
-Hva vil du fortelle ham?
-Jeg vil ha et svar.
867
01:26:32,326 --> 01:26:38,595
-Hvorfor varjeg ikke nok for ham?
-Det var ikke du som ikke var nok.
868
01:26:38,766 --> 01:26:43,396
Jeg vet ikke hvorforjeg gjorde
detjeg gjorde.
869
01:26:43,566 --> 01:26:48,003
Man blir ikke smartere
fordi man er død.
870
01:26:48,166 --> 01:26:54,924
Men jeg innså én ting...
Hvor mye jeg såret deg.
871
01:27:00,206 --> 01:27:02,242
Jeg er så lei meg, kjære.
872
01:27:04,206 --> 01:27:07,960
-Hva? Hva sier han?
-Han sier han er lei seg.
873
01:27:09,086 --> 01:27:15,082
-Er det alt? Han er lei seg?
-Det var måten han sa det på.
874
01:27:15,246 --> 01:27:17,521
Han er lei seg.
875
01:27:17,686 --> 01:27:20,405
-Oppriktig.
-Ja, oppriktig.
876
01:27:20,566 --> 01:27:26,755
-Godt gjettet. Jeg må pakke.
-Jeg yter det ikke rettferdighet.
877
01:27:27,766 --> 01:27:33,079
-Vent!
-Hvorfor? Du tok feil om drømmen.
878
01:27:33,246 --> 01:27:36,602
Han fortalte meg feil drøm.
Han lurte meg.
879
01:27:36,766 --> 01:27:40,395
-Hva er den rette, da?
-Han er ikke her nå.
880
01:27:40,566 --> 01:27:44,923
-Det er beleilig.
-Nei, det er veldig ubeleilig.
881
01:27:45,086 --> 01:27:50,240
Jeg er blitt kalt egoistisk og
selvopptatt, men jeg er ingen løgner.
882
01:27:50,406 --> 01:27:54,365
Jeg har levd mer de dagene med deg,
siden jeg døde,-
883
01:27:54,526 --> 01:27:59,964
-enn jeg gjorde førjeg døde...
da jeg levde første gang. Forstår du?
884
01:28:01,086 --> 01:28:04,999
-Nei.
-Jeg ble født, og så...
885
01:28:15,006 --> 01:28:20,319
-Få tak i hjelp!
-Noen må gjøre noe!
886
01:28:24,246 --> 01:28:28,205
-Det er synd og skam.
-Hva er det som skjer?
887
01:28:28,366 --> 01:28:32,962
Du kreperte.
De pokkers sjåførene er en trussel.
888
01:28:33,126 --> 01:28:36,880
-Nei, jeg kan ikke være død!
-Jeg er redd for det.
889
01:28:39,206 --> 01:28:44,678
Beklager. Kom her.
890
01:28:44,846 --> 01:28:51,285
Jeg var så vidt kommet i gang.
Alt opp til nå var bortkastet.
891
01:28:54,126 --> 01:28:58,642
Dette er den verste delen.
Å se henne gråte.
892
01:28:58,806 --> 01:29:02,594
Å ikke være i stand til
å gi henne trøst.
893
01:29:02,766 --> 01:29:07,044
-Har noen ringt 911?
-Vent nå litt.
894
01:29:07,206 --> 01:29:09,561
-Ring, da!
-Vent nå litt.
895
01:29:09,726 --> 01:29:12,638
Plass! Gi meg plass!
896
01:29:13,966 --> 01:29:17,197
Han kan HLR!
Selvfølgelig kan han HLR!
897
01:29:17,366 --> 01:29:19,357
Han trenger plass.
898
01:29:19,526 --> 01:29:25,283
-Han vil vel massere hjertet ditt...
-Herre, skån denne mannen!
899
01:29:25,446 --> 01:29:28,165
Jeg kan ikke utstå ham lenger.
900
01:29:29,646 --> 01:29:31,637
Kom igjen!
901
01:29:49,686 --> 01:29:52,962
Det er noe jeg må si deg, Pincus.
902
01:29:53,126 --> 01:29:58,678
-Det kan bli nyttig om du klarer deg.
-Hvorfor vil du hjelpe meg?
903
01:29:58,846 --> 01:30:00,916
De tårene...
904
01:30:04,326 --> 01:30:06,362
De er for deg nå.
905
01:30:11,086 --> 01:30:13,077
Hør.
906
01:30:15,686 --> 01:30:17,916
Jeg tror skyssen min er her.
907
01:30:41,606 --> 01:30:43,836
Alltid godt å se deg, dr. Pincus.
908
01:30:44,006 --> 01:30:48,318
-Hva skjedde?
-Du gikk over veien på rødt lys.
909
01:30:48,486 --> 01:30:50,795
Ikke mye til sak.
910
01:30:51,846 --> 01:30:54,918
Gwen. Var det en kvinne her?
911
01:30:55,086 --> 01:31:00,114
Det er mulig, men om hun ikke var i
slekt, ville hun ha blitt vist bort.
912
01:31:01,246 --> 01:31:03,555
Godtjobbet.
913
01:31:07,126 --> 01:31:10,675
-Du er brunere.
-Ja, det erjeg.
914
01:31:10,846 --> 01:31:14,282
Det ser bra ut.
Det fremhever øynene dine.
915
01:31:20,766 --> 01:31:25,396
Ok, Mr. Goldman. Bare bruk
tanntråd på de du vil beholde.
916
01:31:27,166 --> 01:31:29,726
Hei.
917
01:31:38,526 --> 01:31:41,677
-Jeg visste ikke at du var tilbake.
-Hei.
918
01:31:41,846 --> 01:31:44,235
-Hei.
-Skulle ikke du til Egypt?
919
01:31:44,406 --> 01:31:48,160
Jeg ville bli her.
Går det bra med deg?
920
01:31:48,326 --> 01:31:51,796
Ja, under omstendighetene.
921
01:31:51,966 --> 01:31:54,560
Jeg prøvde å besøke deg, men...
922
01:31:54,726 --> 01:31:59,322
Ja, de har streng kontroll
på sykehuset.
923
01:32:00,886 --> 01:32:04,242
-Går det bra med deg?
-Jeg har skjev tannstilling.
924
01:32:04,406 --> 01:32:08,399
Å, sitt.
Jeg lurte på om du fikk ordnet det.
925
01:32:08,566 --> 01:32:13,515
Jeg fikk en avtale med dr. Prashar.
Jeg visste ikke...
926
01:32:15,086 --> 01:32:20,399
Han er en flott mann og en bedre
tannlege, men ikke si atjeg sa det.
927
01:32:22,726 --> 01:32:26,355
Uansett, jeg er glad du ser frisk ut.
928
01:32:27,366 --> 01:32:29,482
Du også.
929
01:32:31,606 --> 01:32:34,837
-Han er åtte år gammel.
-Hva?
930
01:32:35,006 --> 01:32:38,123
Frank. l drømmen, den ekte.
931
01:32:38,286 --> 01:32:43,076
Han går i skogen med faren,
men plutselig er han ikke der.
932
01:32:43,246 --> 01:32:50,163
Han prøver å finne veien tilbake,
men ender opp der han startet.
933
01:32:50,326 --> 01:32:55,320
Det er marerittet hans.
At han ikke finner veien hjem.
934
01:32:55,486 --> 01:32:59,843
Det stemmer. Ser du ham fortsatt?
935
01:33:01,286 --> 01:33:05,723
-Han fant veien hjem.
-Det er bra.
936
01:33:36,846 --> 01:33:39,314
Det gjør vondt nårjeg smiler.
937
01:33:42,326 --> 01:33:44,635
Det kan jeg ordne.
938
01:33:57,566 --> 01:34:01,559
Oversatt av: Monica Moltubakk
Norwegian RETAIL