1
00:00:59,172 --> 00:01:02,005
Haló? Ki az?
2
00:01:03,744 --> 00:01:06,042
Szia, kicsim, mi a helyzet?
3
00:01:06,113 --> 00:01:09,241
Lassabban. Kiről beszélsz?
4
00:01:09,316 --> 00:01:12,752
Nem, nem tudom! Édesem,
gőzöm sincs hogy miről...
5
00:01:13,053 --> 00:01:14,543
Hogy egy lakást?
6
00:01:17,124 --> 00:01:19,422
Nem, dehogy! Persze
hogy nem keresek lakást!
7
00:01:19,493 --> 00:01:22,121
Miért keresnék?
8
00:01:23,764 --> 00:01:25,527
Várj csak. Tudom mi ez.
9
00:01:25,599 --> 00:01:30,332
A legrégebbi trükk.
Egy ingatlanügynök hívott? Igen.
10
00:01:30,404 --> 00:01:33,840
Az ingatlanügynök felhívja a feleséget
"Ó, igen, beszéltem a férjével.
11
00:01:33,907 --> 00:01:36,034
"Egy lakást..."
12
00:01:36,109 --> 00:01:39,237
Hogy az én névjegykártyám?
Nem tudom.
13
00:01:41,648 --> 00:01:43,946
Tényleg nem
tudom, hogy került hozzá.
14
00:01:44,017 --> 00:01:45,382
Talán a fickó...
15
00:01:46,686 --> 00:01:48,745
Akkor a fickó, vagy nő.
16
00:01:50,891 --> 00:01:52,188
Igen.
17
00:01:52,259 --> 00:01:54,557
Jó, a meglepetésnek annyi.
18
00:01:54,628 --> 00:01:56,027
Nem, semmi baj.
19
00:01:56,096 --> 00:01:58,087
Az évfordulónkra szántam, de...
20
00:01:58,165 --> 00:02:00,258
Igen, csak egy kis
egyhálószobás a West Villageben,
21
00:02:00,333 --> 00:02:01,595
de imádni fogod.
22
00:02:01,668 --> 00:02:04,159
Igen, tudom.
23
00:02:04,271 --> 00:02:06,603
Figyelj, nem jött a fuvarom a Waldorfba.
24
00:02:06,673 --> 00:02:09,801
Mennem kell. Este találkozunk,
rendben, édes?
25
00:02:09,876 --> 00:02:12,344
Én is szeretlek.
26
00:02:12,412 --> 00:02:14,812
Semmi baj. Csók.
27
00:02:14,881 --> 00:02:16,906
Jól van. Szia.
28
00:02:25,292 --> 00:02:26,850
Hé, hadd kérdezzek valamit.
29
00:02:26,927 --> 00:02:29,054
Maga most ingatlanügynök,
vagy egy profi agyatlan barom?
30
00:02:31,798 --> 00:02:34,232
Szerintem a szerelőre
kéne hagyni a dolgot, kicsim.
31
00:02:34,301 --> 00:02:36,064
Nem, megoldom, csak pakolj le onnan.
32
00:02:36,136 --> 00:02:38,604
Nem, nem azt mondtam
hogy a feleségem akarja megnézni.
33
00:02:38,672 --> 00:02:42,108
Azt mondtam hogy Amber.
34
00:02:42,175 --> 00:02:45,269
Amber úgy hangzik, mint
egy korombeli pasas felesége?
35
00:02:46,046 --> 00:02:47,877
- Óvatosan az asztalommal!
- Oké, már le is szedem.
36
00:02:47,948 --> 00:02:49,006
Hozd a zsinórját.
37
00:02:49,082 --> 00:02:51,243
Jó, hozom.
Mit csináljak vele?
38
00:02:51,318 --> 00:02:53,343
Csak ne tedd az utamba.
39
00:02:53,987 --> 00:02:55,682
Úgy nem az igazi a szerelmi fészek
40
00:02:55,755 --> 00:02:58,315
ha a feleségem választja ki bele
a nyanvadt függönyt, igaz?
41
00:02:58,391 --> 00:03:00,359
Csukd be az ablakot.
42
00:03:00,427 --> 00:03:01,826
Na kész?
43
00:03:01,895 --> 00:03:03,419
Igen, csak húzd le.
44
00:03:03,497 --> 00:03:06,591
Nem, fogja be a száját.
45
00:03:06,666 --> 00:03:08,190
Mert gondolkozom.
46
00:03:08,268 --> 00:03:12,295
Nem, gondolkozom!
Nem...Tudja mit? Fújja le.
47
00:03:12,372 --> 00:03:14,636
Nem, hagyjuk az egészet. Fújja le.
48
00:03:14,708 --> 00:03:18,007
- Kész.
- Látod? Így kell. "Csináld magad."
49
00:03:18,078 --> 00:03:19,306
Ne!
50
00:03:23,283 --> 00:03:25,217
Hívjon fel a hétvégén.
Hagyjon üzenetet a rögzítőn, hogy
51
00:03:25,285 --> 00:03:27,048
a tulaj meggondolta magát,
52
00:03:27,120 --> 00:03:29,520
és hogy az egész ügy...
53
00:03:29,589 --> 00:03:31,648
- Uram Isten!
...halott.
54
00:03:37,564 --> 00:03:39,429
Nem fogja elhinni mi
történt...
55
00:03:43,003 --> 00:03:45,494
- Látták ezt?
- Valaki hívja a 911-et!
56
00:03:46,339 --> 00:03:49,137
- Úristen, meghalt?
- Hát nem újjong.
57
00:04:02,422 --> 00:04:03,787
Mi?
58
00:04:08,595 --> 00:04:10,927
Ez nem lehet igaz!
59
00:04:15,268 --> 00:04:16,667
Pont most.
60
00:05:32,946 --> 00:05:34,937
Jól van, köpjön.
61
00:05:38,184 --> 00:05:41,585
Szóval, az első jelenet
lélegzetelállító.
62
00:05:41,655 --> 00:05:44,249
Nem hiszed el, hogy
a színházban vagy.
63
00:05:44,324 --> 00:05:47,657
Az öt éves fiam,
Alex, egyszerűen imádta.
64
00:05:47,727 --> 00:05:50,423
Azt akarta, hogy
az apukája is nézze meg velünk.
65
00:05:52,699 --> 00:05:54,326
Mindjárt jobb.
66
00:05:54,401 --> 00:05:57,996
Nagyon tetszettek neki a jelmezek...
67
00:05:59,606 --> 00:06:01,870
Dr. Pincus? Heló.
68
00:06:01,941 --> 00:06:04,239
Holnap szinte egész délelőtt
69
00:06:04,310 --> 00:06:05,504
szükségem lesz a
panoráma röntgen gépre,
70
00:06:05,578 --> 00:06:07,944
úgyhogy ha magának is jó...
71
00:06:08,014 --> 00:06:09,982
Jó. Holnapra töröltem
minden betegem.
72
00:06:10,050 --> 00:06:11,244
Komolyan?
73
00:06:13,920 --> 00:06:16,946
Úgy hallom szép napunk lesz.
74
00:06:19,793 --> 00:06:20,851
És?
75
00:06:21,761 --> 00:06:26,164
Nem, csak azt hittem azért
veszi ki az egész napot, hogy elmenjen...
76
00:06:29,369 --> 00:06:32,099
Értem. Elnézés a zavarásért.
77
00:06:34,374 --> 00:06:37,275
Tudja, hoztunk egy kis tortát.
78
00:06:37,677 --> 00:06:41,078
Mrs. Prasharral gyerekünk
született, úgyhogy...
79
00:06:44,017 --> 00:06:45,678
Kislány,
80
00:06:45,752 --> 00:06:52,453
és hoztunk tortát, meg fényképeket,
úgyhogy ha...
81
00:06:52,525 --> 00:06:54,356
Ez pompás.
82
00:06:56,396 --> 00:06:58,057
Kezdjék el nélkülem.
83
00:06:59,966 --> 00:07:03,197
Nagyszerű, remek. Akkor...
84
00:07:08,875 --> 00:07:11,105
Jaj, de aranyos. Olyan cuki.
85
00:07:11,177 --> 00:07:13,338
- Igen.
- Meddig tartott a szülés?
86
00:07:13,413 --> 00:07:15,176
- Tíz órán át.
- Tíz óra?
87
00:07:15,248 --> 00:07:16,476
- Igen.
- Jézusom.
88
00:07:16,549 --> 00:07:20,315
- Az nagyon soknak hangzik.
- Nem, nem olyan sok.
89
00:07:20,386 --> 00:07:22,115
- Nem?
- Nem igazán.
90
00:07:22,188 --> 00:07:24,247
- Nekem ez túl hosszú.
- Megéri.
91
00:07:24,324 --> 00:07:26,815
Inkább veszek egy macskát.
92
00:07:26,893 --> 00:07:30,989
Tíz óra nagyon sok.
93
00:07:31,064 --> 00:07:32,463
- Nézd csak.
- Nagyon cuki.
94
00:07:42,842 --> 00:07:44,605
Állítsuk meg a globális fölmelegedést?
95
00:07:54,888 --> 00:07:57,880
Igen, csak egy kicsit...
Egy kicsit meg kell ütögetni.
96
00:07:57,957 --> 00:07:59,754
Jó estét, Doktor Úr.
97
00:08:00,493 --> 00:08:03,018
Tudja mit? Majd én kinyitom.
98
00:08:04,898 --> 00:08:08,459
Hé! Tartaná a liftet?
Kérem?
99
00:08:08,535 --> 00:08:11,333
- Igen. Tartom.
- Köszönöm.
100
00:08:14,040 --> 00:08:17,703
- Jaj, sajnálom!
- Várjon, tartsa. Hé! Hé!
101
00:09:29,782 --> 00:09:31,682
Remek. Van még egy kicsi.
102
00:09:44,931 --> 00:09:46,523
Gyerünk, gyerünk, gyerünk,
103
00:09:46,599 --> 00:09:48,692
érj oda, érj oda, érj oda.
104
00:09:48,768 --> 00:09:52,135
Dr. Michael,
Dr. Michael hívják a gyermekgyógyászatra.
105
00:09:52,205 --> 00:09:53,900
- Itt vannak már a kórlapok?
- Igen.
106
00:09:53,973 --> 00:09:55,031
Köszönöm.
107
00:09:55,108 --> 00:09:58,168
- Betűzze.
- P-l-N-C-U-S.
108
00:09:58,244 --> 00:10:00,838
- Születési dátom?
- Miért?
109
00:10:00,914 --> 00:10:02,313
Melyik nap született?
110
00:10:02,382 --> 00:10:05,180
Nem, értettem a kérdest.
De miért kell tudniuk?
111
00:10:05,251 --> 00:10:07,776
Akkor hagyjuk üresen. Súlya?
112
00:10:07,854 --> 00:10:09,754
- Tegnap este, vagy ma reggel?
- Mindegy.
113
00:10:09,822 --> 00:10:11,483
Nyolcvankettő egész öt kilógramm.
114
00:10:11,557 --> 00:10:13,923
Hetente elfogyasztott
alkoholos ital száma?
115
00:10:13,993 --> 00:10:16,359
- Ezt miért kell tudniuk?
- Csak tudni akarják.
116
00:10:16,429 --> 00:10:17,896
Nos, elhiszem, hogy
"ők" sokmindent tudni akarnak,
117
00:10:17,964 --> 00:10:19,659
de én nem akarom,
hogy az intim dolgaim
118
00:10:19,732 --> 00:10:21,927
a kirakatban tündököljenek,
kíváncsi fáncsi.
119
00:10:22,001 --> 00:10:23,195
Akkor nullát írok be.
120
00:10:23,269 --> 00:10:25,260
- Családi állapot?
- Passzolok.
121
00:10:25,338 --> 00:10:27,272
- Szakma?
- Irreveláns.
122
00:10:27,340 --> 00:10:30,605
- Étel allergia?
- Nem fogok itt enni.
123
00:10:30,677 --> 00:10:33,646
- Allergiás valamilyen ragtapaszra?
- Micsoda ostoba kérdés.
124
00:10:33,713 --> 00:10:35,010
Nem válaszolok
több ilyenre, de komolyan.
125
00:10:35,081 --> 00:10:36,708
- Dohányzik?
- Hagyja abba.
126
00:10:36,783 --> 00:10:38,808
- Hord műfogsort?
- Hölgyem, kérem.
127
00:10:38,885 --> 00:10:43,652
- Mikor evett utoljára?
- Végre egy ide vonatkozó kérdés.
128
00:10:43,723 --> 00:10:45,623
Tegnap, ebédidőben.
Köszönöm a kérdést.
129
00:10:45,692 --> 00:10:47,819
Tonhalas szendvicset ettem.
A pirítós kicsit ázott volt, de...
130
00:10:47,894 --> 00:10:50,988
- Megitta a hashajtó oldatot?
- Igen.
131
00:10:51,064 --> 00:10:52,463
És használt?
132
00:10:53,399 --> 00:10:56,527
Ahogy hírdetik.
133
00:10:56,602 --> 00:10:58,763
Kiürítette a beleit?
134
00:10:58,838 --> 00:11:01,864
Kiadós mennyiségű csatorna
tisztító folyadékot ittam meg.
135
00:11:01,941 --> 00:11:03,806
Ami ezt követte
meghamisíthatatlan tény.
136
00:11:03,876 --> 00:11:05,400
Uram, azt kérdezem, hogy...
137
00:11:05,478 --> 00:11:10,643
Fostam. Oké? Újra, és újra.
138
00:11:10,717 --> 00:11:14,244
Terrorista támadásra hasonlított ott lenn,
sötétség, és káosz,
139
00:11:14,320 --> 00:11:16,151
menekülés, és jajveszékelés, oké?
140
00:11:16,222 --> 00:11:18,713
- Nekem jó.
- Remek.
141
00:11:18,791 --> 00:11:20,884
A privát ügyeim durva támadása ez.
142
00:11:20,960 --> 00:11:23,451
Várjon csak, nemsokára hátulról támadják.
143
00:11:25,064 --> 00:11:27,157
- Jó reggelt, Dr. Pincus.
- Heló.
144
00:11:27,233 --> 00:11:28,564
Ne aggódjon, nem lesz semmi baj.
145
00:11:28,634 --> 00:11:30,465
Seperc alatt rendbehozzuk.
146
00:11:30,536 --> 00:11:31,560
- Rendben.
- Egy gyors kérdés.
147
00:11:31,637 --> 00:11:33,730
Láttam, hogy altatást kért.
148
00:11:33,806 --> 00:11:36,297
Ez ilyen beavatkozáshoz nem jellemző.
149
00:11:36,376 --> 00:11:37,934
- Nincs rá szükség, általában...
- Elnézést.
150
00:11:38,011 --> 00:11:40,809
Eszem ágában sincs magamnál
lenni, mikor oda bemennek.
151
00:11:40,880 --> 00:11:43,075
A sebész mikor ér ide?
152
00:11:43,149 --> 00:11:44,377
Én vagyok a sebész.
153
00:11:44,450 --> 00:11:46,247
- Valóban?
- Igen.
154
00:11:46,319 --> 00:11:47,877
- Miért ilyen barna?
- Köszönöm hogy észrevette.
155
00:11:47,954 --> 00:11:50,422
Munkába jövet beugrottam egy barnító kabinba.
156
00:11:50,490 --> 00:11:53,323
- Természetesnek tűnik.
- Igen. És egészségesebb is.
157
00:11:53,393 --> 00:11:55,486
Hidratál, és nem
kell az UV miatt aggódni...
158
00:11:55,561 --> 00:11:56,653
Igen.
159
00:11:56,763 --> 00:11:58,924
Olyan fura illata van.
Nem tudom mi lehet.
160
00:11:58,998 --> 00:12:01,831
- Nem tudom, hogy...
- Ne, nem akarok a mű barnaságát szagolni!
161
00:12:01,901 --> 00:12:03,562
- Mit csinál...
- Mint a por.
162
00:12:03,636 --> 00:12:06,969
De olyan kerti por, jó féle.
Nem koszos.
163
00:12:07,040 --> 00:12:09,804
- Sötétebbet akarsz?
- Azt hiszem. Azt hiszem igen.
164
00:12:09,876 --> 00:12:11,503
Kiemeli majd a szemem.
165
00:12:11,577 --> 00:12:14,068
A fogadat is kifehéríthetnéd, mint én.
166
00:12:14,147 --> 00:12:15,273
- Igen, az sokat számít.
- Nagyon szép.
167
00:12:15,348 --> 00:12:18,476
Csak nem szeretek semmit a
számba venni, és a fogaim nagyon kicsik.
168
00:12:18,551 --> 00:12:19,882
Elnézést, fecsegő idióták.
169
00:12:19,952 --> 00:12:23,251
Nem beszélhetnénk a beleimről?
Nem lenne jó ötlet?
170
00:12:23,322 --> 00:12:25,552
Úgy látszik beütött a
nátrium thiopental, igaz?
171
00:12:25,625 --> 00:12:28,594
- Őrültségeket beszél tőle az ember.
- Még nem adtam be neki.
172
00:12:28,661 --> 00:12:30,754
- Most adom.
- Hány éves maga?
173
00:12:30,830 --> 00:12:33,560
Mi ez, valami osztálykirándulás?
174
00:12:34,200 --> 00:12:36,259
Nem valami nagy társasági ember, igaz,
Dr. Pincus?
175
00:12:36,335 --> 00:12:39,998
Nem igazán. Ha már egy kevés ember,
vagy egy csomó ember közül kell választani,
176
00:12:40,073 --> 00:12:42,371
én a macskámat választom. Törpöket vadászik.
177
00:12:42,442 --> 00:12:44,342
Fákra viszi őket.
Még élnek.
178
00:12:44,410 --> 00:12:45,877
Mozog a kis lábuk.
179
00:12:45,945 --> 00:12:48,743
Olyan a hangjuk mint Norah Jonesnak
mikor zongorázik.
180
00:12:56,456 --> 00:12:59,323
Biztos izgatott,
hogy hazamehet a maskájához.
181
00:12:59,392 --> 00:13:00,450
Milyen macskához?
182
00:13:00,526 --> 00:13:02,391
Tegnap azt mondta van egy macskája.
183
00:13:02,462 --> 00:13:07,058
Megvetem a macskákat. Miféle ember pazarolná
egy macskára a szeretetét? Szánalmas.
184
00:13:07,133 --> 00:13:09,567
Nekem is volt egy macskám,
kiskoromban.
185
00:13:09,669 --> 00:13:12,399
Az apukám, pont mielőtt meghalt,
elvitt egy menhelyre, és azt mondta,
186
00:13:12,472 --> 00:13:13,769
"Debra, nézd meg ezeket a magányos macskákat..."
187
00:13:13,840 --> 00:13:15,705
Micsoda remek ember lehetett.
188
00:13:15,775 --> 00:13:16,867
Figyeljen.
189
00:13:16,943 --> 00:13:18,433
Azok az emberek a szobámban,
190
00:13:18,511 --> 00:13:20,206
azt hittem álmodtam őket,
de nem.
191
00:13:20,279 --> 00:13:21,769
Kik voltak?
192
00:13:22,482 --> 00:13:24,746
- Én nem tudok erről semmit.
- Persze.
193
00:13:24,817 --> 00:13:28,480
- Tessék. Mostmár makk egészséges.
- Jól van, köszönöm.
194
00:13:29,655 --> 00:13:31,680
Várjuk vissza!
195
00:13:31,757 --> 00:13:34,658
Milyen rémes ilyet
mondani egy kórházban.
196
00:13:48,207 --> 00:13:49,367
Na szép.
197
00:13:50,076 --> 00:13:53,045
Remek pédamutatás az egészségügytől.
198
00:13:53,112 --> 00:13:56,309
Bár gondolom
a dohányzásnak is megvan a célja.
199
00:13:56,382 --> 00:13:59,874
- Ritkítja a csordát. Kigyomlálja az ostobákat.
- Maga hozzám beszél?
200
00:13:59,952 --> 00:14:01,852
Igen, de rájuk értettem, nem magára.
201
00:14:01,921 --> 00:14:03,183
Remek.
202
00:14:03,256 --> 00:14:06,987
Kifogtam egyet, akinek
kényszerzubbony kéne. Bocsánat.
203
00:14:13,733 --> 00:14:17,362
Ha kicsit is ráfigyelsz,
hazáig követ. Hihetetlen.
204
00:14:19,472 --> 00:14:20,700
Bocsánat!
205
00:14:24,644 --> 00:14:26,407
Magukat is látta?
206
00:14:31,384 --> 00:14:32,715
- Lát minket!
- Kicsoda?
207
00:14:32,785 --> 00:14:34,082
Az a fickó?
208
00:14:40,326 --> 00:14:42,794
Hé, nyisd ki a szemed.
209
00:14:51,270 --> 00:14:52,498
Hé!
210
00:14:53,539 --> 00:14:55,006
Uram!
211
00:14:55,841 --> 00:14:57,672
Kérem, várjon!
212
00:14:58,377 --> 00:15:00,368
- Idióta. Menjen az útról.
- Várjon! Hé!
213
00:15:00,446 --> 00:15:03,472
- Csak két percet kérnék...
- Vigyázzon!
214
00:15:07,720 --> 00:15:09,347
...az idejéből!
215
00:15:10,389 --> 00:15:12,186
Maga lát engem, igaz?
216
00:15:14,126 --> 00:15:15,923
És nem olyan mint mi.
217
00:15:15,995 --> 00:15:19,089
Onnan tudom, hogy az előbb,
az a taxi majdnem elütötte!
218
00:15:19,165 --> 00:15:21,998
És dudált, meg ordibált is magára!
219
00:15:22,535 --> 00:15:25,231
Nem vagyok jól. Mi az Isten...
220
00:15:26,539 --> 00:15:27,631
Hé!
221
00:15:36,215 --> 00:15:37,978
Biztos úr, ezek a bolondok.
222
00:15:38,050 --> 00:15:39,847
Nem tudom mit akarnak.
Fogorvos vagyok.
223
00:15:39,919 --> 00:15:42,149
- Hé, maga lát engem.
- Kiváló.
224
00:15:42,221 --> 00:15:44,451
Hé, jöjjön vissza!
Beszélni akarok magával!
225
00:15:44,523 --> 00:15:46,013
Ne féljen! Zsaru vagyok!
226
00:15:46,092 --> 00:15:48,253
- Lát minket?
- Kicsoda? Az a pasas?
227
00:16:19,992 --> 00:16:21,619
...attól kezdve, hogy elhagytam a kórházat.
228
00:16:21,694 --> 00:16:24,458
- Milyen mellékhatások?
- Hallucinációk.
229
00:16:24,530 --> 00:16:26,259
- Vizuális, vagy hallási?
- Mindkettő.
230
00:16:26,332 --> 00:16:31,736
És nagyon eleven, élethű, furcsa.
Mármint, ez nem normális.
231
00:16:31,804 --> 00:16:35,604
Hát, tudja.
Mi normális?
232
00:16:37,476 --> 00:16:39,341
Azt hittem az,
ha nem hallucinál az ember.
233
00:16:39,412 --> 00:16:42,711
Történt valami szokatlan
a műtét közben?
234
00:16:42,782 --> 00:16:44,409
- Történt...
- Hogy mi...
235
00:16:44,483 --> 00:16:47,145
- Elnézést, de történt...
- Hol?
236
00:16:47,219 --> 00:16:49,619
- Miért beszél maga is...
- Nem hallottam, hogy...
237
00:16:49,689 --> 00:16:52,817
- Miért szakít félbe folyton?
- Nem, nos...
238
00:16:52,892 --> 00:16:56,055
- Történt valami szokatlan...
- Maga szakított félbe engem.
239
00:16:56,128 --> 00:16:57,720
- Csak válaszoljon...
- Csak.
240
00:16:57,797 --> 00:16:59,560
- Történt valami szokatlan?
- Hol?
241
00:16:59,632 --> 00:17:03,193
Hogy érti, hogy hol?
Ez nem... Igen vagy nem?
242
00:17:03,269 --> 00:17:05,169
Történt valami szokatlan
a műtétem közben?
243
00:17:05,237 --> 00:17:06,261
- Igen,
- Hogy?
244
00:17:06,339 --> 00:17:08,364
- nem.
- Először "igen"-t mondott.
245
00:17:08,441 --> 00:17:13,811
De "nem"-el fejeztem be.
Az "Igen, nem" nemet jelent.
246
00:17:16,182 --> 00:17:18,582
Történt valami szokatlan
a műtétem közben?
247
00:17:18,651 --> 00:17:21,518
- És ha igen...
- Várna egy pillanatot...
248
00:17:21,587 --> 00:17:23,612
Csak egy pillanat.
249
00:17:25,958 --> 00:17:27,448
Igen, én vagyok.
250
00:17:28,094 --> 00:17:31,894
Ide tudna jönni most azonnal?
251
00:17:33,666 --> 00:17:36,294
Arról van szó, amiről már beszéltünk.
252
00:17:37,370 --> 00:17:40,862
Igen, de maga mondta, hogy hívjam
ha visszajön, és visszajött...
253
00:17:40,940 --> 00:17:42,305
Rendben.
254
00:17:42,375 --> 00:17:45,003
Ez mi volt? Mi az a valami?
Amiről azt mondta, visszajött.
255
00:17:45,077 --> 00:17:49,207
Van egy kiütés a hátamon.
Visszajött, úgyhogy felhívtam az orvosom.
256
00:17:50,750 --> 00:17:52,081
Maga... Miss!
257
00:17:52,151 --> 00:17:53,175
- Igen?
- Én!
258
00:17:53,252 --> 00:17:55,880
- Mi a... Mi az?
- Ide tudna...
259
00:17:55,988 --> 00:17:57,580
- Hogy kövessem?
- Igen
260
00:17:57,656 --> 00:17:59,419
- Az...
- Az irodámba.
261
00:17:59,492 --> 00:18:01,824
És ott megmondja?
262
00:18:09,769 --> 00:18:11,999
Történt valami szokatlan... Mi az?
263
00:18:13,372 --> 00:18:16,307
Jesszus Isten! Elnézést, csak...
264
00:18:16,509 --> 00:18:20,673
Pár perc múlva ülésünk lesz,
szóval gyorsak leszünk.
265
00:18:22,915 --> 00:18:27,284
Történt valami szokatlan
a műtétem közben?
266
00:18:27,353 --> 00:18:29,685
Meghatározná, ön
számára mi a "szokatlan"?
267
00:18:31,524 --> 00:18:34,425
Szokatlan,
bizarr, váratlan.
268
00:18:38,364 --> 00:18:39,854
Nem, jól ment minden.
269
00:18:39,932 --> 00:18:42,628
Jó volt. Átlagos.
270
00:18:42,701 --> 00:18:44,896
Igen, jó. Hát, talán a leállás,
271
00:18:44,970 --> 00:18:47,803
- de utána jól reagált...
- Mi állt le?
272
00:18:47,873 --> 00:18:50,364
Dr. Pincus, szerintem nem
is kell mondanom
273
00:18:50,443 --> 00:18:53,173
hogy nem minden orvosi
beavatkozás egyforma.
274
00:18:53,245 --> 00:18:54,269
- Mindenki más.
- Igen.
275
00:18:54,346 --> 00:18:56,678
Még a legegyszerűbb műtét
közben is lehet komplikáció...
276
00:18:56,749 --> 00:18:59,513
És az én esetemben
mi volt az?
277
00:18:59,585 --> 00:19:02,577
- Nos, nem szeretnék szakzsargont használni.
- Ne is.
278
00:19:02,655 --> 00:19:05,818
- De, tudja, gyakorlatilag...
- Igen.
279
00:19:05,891 --> 00:19:08,189
...orvosilag...
280
00:19:11,697 --> 00:19:13,460
Oké. Jó.
281
00:19:13,532 --> 00:19:15,523
- Meghalt.
- Meghaltam?
282
00:19:15,601 --> 00:19:17,762
- Egy kicsit.
- Mennyi időre?
283
00:19:17,837 --> 00:19:19,737
- Hét percre.
- Egy kicsit kevesebbre.
284
00:19:19,805 --> 00:19:21,067
Hét percig halott voltam.
285
00:19:21,140 --> 00:19:22,164
- Egy kicsit kevesebbig.
- Körülbelül hét...
286
00:19:22,241 --> 00:19:24,334
Azt hiszem csak ez
az egy dolog volt, ami...
287
00:19:24,410 --> 00:19:26,640
Hogy haltam meg?
288
00:19:26,712 --> 00:19:30,375
Csak megjegyzem, mi
nem javasoltuk az altatást.
289
00:19:30,449 --> 00:19:34,283
Altatáskor,
megvan a csekély esélye,
290
00:19:34,353 --> 00:19:37,322
a biokémiai anomáliának.
291
00:19:37,389 --> 00:19:40,187
Hol az altató orvos?
Azonnal látni akarom.
292
00:19:40,259 --> 00:19:41,692
Már nem dolgozik itt.
293
00:19:41,760 --> 00:19:43,751
A Szent Viktor nagyon
komolyan veszi,
294
00:19:43,829 --> 00:19:46,696
a három figyelmeztetéses
szabályzatát.
295
00:19:48,334 --> 00:19:50,700
Az altató orvosomnak
már volt két figyelmeztetése?
296
00:19:50,769 --> 00:19:53,636
Na jó, nyugodjunk meg.
297
00:19:53,706 --> 00:19:57,335
Ne dramatizáljuk túl
a helyzetet.
298
00:19:57,409 --> 00:19:59,309
Ő minek nyugtatja magát?
299
00:20:01,313 --> 00:20:02,871
Mindenki meghal.
300
00:20:05,918 --> 00:20:09,410
Igen, de általában az életük végén,
és csak egyszer, örökre.
301
00:20:09,488 --> 00:20:11,149
Mindenki más.
302
00:20:11,223 --> 00:20:12,986
És még csak el sem akarta mondani.
303
00:20:13,058 --> 00:20:14,958
- De, mi elmondtuk. Amikor...
- Nem mondták.
304
00:20:15,027 --> 00:20:16,927
Elmondtuk azon az estén.
Adtunk egy teljes jelentést.
305
00:20:16,996 --> 00:20:20,295
- Erre nem emlékszem.
- De...
306
00:20:20,366 --> 00:20:24,700
Itt az áll, hogy maga gagyogott nekem,
307
00:20:24,770 --> 00:20:28,672
mielőtt a szeme visszafordult a fejébe.
308
00:20:32,678 --> 00:20:36,842
Van fogalmuk róla
mennyire fogom beperelni magukat?
309
00:20:36,916 --> 00:20:39,248
- Attól tartok, semennyire.
- Hogy felélénkült. Folytassa.
310
00:20:39,318 --> 00:20:41,445
Aláírt egy nyilatkozatot,
311
00:20:41,520 --> 00:20:43,647
amiben felmenti a sebészét,
az altató orvosát, és a
312
00:20:43,722 --> 00:20:46,418
Szent Viktor Kórházat és Együttműködő
Partnereit
313
00:20:46,492 --> 00:20:47,789
minden felelősség alól
314
00:20:47,860 --> 00:20:49,885
ami az altatással kapcsolatos
szívproblémáit érinti.
315
00:20:49,995 --> 00:20:51,587
Ilyet én nem írtam alá.
316
00:20:51,664 --> 00:20:54,724
- Ez a maga aláírása?
- Mikor írtam én ezt alá?
317
00:20:54,800 --> 00:20:57,234
Pont miután átment a New York
állam által elfogadott,
318
00:20:57,303 --> 00:20:59,203
eszmélet készenléti teszten.
319
00:20:59,271 --> 00:21:01,432
Nyílvánvaló, hogy
nem tudtam magamról!
320
00:21:01,507 --> 00:21:03,134
Annyira tudott, hogy aláírja a papírt.
321
00:21:03,208 --> 00:21:06,109
Az "I"-re kis szivecskét tettem pontnak!
322
00:21:06,178 --> 00:21:08,612
Örült, hogy él, igaz?
323
00:21:09,648 --> 00:21:13,243
A hallucinációkkal kapcsolatban.
Mit lát?
324
00:21:13,319 --> 00:21:14,513
Embereket.
325
00:21:32,237 --> 00:21:33,761
Van egy perce?
326
00:21:37,476 --> 00:21:40,411
Ezt sose szokom meg.
Te vagy az a tag, mi?
327
00:21:40,479 --> 00:21:43,607
Nem. Nem én vagyok.
Az egy másik tag. Menjen innen.
328
00:21:43,682 --> 00:21:45,673
Gyors leszek, kéne egy szívesség.
329
00:21:45,751 --> 00:21:48,515
Nem, nem, nem.
Még mindig itt van. Hihetetlen.
330
00:21:48,587 --> 00:21:51,488
Kiváló. Köszönöm!
331
00:21:51,557 --> 00:21:53,149
Hé, várjon egy percet.
332
00:21:53,225 --> 00:21:55,557
- Induljon!
- Ne, ne.
333
00:21:55,628 --> 00:21:57,459
- Hova lesz a fuvar?
- Ezt ne csinálja!
334
00:21:57,529 --> 00:21:59,827
Kis buzgómócsing.
Hadd térjek a tárgyra.
335
00:21:59,898 --> 00:22:01,798
Az a nő, akinek épp a taxiját
nyúlod, az a nejem.
336
00:22:01,867 --> 00:22:03,664
- Hát ez remek.
- Az özvegyem.
337
00:22:03,736 --> 00:22:07,570
Komoly gondjai vannak,
amiket rendbe kell hoznod.
338
00:22:07,640 --> 00:22:10,074
- Na hova lesz, öreg?
- Mondd neki, hogy a Madison 54-hez.
339
00:22:10,142 --> 00:22:12,007
Nem akarok a Madison 54-hez menni!
340
00:22:12,077 --> 00:22:13,476
Oké, így egyértelmű.
341
00:22:13,646 --> 00:22:15,477
Nem akarok Sapphire
martinit olivával.
342
00:22:15,547 --> 00:22:17,742
Oké, így egyértelmű.
343
00:22:17,816 --> 00:22:19,443
Tiszta hülyét csinálsz magadból.
344
00:22:19,518 --> 00:22:21,543
Ne beszélj hozzám,
mikor más is itt van.
345
00:22:21,620 --> 00:22:24,282
- Campari és soda.
- Campari soda.
346
00:22:25,290 --> 00:22:26,348
Ne.
347
00:22:27,860 --> 00:22:30,761
- Pimm's Cup.
- Pimm's Cup.
348
00:22:30,829 --> 00:22:33,525
Pimm's Cup? Pimm's?
349
00:22:33,599 --> 00:22:35,123
Igyál valami rendeset.
350
00:22:35,200 --> 00:22:36,861
Jó! Elnézést.
351
00:22:36,935 --> 00:22:40,871
Lehetne az első, amit mondtam?
352
00:22:40,939 --> 00:22:43,271
Sapphire martini olivával.
353
00:22:47,279 --> 00:22:49,907
- Csönd.
- Hű. Hozzá kell szoknod, igaz?
354
00:22:49,982 --> 00:22:51,415
Nem, semmi baj.
355
00:22:51,483 --> 00:22:53,951
Csak kell egy kis idő, értem én.
356
00:22:54,019 --> 00:22:55,452
14 hónapja nem ittam.
357
00:22:55,521 --> 00:22:59,116
- Tudom milyen, hidd el...
- Ma meghaltam!
358
00:23:01,593 --> 00:23:03,254
Hogy érted?
359
00:23:03,929 --> 00:23:06,557
- Halott voltam. Hét percig.
- Igen?
360
00:23:07,399 --> 00:23:09,299
És amióta visszahoztak...
361
00:23:09,368 --> 00:23:12,235
Jó, hát figyelj.
New York tele van szellemekkel.
362
00:23:12,304 --> 00:23:14,067
Ott vannak mindenütt,
363
00:23:14,139 --> 00:23:16,767
hangosak, tolakodók,
követelőző egy brigád
364
00:23:16,842 --> 00:23:19,504
olyanok mint életükben,
csak frusztráltabbak.
365
00:23:19,578 --> 00:23:20,977
A holtaknak sok a
befejezetlen ügyük,
366
00:23:21,046 --> 00:23:22,911
azért vagyunk még itt.
367
00:23:22,981 --> 00:23:25,176
Normális esetben
nem tudunk az élőkkel beszélni,
368
00:23:25,250 --> 00:23:27,616
és akkor hirtelen jössz te,
el tudod képzelni.
369
00:23:27,686 --> 00:23:29,586
Nagy az izgalom.
370
00:23:29,655 --> 00:23:31,816
Miért vagy így öltözve?
Miért vagy főpincér?
371
00:23:31,924 --> 00:23:33,687
- Ezt meg sem hallottam.
- Pedig kéne.
372
00:23:33,759 --> 00:23:36,091
Azt kell hordani amiben meghaltál.
Legalább én jól nézek ki.
373
00:23:36,161 --> 00:23:38,493
- Sapphire martini olivával.
- Köszönöm.
374
00:23:38,564 --> 00:23:39,895
- Idd csak az italod.
- Iszom is.
375
00:23:39,965 --> 00:23:41,956
Csak csend legyen.
376
00:23:42,701 --> 00:23:44,635
Esztétikailag kielégítő.
377
00:23:45,337 --> 00:23:47,430
Halott vagyok? Az vagyok, igaz?
378
00:23:47,506 --> 00:23:49,599
Ez a menyország.
Az nem lehet, akkor nem lennél itt.
379
00:23:49,675 --> 00:23:52,644
A műtőben fekszek,
visszahoznak, és puff...
380
00:23:52,711 --> 00:23:54,576
ez mind csak álom volt.
381
00:23:54,646 --> 00:23:58,548
Azért ne bonyolítsd túl.
Meghaltál, de visszatértél.
382
00:23:58,617 --> 00:24:01,711
Igyál egyet. Igyál mégegyet.
Isten a tanum, hogy én is innék.
383
00:24:01,787 --> 00:24:04,984
- Ezt magaddal viheted?
- Gondolom.
384
00:24:05,057 --> 00:24:06,285
És van térerő?
385
00:24:06,358 --> 00:24:08,383
- Még nincs, de próbálkozom.
- Még nincs...
386
00:24:08,460 --> 00:24:11,486
Hála az égnek letöltöttem
a Tetrist mielőtt elpatkoltam.
387
00:24:11,563 --> 00:24:13,622
Francba! Hogy haltál meg?
388
00:24:14,633 --> 00:24:15,861
Valamit elszúrtak az altatásnál.
389
00:24:15,934 --> 00:24:18,027
Vastagbéltükrözést csináltak, és...
390
00:24:18,103 --> 00:24:19,127
Ja, nekem olyat sose csináltak.
391
00:24:19,204 --> 00:24:20,228
Hát mostmár nem is fognak.
392
00:24:20,305 --> 00:24:22,603
- Milyen altatási módszert használtak?
- Semmilyet nem akartak.
393
00:24:22,674 --> 00:24:23,663
- Hogy mi?
- Bizony.
394
00:24:23,742 --> 00:24:25,107
- Komolyan?
- Bizony.
395
00:24:25,177 --> 00:24:28,010
Na és mi van, a segg érzékenységeddel?
396
00:24:28,080 --> 00:24:32,073
Ne mondd, hogy "segg érzékenység."
Értettem a mutogatásból.
397
00:24:32,151 --> 00:24:34,984
- Ha együtt fogunk lógni...
- Nem fogunk együtt lógni!
398
00:24:35,053 --> 00:24:36,850
Kérdezhetnék valamit, fiatalember?
399
00:24:36,922 --> 00:24:40,050
A lányomról lenne szó.
Far Rockawayben él.
400
00:24:40,125 --> 00:24:43,026
- Nem beszél a nővérével...
- Vegyen vissza, Marjorie!
401
00:24:43,095 --> 00:24:45,325
Jó? Most velem beszél.
Akármit csinálsz, velük ne beszélj.
402
00:24:45,397 --> 00:24:48,127
Nem értem miért baj, hogy
a fiatalember segítségét kérem.
403
00:24:48,200 --> 00:24:49,929
Azért mert én találtam meg először.
404
00:24:50,002 --> 00:24:54,063
Nézze csak meg. Felizgatta.
Nem, maga, maga, maga.
405
00:25:07,052 --> 00:25:09,680
Ez az, remek. Tudom, hogy ott vagy.
406
00:25:09,755 --> 00:25:12,451
Kezdjük újból, jó? Ugyan már.
407
00:25:12,524 --> 00:25:14,355
Kemény napod volt.
Feszült vagy.
408
00:25:14,426 --> 00:25:16,917
Jógázol? Szoktál?
409
00:25:16,995 --> 00:25:18,895
A barátnőmnek van egy stúdiója.
Megmutatom hol van.
410
00:25:18,964 --> 00:25:21,159
A barátnődnek?
Azt mondtad nős vagy.
411
00:25:21,233 --> 00:25:22,666
Azt is, hogy tökéletes vagyok?
412
00:25:22,734 --> 00:25:25,328
- Gyerünk, fogjunk egy taxit. Dögös a csaj.
- Te nem létezel, oké?
413
00:25:25,404 --> 00:25:28,237
Te csak a gyatra altató
bizarr mellékhatása vagy.
414
00:25:28,307 --> 00:25:30,605
Hazamegyek, lefekszem,
és mire felkelek reggel,
415
00:25:30,676 --> 00:25:32,576
ha minden jól megy, te már nem leszel itt.
416
00:25:32,644 --> 00:25:34,305
Az a feleségemnek
nagy balszerencse lenne
417
00:25:34,379 --> 00:25:36,540
mivel szüksége van a segítségedre.
418
00:25:36,615 --> 00:25:39,448
- Ha ebben segítesz nekem...
- Nem hallgatlak tovább.
419
00:25:39,518 --> 00:25:42,180
Hé, én nem akarok bekeményíteni,
de be fogok ha kényszerítesz.
420
00:25:42,254 --> 00:25:43,744
- Pincúr, igaz?
- Pincus.
421
00:25:43,822 --> 00:25:46,450
Pincus? Pincus?
Ez most élet-halál kérdése.
422
00:25:46,525 --> 00:25:48,015
- A feleségem, oké? Itt él...
- Özvegye.
423
00:25:48,093 --> 00:25:49,993
Itt él ebben az épületben.
424
00:25:50,062 --> 00:25:51,290
Pár hónap múlva hozzámegy
425
00:25:51,363 --> 00:25:53,627
egy igazi seggfej ügyvédhez,
egy rossz emberhez.
426
00:25:53,699 --> 00:25:54,723
Valakinek meg kell állítania.
427
00:25:54,800 --> 00:25:57,132
Téged mit érdekel?
Viszonyod volt.
428
00:25:57,202 --> 00:26:00,296
Nem voltál még nős, igaz? Na jó.
Időre van szükséged.
429
00:26:00,372 --> 00:26:02,840
- Semmi baj, értem én a célzást.
- Nem volt semmi célzás.
430
00:26:02,908 --> 00:26:05,843
- Jó estét, Dr. Pincus.
- Menj a pokolba.
431
00:26:53,558 --> 00:26:55,321
- Mi a...?
- Rosszkor jöttünk?
432
00:26:55,394 --> 00:26:57,157
A levelem a szönyeg alá ment.
433
00:26:57,229 --> 00:26:59,697
Elvesztett valami nagyon fontosat,
és én tudom hol van.
434
00:26:59,765 --> 00:27:02,325
Nem hord sisakot miattam,
tiszta baromság!
435
00:27:06,638 --> 00:27:07,662
Jaj, bocsánat doki,
436
00:27:07,739 --> 00:27:11,038
véletlenül megadtam volna
mindenkinek az otthoni címed?
437
00:27:17,082 --> 00:27:19,607
Ha nem segít neki, akkor...
438
00:27:20,385 --> 00:27:24,082
Meg kell mondjam, senki nem volt
izgatottabb a pucér pasasnál. Ő aztán...
439
00:27:32,864 --> 00:27:34,422
Hagyjanak békén.
440
00:27:35,434 --> 00:27:37,732
- Dr. Pincus?
- Tünés!
441
00:27:37,803 --> 00:27:40,533
- Elnézést?
- Ó, sajnálom. Semmi.
442
00:27:43,175 --> 00:27:45,575
- Egészségére.
- Istenem. Köszönöm.
443
00:27:47,779 --> 00:27:50,077
- Egészségére.
- Köszönöm.
444
00:27:50,148 --> 00:27:52,139
- Egészségére.
- Köszönöm.
445
00:27:52,884 --> 00:27:54,078
- Egészségére.
- Elég.
446
00:27:54,152 --> 00:27:57,144
Ha megint tüsszentek, majd úgy veszem mintha...
Köszönöm. Csak...
447
00:27:57,222 --> 00:28:00,589
Nem vagyok jól. Nem maga az oka.
Na jó, egy kicsit.
448
00:28:01,593 --> 00:28:05,324
Főleg... Maga nem... De nem segít.
449
00:28:09,201 --> 00:28:11,635
Hát nem érted, Pincus,
ez az oka, hogy én még itt vagyok.
450
00:28:11,703 --> 00:28:16,003
Mármint ez a takony, csak
kihasználja Gwent, a pénzét akarja.
451
00:28:16,074 --> 00:28:17,598
Egész szép kis summát
hagytam rá.
452
00:28:17,676 --> 00:28:20,372
- A fejem. Lüktet.
- Én vagyok az őrangyala.
453
00:28:20,445 --> 00:28:21,935
Lehetnél az őrangyal asszisztensem.
454
00:28:22,014 --> 00:28:23,003
- Passzolok.
- Mi?
455
00:28:23,081 --> 00:28:24,207
Nem akarsz segíteni,
hogy szárnyakat kapjak?
456
00:28:24,282 --> 00:28:25,510
Teszek rá.
457
00:28:25,584 --> 00:28:28,883
- És Gwenen sem akarsz segíteni?
- Rajta már nem lehet.
458
00:28:28,954 --> 00:28:30,319
Hisz téged választott, nem?
459
00:28:30,389 --> 00:28:32,949
Most egy újabb takonyt kapott,
és ha ez is befuccsol,
460
00:28:33,025 --> 00:28:34,925
biztosan jön egy újabb Mr. Takony,
461
00:28:34,993 --> 00:28:36,221
mert úgy látszik ez a heppje.
462
00:28:36,294 --> 00:28:38,592
És most hagyj békén.
463
00:28:38,663 --> 00:28:40,824
8:00-ra van egy koronám.
464
00:28:42,267 --> 00:28:45,964
Már értem! Tökéletesen értem.
465
00:28:46,038 --> 00:28:49,337
- Mit? Mit értesz?
- Téged. Ezt az egész önutálat dolgot.
466
00:28:49,408 --> 00:28:51,376
- Nem, én téged utállak.
- Jaj, ugyan.
467
00:28:51,443 --> 00:28:53,104
Frankie is feküdt már a bőrkanapén.
468
00:28:53,178 --> 00:28:54,770
Tudod, a fogászoknak van
a legnagyobb öngyilkossági rátájuk
469
00:28:54,846 --> 00:28:55,904
az összes foglalkozás közül.
470
00:28:55,981 --> 00:28:57,380
De ez egy remek lehetőség lenne
471
00:28:57,449 --> 00:28:59,474
- hogy kapcsolatba lépj egy másik emberrel...
- Csönd! Fogd be!
472
00:28:59,551 --> 00:29:02,611
Hát nem érted?
Teszek rá! Szeretem amit csinálok.
473
00:29:02,687 --> 00:29:04,382
Tudod miért? Illik hozzám.
474
00:29:04,456 --> 00:29:06,515
Mert az emberek 90%-ának
akikkell kapcslatba kerülök
475
00:29:06,591 --> 00:29:08,525
vatta van a szájába tömve.
476
00:29:08,593 --> 00:29:10,618
Engem nem érdekel
a politikai véleményük.
477
00:29:10,695 --> 00:29:12,560
Nem érdekel mit gondolnak
a Spamalotról.
478
00:29:12,631 --> 00:29:16,328
Nem érdekel az életük.
A csendet szeretem!
479
00:29:17,369 --> 00:29:19,132
Szomorú egy krapek vagy te.
480
00:29:19,204 --> 00:29:21,604
- Te meg egy bigámista tetem.
- Nem, nem vagyok bigámista.
481
00:29:21,673 --> 00:29:23,038
Házasságtörő vagyok.
Az teljesen más.
482
00:29:23,108 --> 00:29:26,407
Elnézést, bocsánat.
Igazi főnyeremény vagy.
483
00:29:26,478 --> 00:29:29,936
Ugyan már. Azt hiszed
egy hotelban elbújhatsz előlem?
484
00:29:33,652 --> 00:29:35,244
Tiszta őrület.
485
00:29:35,320 --> 00:29:38,312
Vissza akrod kapni a csendes életed?
Kössünk üzletet.
486
00:29:38,390 --> 00:29:41,120
Megbeszélem velük,
hogy hagyjanak békén.
487
00:29:41,193 --> 00:29:43,787
Jó vagyok a meggyőzésben.
Ez a dolgom.
488
00:29:43,862 --> 00:29:44,920
Csak volt.
489
00:29:46,765 --> 00:29:48,027
Figyelj, ezt megteszed nekem,
490
00:29:48,100 --> 00:29:51,001
és egyikünket sem
látod viszont újra, oké?
491
00:29:53,205 --> 00:29:54,729
Probléma megoldva.
492
00:29:56,908 --> 00:29:58,610
Jó, rendben.
493
00:30:01,880 --> 00:30:05,008
A múmiát vizsgálták már virológusok,
494
00:30:05,083 --> 00:30:07,347
onkológusok,
törvényszéki patológusok
495
00:30:07,419 --> 00:30:09,683
hogy kiderítsék az ügyet,
496
00:30:09,754 --> 00:30:14,350
de Harmadik Pepi relatíve korán, 23
évesen bekövetkezett halálának oka
497
00:30:14,426 --> 00:30:16,053
még mindig rejtély.
498
00:30:16,128 --> 00:30:17,891
Nem lehet olyan nehéz
szétszakítani őket.
499
00:30:17,963 --> 00:30:19,726
Én is folyton elcsesztem
a kapcsolataim.
500
00:30:19,798 --> 00:30:22,892
Fel kéne bérelnünk egy nőcit, hogy
csábítsa el a palit, és mi levideózzuk.
501
00:30:22,968 --> 00:30:24,128
Ez a nő, ott lakik, ahol én?
502
00:30:24,202 --> 00:30:27,171
Vagy küldünk egy névtelen
levelet a másik családjától.
503
00:30:27,239 --> 00:30:28,900
- Még soha nem láttam.
- Na melyik legyen?
504
00:30:28,974 --> 00:30:31,602
- Az ő taxiját nyúltad le, nem rémlik?
- Akkor nem tűnt fel.
505
00:30:31,676 --> 00:30:34,076
Hogy őt?
Nyisd ki a szemed, ember.
506
00:30:34,146 --> 00:30:36,171
Vak vagy?
507
00:30:36,248 --> 00:30:38,216
Csitt. Hallani akarom, amit mondd.
508
00:30:38,283 --> 00:30:39,443
- Komolyan?
- Igen.
509
00:30:39,518 --> 00:30:44,319
A 1999.1.4-es Múmia vizsgálata során
510
00:30:44,389 --> 00:30:48,621
az is kiderült, hogy valószínűleg
királyi balzsamozók dolgoztak rajta,
511
00:30:48,693 --> 00:30:52,129
és nem utcasarki perverzek...
512
00:30:52,197 --> 00:30:53,596
Prezerválók.
513
00:30:54,466 --> 00:30:55,626
Hát ez kínos.
514
00:30:55,700 --> 00:30:59,192
Az lenne a legegyszerűbb
515
00:30:59,271 --> 00:31:02,138
ha kétségeket ültetnénk a fejébe.
516
00:31:02,207 --> 00:31:05,267
- Más lehetőségeket.
- Nem értem.
517
00:31:05,343 --> 00:31:08,005
- Egy másik alternatívát is mutatnánk.
- Igen, erre is gondoltam.
518
00:31:08,079 --> 00:31:09,808
Úgy érted béreljünk fel egy
jóképű férfi modellt, vagy tűzoltót...
519
00:31:09,881 --> 00:31:12,543
Nem bérelünk fel senkit...
Nincs rá szükség...
520
00:31:12,617 --> 00:31:14,983
- Nem kell modell, vagy tűzoltó.
- De azért jóképű legyen, nem?
521
00:31:15,053 --> 00:31:17,851
Azért ne túl jóképű. Valaki elérhetőt. Amolyan...
522
00:31:17,923 --> 00:31:20,255
Én valami kigyúrt
kemény csávóra gondoltam.
523
00:31:20,325 --> 00:31:23,385
...kerek arc, és érzékeny lélek.
524
00:31:23,461 --> 00:31:25,122
De azért legyen
jól kibélelve.
525
00:31:25,197 --> 00:31:26,687
Észszerűen bánjon a pénzzel,
526
00:31:26,765 --> 00:31:28,596
ha jól fekteti be,
az igazán vonzó lehet.
527
00:31:28,667 --> 00:31:30,328
- Tényleg?
- Igen.
528
00:31:30,402 --> 00:31:32,029
- Ez igaz.
- Aha.
529
00:31:32,103 --> 00:31:33,866
De azért legyen magas.
Az fontos.
530
00:31:33,939 --> 00:31:36,032
Nem, nem, nem, nem kell.
Csak átlagos.
531
00:31:36,107 --> 00:31:38,803
- Tényleg?
- Igen. Már szinte alacsony.
532
00:31:39,644 --> 00:31:41,669
A mindenit, te magadra gondolsz.
533
00:31:46,952 --> 00:31:48,283
- Sajná... Hé! Hé! Hé!
- Felejtsd el.
534
00:31:48,353 --> 00:31:52,551
Ne húzd fel magad!
Gyere vissza! Pincúr!
535
00:31:52,657 --> 00:31:59,586
Szeretnék még a 1999.1.4-e
múmia fekhelyéről beszélni.
536
00:31:59,831 --> 00:32:01,389
- Sajnálom.
- Felejtsd el.
537
00:32:01,466 --> 00:32:05,368
Nem gond. Rengeteg nagyszerű ötlet
tűnik nevetségesnek elsőre.
538
00:32:05,437 --> 00:32:06,631
Bocsánat, hogy egyáltalán felhoztam.
539
00:32:06,705 --> 00:32:09,868
Még gondolkodom a dolgon.
Talán működhet.
540
00:32:09,941 --> 00:32:11,738
Csak annyit kell tenned, hogy
elég elbűvölő legyél
541
00:32:11,810 --> 00:32:15,371
ahhoz hogy kétségei támadjanak.
542
00:32:15,480 --> 00:32:17,038
Nagy kihívás.
543
00:32:18,650 --> 00:32:20,845
Szinte lehetetlen.
544
00:32:20,952 --> 00:32:23,420
De itt leszek, érted?
Majd segítek.
545
00:32:23,488 --> 00:32:28,084
Hátulról irányítok.
Szerintem menni fog.
546
00:32:29,261 --> 00:32:34,392
- De komolyan. Menni fog.
- Hagyjuk.
547
00:32:34,466 --> 00:32:36,263
Nem, nem...
Nem vagy nős, igaz?
548
00:32:36,334 --> 00:32:39,269
- Az ég szerelmére, dehogy.
- Nem? Barátnőd van?
549
00:32:39,337 --> 00:32:43,899
Hát, köztünk szólva....jelenleg.....
550
00:32:44,976 --> 00:32:49,879
- Akkor prostizol?
- Nem, dehogy prostizok.
551
00:32:49,948 --> 00:32:52,883
Alapos CT
vizsgálatokat is végeztünk
552
00:32:52,951 --> 00:32:56,284
ortopédiai trauma után kutatva,
ami talán fertőzéshez vezetett,
553
00:32:56,354 --> 00:32:59,482
mint Tutankhamen esetében
554
00:32:59,557 --> 00:33:02,390
ezt a 43-mas képen láthatják.
555
00:33:02,460 --> 00:33:03,688
Nem, nem, tudod mit?
556
00:33:03,762 --> 00:33:05,320
Lehetséges,
hogy tetszenél neki.
557
00:33:05,397 --> 00:33:09,891
Szereti a kisportolt fickókat.
Szoktál gyúrni vagy...?
558
00:33:09,968 --> 00:33:11,265
- Igen?
- Igen.
559
00:33:11,336 --> 00:33:14,464
- Kétszer egy héten. Súlyzóval.
- Oké. Ez a beszéd.
560
00:33:14,572 --> 00:33:17,166
- Szép, sűrű hajad van.
- Proteines sampon.
561
00:33:17,242 --> 00:33:18,539
- Ez is bejön majd neki.
- Aha.
562
00:33:18,610 --> 00:33:20,339
- Gondozni kell a skalpot.
- Persze.
563
00:33:20,412 --> 00:33:22,539
Most már csak meg kell
valahogy rendezni, hogy összefussatok.
564
00:33:22,614 --> 00:33:27,551
Megjelensz a lakásán
mint kábeles, vagy pizzafutár...
565
00:33:27,619 --> 00:33:30,213
- Sok pornót nézel, igaz?
- Nem.
566
00:33:30,288 --> 00:33:34,691
Ebből a sérülésből arra
következtetek, hogy fosztogatók
567
00:33:34,759 --> 00:33:37,455
távolították el sietősen
a múmiáról a kötéseket.
568
00:33:37,529 --> 00:33:38,553
Megmondom mit csinálok.
569
00:33:38,630 --> 00:33:40,097
Odamegyek hozzá
az előadás végén,
570
00:33:40,165 --> 00:33:42,827
és szóba elegyedek vele.
571
00:33:44,002 --> 00:33:45,731
Aha.
572
00:33:47,372 --> 00:33:49,772
- Mi az?
- Nem is tudom.
573
00:33:49,874 --> 00:33:52,502
Szerintem így
kezeslábasban...nem nagyon....
574
00:33:52,577 --> 00:33:53,908
- Munkából jövök.
- Oké.
575
00:33:53,978 --> 00:33:56,970
- Fogorvos vagyok. Ez a munkaruhám.
- Igen. Persze.
576
00:33:57,048 --> 00:34:00,540
- Mi így nyomjuk, bébi.
- Jól van.
577
00:34:01,553 --> 00:34:05,319
És ne feledjék, a kiállítás
hivatalosan 12.-én, Pénteken nyílik.
578
00:34:05,390 --> 00:34:08,188
Köszönöm szépen, hogy eljöttek.
579
00:34:14,799 --> 00:34:17,996
Tudja, ez érdekes.
A lányom is járt Egyiptomban.
580
00:34:18,069 --> 00:34:20,367
- Ó, komolyan? Tényleg.
- Igen.
581
00:34:22,674 --> 00:34:24,266
Hát jó.
582
00:34:27,645 --> 00:34:29,670
Tartozom egy bocsánatkéréssel.
583
00:34:32,016 --> 00:34:35,975
Azért mert ellopta a taxim,
vagy mert nem tartotta a liftet?
584
00:34:36,654 --> 00:34:38,212
- A másodikra nem emlékszem.
- Jaj, nem is. Már tudom.
585
00:34:38,289 --> 00:34:39,881
Akkor biztos azért,
586
00:34:39,958 --> 00:34:42,950
mikor szólt a főbérlőnek, hogy
valaki lent a kilencesben
587
00:34:43,027 --> 00:34:46,360
büdös kissebségi
kaját főz, ami csípi a szemét?
588
00:34:46,431 --> 00:34:48,729
- Az maga volt?
- Az Taco volt.
589
00:34:48,800 --> 00:34:52,736
Nekem azt mondták minden
panasz névtelen.
590
00:34:52,837 --> 00:34:56,830
De lehet, hogy azért a nyolc, vagy
tíz alkalomért, amikor köszöntem
591
00:34:56,908 --> 00:35:00,605
hogy "Heló," vagy "Jó reggelt",
de maga mégcsak rám sem nézett.
592
00:35:01,045 --> 00:35:02,979
Magamnak való vagyok.
593
00:35:03,047 --> 00:35:06,039
Én inkább azt mondanám, hogy bunkó.
594
00:35:07,352 --> 00:35:09,980
- Bertram Pincus, Fogász
- Igen, láttam.
595
00:35:13,224 --> 00:35:17,251
- Nagyon élveztem az előadást.
- Köszönöm.
596
00:35:18,263 --> 00:35:22,700
- Ne vegye magára, hogy van aki kiment közben.
- Nem vettem észre.
597
00:35:22,767 --> 00:35:26,362
De azért köszönöm
a bíztatást.
598
00:35:26,438 --> 00:35:29,373
Voltak egy páran.
De mit tudnak ők?
599
00:35:32,744 --> 00:35:34,871
- Borzalmas a dentál higiéniája.
- Elnézést?
600
00:35:34,946 --> 00:35:37,915
A múmiájának. 1999.1.4.
601
00:35:37,982 --> 00:35:39,677
Nem használt fogselymet.
602
00:35:41,920 --> 00:35:43,410
Fogász humor.
603
00:35:45,523 --> 00:35:47,514
Óhajt még valamit?
604
00:35:51,162 --> 00:35:56,532
A cipője. A cipője..... kényelmes.
605
00:35:57,602 --> 00:35:58,694
Viszlát.
606
00:36:02,774 --> 00:36:04,674
Tudtam, hogy megijeszted.
607
00:36:04,742 --> 00:36:06,903
Nem ijedt meg.
Rossz volt az időzítés.
608
00:36:06,978 --> 00:36:09,572
- Persze, és ettől berezelt.
- Nem vagyok ijesztő!
609
00:36:09,647 --> 00:36:11,239
Ne nézz a szemébe.
610
00:36:11,316 --> 00:36:13,580
Hogy... Nem is.
Inkább így kérdezem.
611
00:36:13,651 --> 00:36:15,516
- Mi a fene bajod van neked?
- Nincs nekem semmi bajom.
612
00:36:15,587 --> 00:36:17,145
- Dehogynem.
- Nem, nincs.
613
00:36:17,222 --> 00:36:19,349
Nagy bajod van neked.
Méghozzá a nőkkel.
614
00:36:19,424 --> 00:36:21,153
Nem is, visszavonom.
Általában az emberekkel.
615
00:36:21,226 --> 00:36:24,457
- Igen, mert barmok.
- Abbahagynád már ezt?
616
00:36:24,529 --> 00:36:27,623
Mi a baj? Egy nagy csúnya néni
összetörte a szíved?
617
00:36:27,732 --> 00:36:28,926
Tedd magad túl rajta. Az már a múlt.
618
00:36:29,000 --> 00:36:30,297
Nem tudsz semmit a múltamról.
619
00:36:30,368 --> 00:36:32,734
Azt tudom, hogy le kell
zárnod, és elfelejtened.
620
00:36:32,804 --> 00:36:34,169
Mert ez így nem állapot.
621
00:36:34,239 --> 00:36:35,706
Figyelj, a nőkkel
az a helyzet, hogy...
622
00:36:35,773 --> 00:36:38,401
Boldogulok velük.
Köszönöm szépen.
623
00:36:39,477 --> 00:36:41,911
Mivel szorít az idő,
rábólintok erre a baromságra,
624
00:36:41,980 --> 00:36:44,210
"Igen, jól boldogulsz
a nőkkel. Remek vagy velük."
625
00:36:44,282 --> 00:36:47,479
De vele béna vagy.
Úgyhogy munkára fel.
626
00:36:49,721 --> 00:36:51,450
És szereti a férfias férfiakat.
627
00:36:51,523 --> 00:36:54,720
Szereti, ha rendelnek neki az
étteremben. De ne parancsolgass!
628
00:36:54,792 --> 00:36:56,282
Ne mondd neki,
hogy nyugodjon meg, Pincus.
629
00:36:56,361 --> 00:36:59,057
- Attól begolyózik.
- Aha.
630
00:36:59,130 --> 00:37:01,462
Tudom, hogy kell
az emberekkel beszélni.
631
00:37:02,333 --> 00:37:05,734
Hát persze.
Született tehetség vagy, igaz?
632
00:37:06,070 --> 00:37:07,560
Ha már vele vagy,
oda kell rá figyelned.
633
00:37:07,639 --> 00:37:10,005
Legyél féltékeny,
gyanakvó.
634
00:37:10,074 --> 00:37:12,099
Mi a fenéért lennék ilyen?
635
00:37:12,176 --> 00:37:13,609
Mert így tudja, hogy törődsz vele.
636
00:37:13,678 --> 00:37:17,409
Ez a legrosszabb tanács,
amit életemben kaptam.
637
00:37:17,482 --> 00:37:20,110
De ő is féltékeny típus,
és esze is van.
638
00:37:20,184 --> 00:37:24,416
Ha látja, hogy hazudsz, akkor
felemeli a fejét, és a szemöldökét.
639
00:37:24,489 --> 00:37:27,947
Én kalóztekintetnek hívom.
Kiráz tőle a hideg.
640
00:37:30,929 --> 00:37:33,159
- Heló.
- Majd megyek a következővel.
641
00:37:33,231 --> 00:37:35,495
Ne butáskodjon. Jöjjön csak.
642
00:37:35,567 --> 00:37:37,364
Nem akarok... Na jó.
643
00:37:38,536 --> 00:37:39,696
Pincus.
644
00:37:41,372 --> 00:37:45,365
Meg ne szólalj.
Ne, még nem vagy kész.
645
00:37:45,443 --> 00:37:48,435
Nem állsz készen.
Csak szépen csöndben, oké?
646
00:37:48,513 --> 00:37:52,882
Maradj veszteg. Vágj normális képet.
Ne... Ne csináld!
647
00:37:53,818 --> 00:37:57,481
Folyton a rothadó
állkapocscsontjára gondolok.
648
00:37:57,555 --> 00:37:58,749
A gödrösödésre értem.
649
00:37:58,823 --> 00:38:00,154
A képeken láttam,
650
00:38:00,224 --> 00:38:04,524
és arra következtettem, mint képzett
fogorvos, hogy csontveszteség érte,
651
00:38:04,596 --> 00:38:07,963
az állkapocs ízület mentén.
652
00:38:08,032 --> 00:38:09,226
A múmia.
653
00:38:09,300 --> 00:38:12,428
Meghívó egy kellemes
kis gyulladásra a "Fogínyben."
654
00:38:12,503 --> 00:38:13,902
Fogíny gyulladás?
655
00:38:14,772 --> 00:38:18,401
Újabb fogász humor.
Csak most csontalapú...
656
00:38:19,510 --> 00:38:23,241
Nézze csak meg a csontveszteséget...
657
00:38:23,314 --> 00:38:26,477
De ez nem csak
egyszerű elkopás?
658
00:38:28,019 --> 00:38:31,011
Nem, ha csak egy
oldalon van, maga idióta.
659
00:38:31,089 --> 00:38:32,681
Nem hiszem.
660
00:38:32,757 --> 00:38:35,419
Hogy tudnak ellenállni a nők
a dumádnak?
661
00:38:42,200 --> 00:38:45,863
Oké, csak nyugi. Nem teljes a bukás.
662
00:38:45,937 --> 00:38:48,201
Csak legközelebb hallgass rám.
663
00:38:48,272 --> 00:38:50,069
Elnézést?
664
00:38:50,141 --> 00:38:54,737
Esetleg be tudna jönni
valamelyik nap, hogy megvizsgálja?
665
00:38:54,812 --> 00:38:56,973
Nézzük csak meg.
666
00:39:02,253 --> 00:39:03,777
Lássuk.
667
00:39:03,855 --> 00:39:06,847
Ma nem jó, holnap sem.
668
00:39:06,924 --> 00:39:11,088
Ezt nem tehetem át. Ezt sem.
Ez meg kőbe van vésve.
669
00:39:11,162 --> 00:39:14,359
Ez a kismadár
is jól befészkelte magát.
670
00:39:17,268 --> 00:39:23,229
Ezt nem akarom áttenni,
viszont ez sem jó.
671
00:39:24,809 --> 00:39:27,437
Semmi baj.
672
00:39:29,947 --> 00:39:35,886
Ez sem lesz jó...
673
00:39:38,156 --> 00:39:42,024
- Az Isten szerelmére!
- A csütörtök 4 óra jónak tűnik...
674
00:39:42,827 --> 00:39:46,854
- Nagyszerű.
- Jó. Akkor találkozunk.
675
00:40:01,646 --> 00:40:04,809
Szép volt, Frank. Istenem.
676
00:40:09,120 --> 00:40:10,144
Hála az égnek, hogy itt vagy.
677
00:40:10,221 --> 00:40:12,451
A reklámoknál hagytad nyitva
az újságot, te szadista!
678
00:40:12,523 --> 00:40:14,491
- Bocsánat.
- Nem, hagyd csak.
679
00:40:14,559 --> 00:40:16,686
Már nincs is kedvem olvasni.
680
00:40:18,262 --> 00:40:20,560
Hol voltál?
681
00:40:20,631 --> 00:40:24,158
Én itt ülök egész nap,
te meg Isten tudja merre vagy.
682
00:40:24,235 --> 00:40:26,362
Érdekes emberekkel ismerkedsz.
Egyengeted a karriered.
683
00:40:26,437 --> 00:40:28,337
Mi az, új ing?
684
00:40:28,406 --> 00:40:31,068
Nicsak, tényleg az,
és még ujjai is vannak.
685
00:40:31,142 --> 00:40:35,238
Nocsak, nocsak. Pinky
bácsi új inget vett a...
686
00:41:03,541 --> 00:41:05,668
Szia. Heló.
687
00:41:07,645 --> 00:41:09,078
Igen, az én yachtom.
688
00:41:16,821 --> 00:41:18,948
Szomorú látvány, igaz?
689
00:41:19,023 --> 00:41:22,424
Látta volna, milyen állapotban találtuk.
690
00:41:22,493 --> 00:41:26,293
Elfeketedett bőr, többszöri
törések a fosztogatásoktól,
691
00:41:26,364 --> 00:41:27,763
teljesen leszáradt ajkak.
692
00:41:27,832 --> 00:41:31,199
Ötezer évnyi sav visszafolyás
megteszi a dolgát.
693
00:41:33,237 --> 00:41:37,674
De legbelül, tudja, a prezerválás
kiváló Birodalmi munka,
694
00:41:37,742 --> 00:41:40,438
és az számít ami belül van.
695
00:41:41,245 --> 00:41:44,544
Először, kiszívják
az agyát, az orrán keresztül.
696
00:41:44,615 --> 00:41:47,049
Aztán csinálnak egy bemetszést
oldalt a hason,
697
00:41:47,118 --> 00:41:50,815
hogy eltávolíthassák, a gyomort,
a májat, a belsőszerveket...
698
00:41:50,888 --> 00:41:51,980
Gyönyörű.
699
00:41:52,056 --> 00:41:54,490
...hogy megőrizhessék őket
külön-külön, Canopic korsókban.
700
00:41:54,559 --> 00:41:58,586
De ami nagyon izgalmas Pepinél,
az, ahogy a szervét kezelték.
701
00:41:58,696 --> 00:42:00,789
- A szervét?
- Igen, a farkát.
702
00:42:01,465 --> 00:42:04,093
Ott van. Akarja látni?
703
00:42:05,770 --> 00:42:06,998
Kérem.
704
00:42:08,005 --> 00:42:11,839
A fallosz maga
nem is érdekes.
705
00:42:11,909 --> 00:42:13,570
- Persze.
- Hanem az, ahogy tárolták.
706
00:42:13,644 --> 00:42:16,204
Tudja, általában a péniszt, és a szívet
707
00:42:16,280 --> 00:42:18,271
a testel együtt mummifikálják,
708
00:42:18,349 --> 00:42:19,475
de Pepi esetében,
709
00:42:19,550 --> 00:42:24,852
eltávolították, és ebbe az
aranybevonatú korsóba tették.
710
00:42:26,257 --> 00:42:29,522
A mindenit. Értem már,
miért ő volt a király.
711
00:42:29,594 --> 00:42:30,686
- Jól van?
- Igen.
712
00:42:30,761 --> 00:42:33,355
Egy idő után, úgyis meg kell szoknom majd
az összeaszalt, öreg pénisz látványát.
713
00:42:33,431 --> 00:42:36,696
Jézus. Látom boldogan ment el.
714
00:42:38,336 --> 00:42:40,270
Ne jó. Elég lesz.
715
00:42:40,338 --> 00:42:41,600
Jó nagy marka lehetett.
716
00:42:41,672 --> 00:42:43,640
- Nem, nem.
- De.
717
00:42:43,708 --> 00:42:45,972
Erre a gödrösödésre gondol?
718
00:42:46,043 --> 00:42:50,343
Igen.
Nézze, itt, nagyon csúnya.
719
00:42:50,414 --> 00:42:52,974
Azt gondoltuk, hogy
a halála után keletkezett.
720
00:42:53,050 --> 00:42:55,075
Ne legyen naív.
721
00:42:55,152 --> 00:42:57,586
Ezt egy elhanyagolt
kelés okozta.
722
00:42:57,655 --> 00:43:01,056
Gyulladások varázsszőnyege.
723
00:43:01,125 --> 00:43:02,285
Ez ölhette meg?
724
00:43:02,360 --> 00:43:05,022
Igen, ha súlyos volt, akkor
továbbterjedhetett,
725
00:43:05,096 --> 00:43:07,394
és amint elérte a grincoszlopot,
726
00:43:07,465 --> 00:43:10,559
seperc alatt a szemére
is kerülhettek a penniek.
727
00:43:10,635 --> 00:43:13,160
A szájába. A szájba kerül az érme.
728
00:43:13,237 --> 00:43:15,262
Görög tradíció volt,
729
00:43:15,339 --> 00:43:18,502
azzal fizettek a hajósnak,
hogy átkelhessenek a Styxen...
730
00:43:18,576 --> 00:43:20,544
Ez hatalmas áttörés,
731
00:43:20,611 --> 00:43:22,806
és még épp időben
a csütörtöki megnyitó előtt.
732
00:43:22,880 --> 00:43:25,041
Eljönne?
733
00:43:25,116 --> 00:43:27,175
- Nagy megnyitó, rengeteg emberrel...
- Igen.
734
00:43:27,251 --> 00:43:28,843
- Nem. Tudja...
- Nem szereti a tömeget?
735
00:43:28,920 --> 00:43:33,323
Nem a tömeget utálom, hanem
a benne lévő egyéneket.
736
00:43:33,858 --> 00:43:36,622
Ha meggondolná magát, szóljon.
737
00:43:37,795 --> 00:43:41,697
Most már olyan egyértelmű.
Miért nem szóltam előbb egy fogorvosnak?
738
00:43:41,766 --> 00:43:44,929
Mindenki addig vár, hogy már túl késő.
739
00:43:45,002 --> 00:43:47,027
Szóval maga egy vicces fogorvos.
740
00:43:49,006 --> 00:43:50,564
Meg akarja fogni?
741
00:43:50,641 --> 00:43:52,939
- Eljött az én napom.
- Bizony.
742
00:43:53,010 --> 00:43:56,446
- Ne így. Rendesen.
- Jobban, igaz?
743
00:43:56,547 --> 00:43:58,538
- Így...
- Ott lennt.
744
00:43:58,616 --> 00:44:01,847
- Hát nem elképesztő?
- Hűha. Nagyszerű.
745
00:44:04,722 --> 00:44:07,190
Hát nem remek ez az illat?
746
00:44:07,959 --> 00:44:10,826
Nem a bomlás szaga. A gyantáé. Fenyő illatú.
747
00:44:10,895 --> 00:44:13,830
- Észak-Afrikából importálták.
- Remek.
748
00:44:15,066 --> 00:44:18,661
Pár óra múlva,
az illat ami az elején olyan jó volt,
749
00:44:18,736 --> 00:44:21,170
hányingert kelt majd.
750
00:44:21,238 --> 00:44:23,297
Mint egy látogadás a nagyinál.
751
00:44:29,580 --> 00:44:31,241
Cukormentes cukorkát?
752
00:44:32,616 --> 00:44:34,709
Kérek.
753
00:44:36,821 --> 00:44:38,948
Splendával édesítik.
754
00:44:44,362 --> 00:44:46,330
Meglepően frissítő.
755
00:44:47,498 --> 00:44:51,161
- Régóta él itt?
- Négy éve, és egy hónapja.
756
00:44:51,235 --> 00:44:54,227
Angliában születtem, és nevelkedtem,
természetesen, aztán...
757
00:44:54,305 --> 00:44:58,833
- Miért költözött el?
- London. Túl sok volt.
758
00:44:58,909 --> 00:45:03,437
Túlzsúfolt, nincs elég tér.
Túl sok az ember.
759
00:45:03,514 --> 00:45:05,914
Ezért választotta Manhattant?
760
00:45:05,983 --> 00:45:10,147
Ennek az oka kissé tekervényes.
Nehéz elmagyarázni.
761
00:45:11,122 --> 00:45:13,215
- Hogy hívják?
- Sarah.
762
00:45:13,290 --> 00:45:14,279
- Feleség?
- Nem.
763
00:45:14,358 --> 00:45:15,825
- Barátnő?
- Igen.
764
00:45:15,893 --> 00:45:17,417
Még együtt vannak?
765
00:45:18,195 --> 00:45:21,096
Lehetséges.
Évek óta nem beszéltem vele.
766
00:45:21,932 --> 00:45:24,423
Igazából meghalt. Szomorú történet.
767
00:45:24,502 --> 00:45:28,302
Ritka betegsége volt
Hallott már az auto-kannibalizmusról?
768
00:45:28,372 --> 00:45:30,363
Megette magát.
769
00:45:32,309 --> 00:45:34,504
Csak kitaláltam. Vicceltem.
770
00:45:35,346 --> 00:45:38,247
- De ez nem vicces.
- Az igazságnál viccesebb.
771
00:45:38,315 --> 00:45:42,376
- Oké, és ami pedig...
- Nagyon unalmas, és hétköznapi.
772
00:45:44,255 --> 00:45:46,246
És maga mióta él itt?
773
00:45:47,691 --> 00:45:49,022
Várna egy percet?
774
00:45:49,093 --> 00:45:52,187
Kész röhej,
de eltört a kulcstartóm,
775
00:45:52,263 --> 00:45:54,754
és folyton keresgélnem kell
a kulcsaim.
776
00:45:54,832 --> 00:45:59,769
Úgy egy éve költöztem vissza
a városba, miután a férjem meghalt.
777
00:46:00,604 --> 00:46:03,334
Elvesztette a férjét?
Sajnálom.
778
00:46:03,407 --> 00:46:04,635
Köszönöm.
779
00:46:07,044 --> 00:46:11,174
Kérdeznék valamit,
de mondja meg, ha helytelen.
780
00:46:11,816 --> 00:46:12,942
Jól van.
781
00:46:14,385 --> 00:46:15,477
Oké.
782
00:46:17,421 --> 00:46:18,945
Ez a fogam.
783
00:46:19,023 --> 00:46:22,857
Irdatlanul fáj, ha hideget iszom.
Egyszerűen...
784
00:46:22,927 --> 00:46:27,057
- Kérjek egy időpontot?
- Ne, csak melegítse meg az italt.
785
00:46:27,131 --> 00:46:30,464
Hadd nézzem.
Hajtsa hátra. Nagyra nyit.
786
00:46:30,534 --> 00:46:32,525
Mondjam hogy, "Á"?
787
00:46:35,606 --> 00:46:36,868
Hé, Fogdoki!
788
00:46:36,941 --> 00:46:38,238
Valakit ki kell csinálnia nekem.
789
00:46:38,309 --> 00:46:40,436
- Tudja mi lehet?
- Rossz moláris kapcsolat.
790
00:46:40,511 --> 00:46:41,535
Még az életemben,
791
00:46:41,612 --> 00:46:43,910
elfogadtam a pénzt egy munkáért
amit nem tudtam teljesíteni.
792
00:46:43,981 --> 00:46:47,212
Rossz moláris kapcsolat?
Az komoly?
793
00:46:47,284 --> 00:46:48,842
- El kéne jönnie hozzám.
- Komolyan?
794
00:46:48,919 --> 00:46:49,943
- Be kell fejeznie.
- Igen.
795
00:46:50,020 --> 00:46:52,887
Anyám Cadillacjének az ülése
alá van ragasztva egy 38-cas.
796
00:46:52,957 --> 00:46:55,892
Kettőt eresszen a fejébe.
A stukkert hagyja a földön.
797
00:46:55,960 --> 00:46:57,723
- Talán el is megyek.
- Rendben.
798
00:46:59,163 --> 00:47:02,428
- Mi a...
- Most ráér?
799
00:47:03,200 --> 00:47:04,599
Minden rendben?
800
00:47:04,668 --> 00:47:06,932
- Igen, csak...
- Csak mert egy kicsit... Ó, jaj.
801
00:47:07,004 --> 00:47:09,234
Ne... Óvatosan.
802
00:47:09,306 --> 00:47:10,739
Nézzenek oda, a fülem.
803
00:47:10,808 --> 00:47:13,436
Csak láttam, hogy Ír Eddievel
beszélget, és gondoltam...
804
00:47:13,511 --> 00:47:16,412
Heló! Szia!
805
00:47:16,480 --> 00:47:18,971
De jó. Mégegy.
806
00:47:19,049 --> 00:47:22,507
- Szia, kicsim.
- Szia! Nem is láttalak.
807
00:47:22,586 --> 00:47:24,247
- Heló.
- Ó, hogy él.
808
00:47:24,788 --> 00:47:27,951
Hát ez a pasas
mit keresett a szádban?
809
00:47:29,426 --> 00:47:32,122
Sajnálom, Dr. Pincus, Ő Richard,
a vőlegényem.
810
00:47:32,963 --> 00:47:34,191
Richard, Ő itt Dr. Pincus,
811
00:47:34,265 --> 00:47:36,062
a fogorvos, akiről
már meséltem.
812
00:47:36,133 --> 00:47:39,466
Van egy nagyszerű elmélete arról,
hogy mi őlhette meg Pepit.
813
00:47:39,537 --> 00:47:41,095
Komolyan? Ez fantasztikus.
814
00:47:41,172 --> 00:47:43,572
Tudja, már régóta akarok
keresni egy fogorvost.
815
00:47:43,641 --> 00:47:47,270
Miért nem csatlakozik hozzánk
holnap vacsorára? Gwennél.
816
00:47:47,344 --> 00:47:49,005
Curryt készítek.
817
00:47:49,413 --> 00:47:51,813
- Nagyon cuki a csaj.
- Jaj, ne...
818
00:47:52,516 --> 00:47:54,484
- Doktor úr?
- Persze, örömmel.
819
00:47:55,252 --> 00:47:58,119
- Remek.
- A 9F-es, pont maga alatt.
820
00:47:59,089 --> 00:48:00,454
Köszönöm.
821
00:48:02,993 --> 00:48:06,053
- Remélem ehető volt.
- A legjobb curry, amit valaha kóstoltam.
822
00:48:06,130 --> 00:48:08,928
- Elég a dícséretekből!
- Ne túlozzon.
823
00:48:10,668 --> 00:48:14,627
- Hol tanult meg főzni?
- Hé, te idióta, így csak fényezed.
824
00:48:14,705 --> 00:48:18,641
Volt egy hölgy ismerősöm
aki volt olyan kedves, és megtanított.
825
00:48:18,709 --> 00:48:20,472
Richard csak szerénykedik.
826
00:48:20,544 --> 00:48:24,036
Három évig, hontalan prostituáltakkal
dolgozott Bengáliában.
827
00:48:24,148 --> 00:48:26,742
És még mindig a szexiparban van, vagy...?
828
00:48:28,519 --> 00:48:30,612
Ez nem volt valami szép.
829
00:48:34,525 --> 00:48:35,787
Tudja, Doktor úr,
830
00:48:35,859 --> 00:48:39,590
Bevallom, volt hátsó szándéka
a meghívásomnak.
831
00:48:40,698 --> 00:48:41,790
Ön mint fogorvos,
832
00:48:41,865 --> 00:48:44,356
rengeteg jót tehetne
a feljlődő világban.
833
00:48:44,435 --> 00:48:46,403
Rendkívüli szükségük van
a modern fogászati ellátásra.
834
00:48:46,470 --> 00:48:48,335
"A modern fogászati ellátásra."
Hát nem egy pöcs?
835
00:48:48,405 --> 00:48:51,670
Na most, a politikai háttér megvan,
a pénz is megvan.
836
00:48:51,742 --> 00:48:53,733
Hogy játsza magát. Nagyképű!
837
00:48:54,478 --> 00:48:57,208
- Elnézést. Mi ez a zaj?
- Az új kiskutyusom.
838
00:48:57,281 --> 00:48:59,306
Az NGO mögött ott a támogatás.
Magas szinten.
839
00:48:59,383 --> 00:49:01,681
- Moss be neki egyet.
- De amiből viszont hiány van...
840
00:49:01,752 --> 00:49:03,379
- Gyerünk már!
...az a belevaló ember.
841
00:49:03,454 --> 00:49:05,115
Verd ki az önelégült fogait!
842
00:49:05,189 --> 00:49:07,521
Hogy lehetnének a fogak önelégültek?
843
00:49:10,961 --> 00:49:16,627
Fura kérdés ezt egy fogorvosnak
kikiáltania curry mellett,
844
00:49:16,700 --> 00:49:20,500
de, tudják, muszáj...
Mármint, tudom rá a választ.
845
00:49:20,571 --> 00:49:22,471
Meg kell mondjam, hogy sehogy.
846
00:49:22,539 --> 00:49:25,975
Mert alapvetően, csak fényes
847
00:49:26,043 --> 00:49:30,275
kinővések az állkapocsból,
és élettelenek,
848
00:49:30,347 --> 00:49:31,905
épp ezért, nincs
erkölcsi értékrendjük.
849
00:49:31,982 --> 00:49:36,214
Csak rágni, és őrölni tudnak,
ami passzív tevékenység.
850
00:49:36,287 --> 00:49:39,950
Főleg az arcizmok
végzik a munkát...
851
00:49:40,824 --> 00:49:42,451
Mit is mondott?
852
00:49:42,526 --> 00:49:47,054
Csak...csak azt, hogy...
853
00:49:47,131 --> 00:49:51,295
Szükségünk van olyan emberekre,
mint maga, akik a szakértelmüket
854
00:49:51,368 --> 00:49:55,031
olyan helyekre hozzák, mint Peru,
Kambodzsa, vagy Közép-Afrika.
855
00:49:55,105 --> 00:50:00,873
Szővel főleg forró,
és igen párás helyekre.
856
00:50:00,944 --> 00:50:04,175
Nem rajongok értük.
857
00:50:04,248 --> 00:50:09,185
Milyen a fogászati ellátás,
nem is tudom, mondjuk, Palm Springsben?
858
00:50:09,253 --> 00:50:10,515
Ott kellemes a szellő.
859
00:50:10,587 --> 00:50:13,522
Vagy mondjuk Saint-Tropezben?
860
00:50:13,590 --> 00:50:16,525
Jó burkoló lennék.
Ó, de szeretnek mosolyogni a franciák.
861
00:50:16,593 --> 00:50:18,493
Vállvonogatni, meg vigyorogni.
862
00:50:22,366 --> 00:50:24,300
Csak viccelt, kicsim.
863
00:50:35,646 --> 00:50:37,944
Bocsánat, ezt fel kell vennem.
864
00:50:39,049 --> 00:50:41,415
De jól jönne ez a fickó
egy kempingen?
865
00:50:41,485 --> 00:50:42,952
Kér még bort?
866
00:50:43,020 --> 00:50:45,614
- Sátorrúd akadt a seggébe.
- Igen, kérem.
867
00:50:45,723 --> 00:50:46,815
Jól van.
868
00:50:50,861 --> 00:50:53,455
Ez teljességgel elfogathatatlan.
869
00:50:53,964 --> 00:50:55,761
- Fogd...
- Mi?
870
00:50:55,833 --> 00:50:57,494
Mi az?
Kizökkentelek a játékodból?
871
00:50:57,568 --> 00:51:00,935
Ha igen, csak nyomj
egy kamu köhögést, és...
872
00:51:02,573 --> 00:51:04,473
Oké, ez most...
873
00:51:04,541 --> 00:51:07,635
Ez véletlen volt?
Jó, jó! Eltűnök.
874
00:51:12,082 --> 00:51:16,951
Richard emberjogi ügyvéd,
úgyhogy elég komolyan veszi a munkáját.
875
00:51:17,020 --> 00:51:18,749
Az emberi jogokat
komolyan is kell.
876
00:51:18,822 --> 00:51:20,619
Én is komolyan veszem őket.
877
00:51:20,691 --> 00:51:25,458
Mindenki egyenlő, függetlenül a
színtől, fajtól, vagy a körülménytől.
878
00:51:26,563 --> 00:51:29,191
Mindenki egyforma ezen a bolygón.
879
00:51:31,368 --> 00:51:33,802
- Kivéve a kínaiakat.
- Hogy?
880
00:51:33,871 --> 00:51:36,635
De komolyan. Ők azért kilógnak.
881
00:51:36,707 --> 00:51:38,265
Nem hülyéskedek.
882
00:51:38,342 --> 00:51:40,503
Tudja, nem az arcuk.
883
00:51:40,577 --> 00:51:42,477
Úgy hívják egymást
884
00:51:42,546 --> 00:51:43,706
- például, hogy Kwok...
- Hagyja abba.
885
00:51:43,781 --> 00:51:46,341
...de ők így döntöttek,
nem lenne muszáj Kwoknak hívni.
886
00:51:46,417 --> 00:51:49,011
Valakit meg Pongnak...
887
00:51:49,086 --> 00:51:51,520
- Ne, kérem hagyja abba.
...aztán ott az a több millió Wang.
888
00:51:51,588 --> 00:51:52,987
De ez lehet mind csak egy kölyök,
889
00:51:53,056 --> 00:51:55,183
az összeset lehet egyre használni...
890
00:51:55,259 --> 00:51:58,456
Hívhatod úgy, hogy Kwok Pong Wang.
891
00:51:58,529 --> 00:52:01,987
Ming Wa Ment, és Ho Lee Parkot
letartóztatták Shaolinban.
892
00:52:02,065 --> 00:52:04,465
Be kell mennem az irodába.
893
00:52:05,836 --> 00:52:07,667
Fél óra múlva
bíróság elé állnak
894
00:52:07,738 --> 00:52:09,035
- és a kormány, csak...
- Már megint.
895
00:52:09,106 --> 00:52:11,336
...videós kapcsolattal
engedi a jelenlétünket.
896
00:52:11,408 --> 00:52:12,534
- Sajnálom.
- Attól tartok mennem kell.
897
00:52:12,609 --> 00:52:14,167
Doktor úr...
898
00:52:14,244 --> 00:52:19,341
Ti csak maradjatok, és fejezzétek be.
899
00:52:24,488 --> 00:52:26,922
Jaj, szegény Leonard.
Nem bánja, ha kiengedem?
900
00:52:26,990 --> 00:52:29,686
- Nem, dehogy.
- Mindjárt jövök.
901
00:52:35,966 --> 00:52:37,763
Mióta van meg a ló?
902
00:52:37,835 --> 00:52:39,268
Pár hónapja.
903
00:52:39,336 --> 00:52:41,304
Egy Long Islandi menhelyen
találtam rá.
904
00:52:41,371 --> 00:52:43,669
El akarták altatni.
905
00:52:43,740 --> 00:52:46,231
Csak aztán nem merték, igaz?
906
00:52:48,946 --> 00:52:51,437
A szaga? Igen, tudom.
907
00:52:51,515 --> 00:52:55,542
A hangulat javítóktól
fekélyei lettek.
908
00:53:05,262 --> 00:53:06,729
Jól van?
909
00:53:08,265 --> 00:53:10,927
Érzékeny a torkom.
910
00:53:11,001 --> 00:53:13,936
Ó, anyám.
És ezzel a szaggal együtt.
911
00:53:16,874 --> 00:53:20,071
- Jól van? Nem akar...
- Elnézést.
912
00:53:21,245 --> 00:53:22,974
Azt hiszem ki kéne mennie.
913
00:53:23,046 --> 00:53:26,345
Kivigyük most, vagy fejezzük be, és...
914
00:53:26,416 --> 00:53:31,115
Vigyük ki.
Jót fog tenni egy kis levegő, oxigénnel.
915
00:53:49,907 --> 00:53:53,138
Leonard, jó fiú!
916
00:53:53,210 --> 00:53:55,269
Nagyon szép!
917
00:53:55,345 --> 00:53:59,213
Jó fiú!
918
00:53:59,283 --> 00:54:01,308
Jó kutya!
919
00:54:02,586 --> 00:54:04,816
Befejezzük a vacsorát?
920
00:54:04,888 --> 00:54:07,482
Nem hiszem, hogy már készen
állok a szilárd ételre.
921
00:54:07,558 --> 00:54:10,049
- De inni, innék valamit.
- Jó.
922
00:54:11,662 --> 00:54:13,994
A Bemelmansr itt van nem messze.
923
00:54:14,064 --> 00:54:16,897
Vagy, nem tudom, járt már a...
924
00:54:24,007 --> 00:54:25,941
Igen, tudom. Szeretem Stinget
925
00:54:26,009 --> 00:54:27,943
a szövegeiből kitíűnik,
hogy művelt.
926
00:54:28,011 --> 00:54:30,844
- Pimm's Cup a hölgynek.
- Köszönöm.
927
00:54:30,914 --> 00:54:33,974
És egy Sapphire martini olivával.
928
00:54:34,051 --> 00:54:35,643
Köszönöm.
929
00:54:35,719 --> 00:54:37,516
Tudja, ez volt Frank kedvence.
930
00:54:37,588 --> 00:54:39,488
Ó, tényleg, elfelejtettem. Elnézést.
931
00:54:39,556 --> 00:54:40,887
Elfelejtette?
932
00:54:41,692 --> 00:54:43,284
Mit felejtett el?
933
00:54:44,494 --> 00:54:46,894
Hát hogy...
934
00:54:47,931 --> 00:54:49,091
Nemrég vesztette el a férjét,
935
00:54:49,166 --> 00:54:50,929
és ilyen szituációban illendő lett volna
936
00:54:51,001 --> 00:54:53,469
tisztázni, mit ivott az elhunyt
937
00:54:53,537 --> 00:54:57,997
nehogy rémes
emlékeket hozzon felszínre.
938
00:54:58,075 --> 00:55:00,908
Miből gondolja, hogy rémesek?
939
00:55:00,978 --> 00:55:03,674
Fájdalmasak. Nem feltétlenül rémesek.
940
00:55:03,747 --> 00:55:08,377
Általános halál emlékek, ital kapcsán.
941
00:55:11,288 --> 00:55:12,619
Szeretem a Pimm's Cupot.
942
00:55:12,689 --> 00:55:16,250
Pont az a fajta lányos ital
ami miatt Frank piszkálna.
943
00:55:16,326 --> 00:55:20,820
Egyszer, mikor Anguillában voltunk,
rendeltem egy Üvöltő Orgazmust.
944
00:55:20,897 --> 00:55:23,764
Erre Frank odamegy a pincérhez,
945
00:55:23,834 --> 00:55:25,563
és megragatta
a hajtókájánál fogva,
946
00:55:25,636 --> 00:55:27,399
"Hé, egyedül én adhatok..."
947
00:55:27,471 --> 00:55:28,904
Ó, az isten szerelmére!
948
00:55:28,972 --> 00:55:31,099
Elnézést. Fecsegek itt
a halott férjemről.
949
00:55:31,174 --> 00:55:34,405
Nem, nem maga az oka.
Csak láttam valakit, akit utálok
950
00:55:34,478 --> 00:55:36,673
Ez az.
Frankiet nem lehet kiheverni.
951
00:55:36,747 --> 00:55:39,443
- Nagyon utálom.
- Akarja, hogy elmenjünk?
952
00:55:39,516 --> 00:55:41,643
Nem, dehogy. Neki kéne.
953
00:55:42,886 --> 00:55:46,549
Hol is... Azt mondta Franknek
voltak hibái.
954
00:55:46,623 --> 00:55:48,557
- Mondtam ilyet?
- Igen, és ez egészséges,
955
00:55:48,625 --> 00:55:50,752
mert nem szabad
romantizálni az elhunytat.
956
00:55:50,827 --> 00:55:52,988
Emlékezni kell a hibáira.
957
00:55:53,063 --> 00:55:56,089
Ó, hát emlékszem én.
958
00:55:56,166 --> 00:55:58,726
Ó, az jó. Készítsünk egy listát.
959
00:55:59,870 --> 00:56:01,235
Te mégis mi a fenét csinálsz?
960
00:56:01,304 --> 00:56:04,865
Ez terápiás hatású.
Nekem elhiheti. Fogorvos vagyok.
961
00:56:04,941 --> 00:56:06,772
- Gyerünk.
- Jól van.
962
00:56:07,477 --> 00:56:09,570
Hibák. Első hiba.
963
00:56:09,646 --> 00:56:12,444
Hát, Frank eléggé manipulatív volt.
964
00:56:12,949 --> 00:56:13,973
De ez tett sikeressé.
965
00:56:14,051 --> 00:56:15,848
De valószínűleg ezért volt
olyan sikeres...
966
00:56:15,919 --> 00:56:18,820
Ne mentegetőzzön helyette.
Ha ellenszenves volt, mondja csak.
967
00:56:18,889 --> 00:56:21,585
Jól van, olykor ellenszenves volt.
968
00:56:21,658 --> 00:56:22,818
Szóval mindig.
969
00:56:22,893 --> 00:56:24,224
- Nem, erre te beszélted rá.
- "Kellemetlen."
970
00:56:24,294 --> 00:56:26,057
Ez nem számít, Pincus.
971
00:56:26,129 --> 00:56:28,825
Hé, mit keres itt, Marjorie?
Bámészkodik?
972
00:56:28,899 --> 00:56:32,767
Csend legyen! Hadd beszéljen.
Tanulhatnál tőle.
973
00:56:33,570 --> 00:56:35,765
Cipő fetisiszta volt.
974
00:56:35,839 --> 00:56:38,899
Ez nagyon kínos,
mert cipőkkel kezdődik,
975
00:56:38,975 --> 00:56:43,071
aztán jönnek a kesztyűk, kalapok, zoknik...
976
00:56:43,146 --> 00:56:44,909
Jól van. "Perverz."
977
00:56:44,981 --> 00:56:48,940
Bunkó volt a pincérekkel.
És ezt utálom.
978
00:56:49,019 --> 00:56:51,749
- Én is.
- Zavarok?
979
00:56:51,822 --> 00:56:53,380
Hisz csak a munkájukat
végzik, nem igaz?
980
00:56:53,457 --> 00:56:54,754
Micsoda csirkefogó.
981
00:56:54,825 --> 00:56:56,690
Na és mi van
a külsőségekkel?
982
00:56:56,760 --> 00:56:58,728
Fogadjunk fitness mániás volt,
983
00:56:58,795 --> 00:57:01,161
vézna kis törpe, igaz?
984
00:57:01,231 --> 00:57:03,222
Nem, de tudja,
a vége felé
985
00:57:03,300 --> 00:57:05,530
elkezdett belemerülni a jógába.
986
00:57:05,602 --> 00:57:09,231
- Hát persze.
- De sok időt töltött a konditeremben.
987
00:57:09,306 --> 00:57:11,365
Jó, kezd kialakulni a kép.
988
00:57:11,441 --> 00:57:15,571
Szóval egy önimádó,
ellenszenves perverz
989
00:57:15,645 --> 00:57:17,112
aki bunkó volt a pincérekkel.
990
00:57:17,180 --> 00:57:18,545
Jó kis lista.
991
00:57:18,615 --> 00:57:21,140
Nem hallgatom tovább ezt a szart.
992
00:57:21,852 --> 00:57:23,183
Hűtlen.
993
00:57:35,298 --> 00:57:37,664
Azt hiszem ennyi elég.
994
00:57:44,241 --> 00:57:46,141
Nem tudtam, hogy tudod.
995
00:57:47,944 --> 00:57:52,381
Csak aznap tudtam meg, amikor meghalt.
El tudja képzelni?
996
00:57:54,251 --> 00:57:56,378
Nem is volt alkalmam mondani,
"Hé, menj a pokolba,"
997
00:57:56,453 --> 00:57:59,718
"El akarok válni,"
mint általában szokás.
998
00:58:06,963 --> 00:58:08,988
Sajnálom.
999
00:58:09,065 --> 00:58:11,397
- Biztos úgy érzi...
- Hogy nincs lezárva.
1000
00:58:26,583 --> 00:58:30,314
Sokat utazott a
munkája miatt, Sarah.
1001
00:58:31,621 --> 00:58:35,557
Az utazások egyre hosszabbra nyúltak.
1002
00:58:35,625 --> 00:58:39,152
Aztán egyszer az
egyikről nem is jött vissza.
1003
00:58:40,897 --> 00:58:42,922
Hozzáment valakihez Portlandben.
1004
00:58:45,569 --> 00:58:46,900
Sajnálom.
1005
00:58:52,175 --> 00:58:54,939
Az utazás ezt teszi a kapcsolatokkal.
1006
00:58:56,847 --> 00:58:58,212
Igen.
1007
00:58:58,281 --> 00:59:01,682
Épp most kértek fel
sírkamrák feltérképezésére
1008
00:59:01,751 --> 00:59:04,914
a Királyok Földjére, hat hónapra.
1009
00:59:04,988 --> 00:59:07,684
De azt hiszem ezúttal nemet mondok.
1010
00:59:09,826 --> 00:59:11,555
Richard miatt.
1011
00:59:12,729 --> 00:59:13,923
Igen.
1012
00:59:15,799 --> 00:59:17,824
- Jó éjszakát.
- Jó éjszakát.
1013
00:59:22,305 --> 00:59:26,105
A története, nem unalmas, és hétköznapi.
1014
00:59:26,910 --> 00:59:29,606
Csak egy életünk van, tudja?
1015
00:59:29,679 --> 00:59:34,116
Csak egy. Nem élhetjük másét,
vagy hihetjük, hogy az fontosabb,
1016
00:59:34,184 --> 00:59:36,209
csak mert drámaiabb.
1017
00:59:36,286 --> 00:59:38,117
Az a fontos, ami velünk történik.
1018
00:59:39,022 --> 00:59:42,321
Lehet, hogy csak nekünk, de fontos.
1019
00:59:43,894 --> 00:59:45,384
Jó éjszakát.
1020
00:59:46,463 --> 00:59:47,828
Önnek is.
1021
00:59:59,175 --> 01:00:00,369
Mi az?
1022
01:00:01,211 --> 01:00:03,042
Mi ez a nyomott hangulat?
Jól alakul a dolog.
1023
01:00:03,113 --> 01:00:04,341
Egyre közelebb kerülsz hozzá.
1024
01:00:04,414 --> 01:00:05,813
Menni fog a dolog.
1025
01:00:05,882 --> 01:00:09,648
Csak Richard...
Azt hiszem Gwen tényleg szereti.
1026
01:00:10,887 --> 01:00:12,445
Emberjogi ügyvéd.
1027
01:00:12,522 --> 01:00:13,887
Hé, ha az ördög feljön a földre
1028
01:00:13,957 --> 01:00:16,687
szerinted kis vörös szarvai lesznek, és
vasvillát szorongat majd?
1029
01:00:16,760 --> 01:00:18,694
Nem, az Amnesty Internationalnek
fog dolgozni,
1030
01:00:18,762 --> 01:00:20,730
és az összes pénzét
a csöveseknek adja.
1031
01:00:20,797 --> 01:00:24,460
Ha ezt csinálná, akkor
nem vesztené el a titulusát?
1032
01:00:24,534 --> 01:00:25,626
Tudod, hogy gondoltam.
1033
01:00:25,702 --> 01:00:27,192
Pincus, lenne jobb dolgom is.
1034
01:00:27,270 --> 01:00:28,862
Nem kedvtelésből lógok itt.
1035
01:00:28,939 --> 01:00:31,169
Mégis mi a bajod konkrétan Richarddal?
1036
01:00:31,241 --> 01:00:32,572
Már mondtam!
1037
01:00:32,642 --> 01:00:34,701
Felülteti Gwent, és elveszi a pénzét.
1038
01:00:34,778 --> 01:00:36,405
De honnan tudod?
1039
01:00:36,479 --> 01:00:37,912
Mire alapozod?
1040
01:00:37,981 --> 01:00:41,542
Láttam egyet s mást.
1041
01:00:41,618 --> 01:00:44,109
- Mit?
- Eleget.
1042
01:00:44,220 --> 01:00:46,211
Gyerünk már. Mit csinált?
1043
01:00:50,026 --> 01:00:52,426
Jól van, mondom.
Elmentek egy étterembe.
1044
01:00:52,495 --> 01:00:53,826
- Igen.
- Ettek.
1045
01:00:53,897 --> 01:00:55,194
- Igen.
- Jött a számla,
1046
01:00:55,265 --> 01:00:59,133
és ez a bohóc meg azt mondja,
a kabátjában maradt a tárcája.
1047
01:00:59,202 --> 01:01:01,170
Ami a ruhatárban van.
1048
01:01:01,237 --> 01:01:02,636
- Milyen kényelmes, igaz?
- Aha.
1049
01:01:02,706 --> 01:01:04,230
Szóval elment érte,
1050
01:01:04,307 --> 01:01:06,707
nagy műsort csinált az egészből,
1051
01:01:06,776 --> 01:01:10,644
erre Gwen, "Ne, hagyd csak,
majd én állom."
1052
01:01:14,150 --> 01:01:16,050
- Igen?
- És ő elfogadta.
1053
01:01:18,254 --> 01:01:20,449
Semmi baj nincs vele, igaz?
1054
01:01:20,523 --> 01:01:23,014
De, hát nem érted?
Kimutatta a foga fehérjét.
1055
01:01:23,093 --> 01:01:24,287
Jah, persze.
1056
01:01:24,361 --> 01:01:26,295
Figyelj, ő egy nagyon
rendes ember.
1057
01:01:26,363 --> 01:01:28,194
Pincus, van még más is!
1058
01:01:28,264 --> 01:01:30,630
- Lenyúlta öt ronggyal.
- Hogy mi?
1059
01:01:30,700 --> 01:01:32,725
Igen. Ötezer dollárral.
1060
01:01:32,802 --> 01:01:34,599
Én magam láttam, ahogy
Gwen megírta a csekket,
1061
01:01:34,671 --> 01:01:37,868
és az izzadt mancsába nyomta.
1062
01:01:38,708 --> 01:01:40,642
Jótékonyságra volt.
Adományt gyűjtött, igaz?
1063
01:01:40,710 --> 01:01:42,371
Vagy megrázta a pénzfát,
mennyi hullik le róla.
1064
01:01:42,445 --> 01:01:43,537
Nem tudom.
1065
01:01:43,613 --> 01:01:44,910
- Mire volt, AIDS-re?
- Nem.
1066
01:01:44,981 --> 01:01:46,414
Menekülteknek?
1067
01:01:46,483 --> 01:01:49,281
Árváknak? Szóval nekik. Jó.
1068
01:01:49,352 --> 01:01:50,683
- Nem érted a lényeget.
- Aha.
1069
01:01:50,754 --> 01:01:54,019
- Ez a pasas egy ügyvéd.
- Igen.
1070
01:01:54,090 --> 01:01:57,890
Egy ügyvéd aki a hátrányos helyzetűek
jogait védi. Ugyan már!
1071
01:01:57,961 --> 01:01:59,895
Biztos van vele
valami baj.
1072
01:01:59,963 --> 01:02:02,488
Kell lennie valami oknak
amiért ez történik.
1073
01:02:02,565 --> 01:02:05,796
Máskülönben, mit keresek itt?
1074
01:02:07,670 --> 01:02:09,160
Kiszálltam.
1075
01:02:09,239 --> 01:02:12,106
Mi? Nem, ne. Hogy érted?
1076
01:02:13,276 --> 01:02:15,904
Nem fogok többet Gwen
életébe avatkozni.
1077
01:02:15,979 --> 01:02:17,469
Nem hazudhatok neki.
1078
01:02:17,547 --> 01:02:19,276
Igazad volt a kalóztekintettel.
Nekem is bemutatta,
1079
01:02:19,349 --> 01:02:20,839
és majdnem rögtön
be is vallottam neki mindent.
1080
01:02:20,917 --> 01:02:22,942
Nem hagyhatod azzal a görénnyel.
1081
01:02:23,019 --> 01:02:24,884
- Szereti.
- Dehogy szereti!
1082
01:02:24,954 --> 01:02:27,149
Egyszer sem láttam
nevetni vele!
1083
01:02:27,223 --> 01:02:28,952
Jó ember.
1084
01:02:29,025 --> 01:02:32,461
Te tényleg bírod, ezzel az
egész Teréz Anya baromsággal?
1085
01:02:32,529 --> 01:02:33,996
Gyűlölöm. Oké?
1086
01:02:34,064 --> 01:02:38,262
Átmennék rajta a saját
kis elektromos autójával.
1087
01:02:38,368 --> 01:02:39,392
De Gwennek ő kell.
1088
01:02:39,469 --> 01:02:42,029
És azok után, amin
veled keresztül ment,
1089
01:02:42,105 --> 01:02:44,733
megérdemel egy kis boldogságot.
1090
01:02:44,808 --> 01:02:46,776
Belezúgtál.
1091
01:02:49,612 --> 01:02:52,240
Teljesen. Tudtam.
1092
01:02:56,186 --> 01:02:58,416
A kis Grinch szíved elkezdett verni,
1093
01:02:58,488 --> 01:03:01,423
és most vissza akarod vinni a
barlangodba, és agyonütni egy kővel.
1094
01:03:01,491 --> 01:03:03,482
Ezt akarod.
1095
01:03:04,294 --> 01:03:06,592
- Kiszállok.
- Nem szállhatsz.
1096
01:03:06,663 --> 01:03:09,097
Pokollá teszem az életed.
1097
01:03:11,301 --> 01:03:12,791
Már így is az.
1098
01:03:37,594 --> 01:03:41,553
Jól van. Jó fiú.
Ügyes vagy.
1099
01:03:41,631 --> 01:03:44,964
Leonard, Leonard, nyisd ki.
1100
01:03:45,034 --> 01:03:47,901
Gyerünk. Gyerünk.
1101
01:03:47,971 --> 01:03:51,372
Leonard, Leonard, Leonard.
Ne legyél szemét. Gyerünk.
1102
01:03:51,441 --> 01:03:55,673
Az Istenit. Gyerünk már.
1103
01:03:55,745 --> 01:03:59,476
Nem akarsz addig várni,
hogy már késő, ugye kicsim?
1104
01:04:02,318 --> 01:04:03,444
Várj.
1105
01:04:04,988 --> 01:04:08,549
Leonard! Na már késő.
1106
01:04:14,731 --> 01:04:16,164
Túl késő.
1107
01:04:21,504 --> 01:04:23,131
És akkor Alex azt mondta,
1108
01:04:23,206 --> 01:04:26,607
"Anyu, tudom, hogy a babák
a nénik pocijából jönnek,
1109
01:04:26,676 --> 01:04:30,373
"de én azt szeretném tudni,
hogy kerülnek oda."
1110
01:04:31,114 --> 01:04:32,843
El tudja hinni? Na és persze,
1111
01:04:32,916 --> 01:04:34,178
- fogalmam sincs mit mondjak...
- Hajtsa hátra.
1112
01:04:34,250 --> 01:04:36,081
...de valamit mondanom kell,
mert az apja...
1113
01:04:36,152 --> 01:04:40,111
Ó, semmi beszéd,
ezalatt sajnos nem lehet
1114
01:04:40,190 --> 01:04:41,521
- Oké.
- Harapjon rá.
1115
01:04:41,591 --> 01:04:44,059
Tessék. Remek.
1116
01:04:44,127 --> 01:04:46,027
Ezt ott hagyjuk.
1117
01:04:46,796 --> 01:04:49,959
Hát nem sokkal jobb?
1118
01:04:50,033 --> 01:04:55,767
Maga pihenteti a száját,
én meg a fülem, mindenki nyer.
1119
01:04:58,308 --> 01:05:00,105
Elvinné ezeket a laborba?
Gyorsan kéne.
1120
01:05:00,176 --> 01:05:02,110
Mr. Harrimannek...
1121
01:05:02,178 --> 01:05:04,772
Azt hittem már nincs több páciens.
1122
01:05:04,847 --> 01:05:07,577
- Nincs is.
- Na és akkor...
1123
01:05:10,787 --> 01:05:12,414
Na és akkor mi?
1124
01:05:12,956 --> 01:05:14,651
- Frank.
- Ki?
1125
01:05:15,558 --> 01:05:17,287
Nem tudom kire gondol.
1126
01:05:17,360 --> 01:05:19,157
Hogy... Ki? Én soha...
1127
01:05:19,229 --> 01:05:22,460
Oké, szerintem nem volt értelme
annak amit mondott.
1128
01:05:22,532 --> 01:05:24,056
Nos, nem tudom miről beszél.
1129
01:05:24,133 --> 01:05:27,330
Ideadná a mosdó kulcsát?
Elég sürgős...
1130
01:05:27,403 --> 01:05:29,030
- Ne, el fog futni.
- Ő az!
1131
01:05:29,105 --> 01:05:31,801
- Fogdoki, ne húzzál föl!
- Köszönöm.
1132
01:05:44,120 --> 01:05:45,678
Nincs az irodájában!
1133
01:05:51,094 --> 01:05:53,392
Akkor biztos fönt van.
1134
01:05:58,768 --> 01:06:00,861
Jónapot, Doktor Úr.
1135
01:06:00,937 --> 01:06:03,269
Jó napot. Milyen fess.
1136
01:06:10,480 --> 01:06:12,471
A mosdóban voltam.
1137
01:06:14,217 --> 01:06:16,310
Másfelé jöttem vissza...
1138
01:06:16,386 --> 01:06:19,617
Korán végeztem, úgyhogy gondoltam
van időm.
1139
01:06:19,689 --> 01:06:22,385
Legközelebb maga is mehet...
1140
01:06:25,361 --> 01:06:26,760
Jó. Rendben.
1141
01:06:28,231 --> 01:06:29,596
Megvan.
1142
01:06:34,137 --> 01:06:35,434
Remek.
1143
01:06:35,505 --> 01:06:38,201
El tudna még látni egy beteget,
mielőtt elmegy Dr. Pincus?
1144
01:06:38,274 --> 01:06:40,708
Úgy tűnik súlyos
fájdalmai vannak.
1145
01:06:40,777 --> 01:06:42,642
Az élet fájdalmas.
1146
01:06:44,414 --> 01:06:46,449
Ez most igent jelent?
1147
01:06:48,017 --> 01:06:51,214
Úgy tűnik vészhelyzetünk van.
Dr. Pincus vagyok.
1148
01:06:51,287 --> 01:06:53,721
- Igen, már találkoztunk.
- Ó, jónapot.
1149
01:06:54,557 --> 01:06:56,718
- Köszönöm, hogy fogad.
- Aha.
1150
01:06:56,793 --> 01:06:58,226
Mi lenne a probléma?
1151
01:06:58,294 --> 01:07:01,422
Nem tudom.
Azt hiszem eltörtem egy tömést.
1152
01:07:01,497 --> 01:07:03,021
Ez butaság volt.
1153
01:07:04,200 --> 01:07:05,929
Hátra hajt.
1154
01:07:06,002 --> 01:07:08,766
Nézzük csak meg. Nagyra tát.
1155
01:07:10,373 --> 01:07:12,000
Igen, meg is van.
1156
01:07:12,075 --> 01:07:14,066
Jó nagy Inuit harapása van.
1157
01:07:14,143 --> 01:07:15,303
Rágott mostanában fókabőrt?
1158
01:07:15,378 --> 01:07:17,243
Hát igen, eléggé össze
szoktam szorítani a fogam
1159
01:07:17,313 --> 01:07:19,713
mikor stresszes vagyok...
1160
01:07:19,782 --> 01:07:21,875
A tegnapi különösen rázós volt.
1161
01:07:21,951 --> 01:07:24,385
- Hazaértem, és Gwen...
- Micsoda?
1162
01:07:25,555 --> 01:07:27,614
- Gwen...
- Áh, nem, semmi.
1163
01:07:27,690 --> 01:07:29,681
De mondani akart valamit...
1164
01:07:29,759 --> 01:07:31,727
Ő csak...
1165
01:07:33,663 --> 01:07:35,995
- Ne, hagyjuk.
- Nem, ne hagyjuk.
1166
01:07:36,065 --> 01:07:37,327
- Csak...
- Semmiség.
1167
01:07:37,400 --> 01:07:38,492
- Nem lehetne...
- Pedig valami volt
1168
01:07:38,568 --> 01:07:40,593
különben nem hozta volna föl.
1169
01:07:40,670 --> 01:07:42,103
- Személyes.
- Tudom,
1170
01:07:42,171 --> 01:07:43,763
de én csak...
1171
01:07:43,840 --> 01:07:44,966
Nem akarok róla beszélni.
1172
01:07:45,041 --> 01:07:47,532
- Inkább... - "Amit elkezdtél,
fejezd is be" ez a mottóm.
1173
01:07:47,610 --> 01:07:50,773
- Jó hallgatóság vagyok. Kérem.
- Inkább hagyjuk.
1174
01:07:50,847 --> 01:07:52,314
- Nem lehetne...
- Akkor várna egy percet?
1175
01:07:52,382 --> 01:07:54,213
- Nagyon fáj.
- Kérem.
1176
01:07:58,588 --> 01:08:00,180
Dr. Prashar?
1177
01:08:04,994 --> 01:08:07,963
Jahangir? Ez a keresztneve.
1178
01:08:11,067 --> 01:08:13,865
Maga félelmetes országból jött, igaz?
1179
01:08:15,037 --> 01:08:16,436
Elnézést.
1180
01:08:17,073 --> 01:08:18,938
- Indiából jöttem.
- Igen.
1181
01:08:19,008 --> 01:08:21,499
Akkor maga nem Keresztény, mint mi.
1182
01:08:23,246 --> 01:08:24,941
Nem, én Hindu vagyok.
1183
01:08:28,284 --> 01:08:31,447
Hogyan húzná ki az ellenségből
az információt?
1184
01:08:34,924 --> 01:08:38,121
Nos, én mint Hindu,
1185
01:08:38,194 --> 01:08:41,994
szépen kérném.
1186
01:08:44,300 --> 01:08:48,066
Egy módszer kéne.
1187
01:08:48,137 --> 01:08:51,629
- Beteggel vagyok.
- Igen. Jó.
1188
01:08:56,312 --> 01:08:57,472
Hol tartottunk?
1189
01:08:57,547 --> 01:08:59,242
Gwenről mondott valamit...
1190
01:08:59,315 --> 01:09:02,409
Nem. A fogamra értettem.
1191
01:09:02,518 --> 01:09:05,783
Igen. Igen.
Maradjunk profi keretek közt.
1192
01:09:05,855 --> 01:09:11,555
Csak munka, semmi játék,
ettől lesz az átlagember jó polgár.
1193
01:09:12,795 --> 01:09:14,160
Nagyra tát.
1194
01:09:16,466 --> 01:09:19,902
- Ez fájt.
- Igen? Elhiszem.
1195
01:09:19,969 --> 01:09:23,063
De ebben a helyzetben
ez természetes.
1196
01:09:24,073 --> 01:09:27,804
Tudja, mi a fogak legnagyobb ellensége?
1197
01:09:28,511 --> 01:09:30,274
- A cukor?
- A titkok.
1198
01:09:31,347 --> 01:09:33,178
Ha elmondja mi nyomja
a lelkét, jobban lesz.
1199
01:09:33,249 --> 01:09:36,150
Ahogy már mondtam,
Doktor úr, ez személyes.
1200
01:09:36,219 --> 01:09:39,154
Tényleg szeretném szakmai
keretek közt tartani a dolgot.
1201
01:09:39,222 --> 01:09:40,655
Igen, kérem.
1202
01:09:42,058 --> 01:09:45,050
Úgy lesz, ahogy akarja.
1203
01:09:48,865 --> 01:09:50,492
Ami azt illeti.
1204
01:09:58,007 --> 01:09:59,975
Az nem Novocain.
1205
01:10:00,042 --> 01:10:03,978
Nem, ez egy kis nitrogén-oxid.
1206
01:10:04,046 --> 01:10:07,641
Nitrogén? Nem tudtam, hogy még használják.
1207
01:10:07,717 --> 01:10:09,844
- Van mellékhatása?
- Egy kevés.
1208
01:10:09,919 --> 01:10:12,752
Van aki nevet.
Van aki álmos lesz tőle.
1209
01:10:13,656 --> 01:10:15,283
De mindegyik beszél.
1210
01:10:22,465 --> 01:10:25,832
Hé, Frankie! De jó újra látni.
1211
01:10:25,902 --> 01:10:29,599
Ráállsz a melóra, vagy küldjek
még többet?
1212
01:10:29,672 --> 01:10:32,266
Van pár polgárháborús
színészem, akik lebeszélik a füled.
1213
01:10:32,341 --> 01:10:34,502
- Éles lőszert használtak.
- Szóval nem hallottad.
1214
01:10:34,577 --> 01:10:36,841
A munka teljesítve. Richard a múlté.
1215
01:10:36,913 --> 01:10:39,541
- Tessék?
- Kidobta múlt éjjel.
1216
01:10:39,615 --> 01:10:42,675
- Honnan tudod?
- Richard mondta. Lefújták az esküvőt.
1217
01:10:42,752 --> 01:10:44,276
Végleg dobta?
1218
01:10:44,353 --> 01:10:46,947
Richard a barátja akar maradni,
de Gwen végzett vele.
1219
01:10:47,023 --> 01:10:48,547
Azt mondta össze van zavarodva
1220
01:10:48,624 --> 01:10:51,525
és nem volt helyes őt is
belekeverni ebbe...
1221
01:10:52,361 --> 01:10:53,828
És miért mondta volna el ezt neked Richard?
1222
01:10:53,896 --> 01:10:56,797
Mert beadtam neki
700 milliliter nitrogén-oxidot.
1223
01:10:56,866 --> 01:11:00,131
- Az sok?
- Nem. Csak 750-től halálos.
1224
01:11:00,202 --> 01:11:02,693
Nekem ez csak olyan
esküvő előtti vitának tűnik.
1225
01:11:02,772 --> 01:11:04,763
- A fiatal párok ilyenkor...
- Nem. Ez nem az.
1226
01:11:04,840 --> 01:11:06,068
- Természetes, hogy...
- Nem, nem.
1227
01:11:06,142 --> 01:11:08,838
...elkezdenek...
- Elfogadta az Egyiptomi állást.
1228
01:11:08,911 --> 01:11:10,742
Elmegy fél évre.
1229
01:11:10,813 --> 01:11:15,375
Ez már biztos. Csütörtökön indul,
közvetlen a bemutató után.
1230
01:11:16,886 --> 01:11:19,150
- Hát ez remek hír.
- Igen.
1231
01:11:19,221 --> 01:11:22,918
Akkor talán ünnepelnünk kéne.
1232
01:11:22,992 --> 01:11:25,517
- Nem érek rá.
- Én sem.
1233
01:11:25,595 --> 01:11:27,722
- Várj! mi van a táskában?
- Semmi.
1234
01:11:27,797 --> 01:11:28,991
Ékszer üzletben jártál?
1235
01:11:29,065 --> 01:11:31,625
- Uram atyám. Az Gwennek lesz?
- Nem számít.
1236
01:11:31,701 --> 01:11:34,261
Na és mi lett azzal, hogy
"Nem avatkozok az életébe"?
1237
01:11:34,337 --> 01:11:36,237
Ez már nem
számít annak, igaz?
1238
01:11:36,305 --> 01:11:38,830
Vége a kapcsolatnak!
Nem szereti a pasast.
1239
01:11:38,908 --> 01:11:40,102
És téged szeretni fog?
1240
01:11:40,176 --> 01:11:42,906
Egy kezeslábasos fogzsokét?
Mármint, bocs, de...
1241
01:11:42,979 --> 01:11:45,641
Azt mondtad, ha szétválasztom
őket békén hagysz!
1242
01:11:45,715 --> 01:11:47,114
Le is fújták az esküvőt!
Szóval hagyj békén!
1243
01:11:47,183 --> 01:11:49,083
Akkor legalább hadd segítsek választani!
1244
01:11:49,151 --> 01:11:51,483
Van fogalmad róla mennyi
"Bocsáss meg kérlek" ékszert
1245
01:11:51,554 --> 01:11:53,021
- vettem neki az évek során?
- Innen már menni fog egyedül!
1246
01:11:53,089 --> 01:11:54,420
Imádja a Perui aranyat, de Pincus,
1247
01:11:54,490 --> 01:11:56,583
- szerintem elsieted!
- Frank! Figyelj!
1248
01:11:56,659 --> 01:11:59,628
Az idő amit együtt eltöltöttünk
igen kellemetlen volt.
1249
01:11:59,695 --> 01:12:02,357
Azért ezt mondom.
Mégha nagyon is vulgáris ember is vagy,
1250
01:12:02,431 --> 01:12:06,800
faragatlan, ellenszenves, durva,
műveletlen, ostoba, de legalább...
1251
01:12:11,207 --> 01:12:13,437
- Nem fejezed be?
- Megtettem.
1252
01:12:14,777 --> 01:12:17,337
- Oké.
- A lényeg az, hogy
1253
01:12:17,413 --> 01:12:20,143
befejeztük, amit be
kellett fejezned. És ki tudja?
1254
01:12:20,216 --> 01:12:22,946
Egy nap, remélem jó soká,
lehet, hogy még találkozunk.
1255
01:12:23,019 --> 01:12:26,511
- De addig is, itt a gyengéd búcsú ideje.
- Igen, de...
1256
01:12:29,825 --> 01:12:31,793
Miért vagyok még itt?
1257
01:12:37,133 --> 01:12:39,431
A daru ránk ejtett két tonna acélt.
1258
01:12:39,502 --> 01:12:40,628
Az fájhatott.
1259
01:12:40,703 --> 01:12:43,035
Hidraulikus szivárgás volt. Isten tette!
1260
01:12:43,105 --> 01:12:44,868
Miért művel ilyeneket?
1261
01:12:44,940 --> 01:12:47,135
De a daru vezetője, azt hiszi az ő hibája.
1262
01:12:47,209 --> 01:12:48,836
Ó, jöhet a terápia!
1263
01:12:58,454 --> 01:13:00,479
Semmi pánik. Csak egy kis apróság.
1264
01:13:05,161 --> 01:13:06,560
Egy kulcstartó.
1265
01:13:07,430 --> 01:13:09,261
Pont szükségem volt egyre!
1266
01:13:09,865 --> 01:13:11,890
- Imádom!
- Akkor jó.
1267
01:13:13,169 --> 01:13:16,661
Hihetetlen, hogy emlékezett.
Ez olyan...
1268
01:13:16,739 --> 01:13:19,731
Milyen fura, és
gyakorlatias ember maga.
1269
01:13:19,809 --> 01:13:23,006
Eközött, meg egy csőkulcs
között vaciláltam.
1270
01:13:23,813 --> 01:13:25,440
Hát remélem nem került sokba.
1271
01:13:25,514 --> 01:13:27,607
$140. A számla a dobozban van.
1272
01:13:27,683 --> 01:13:30,652
Ilyen szituációban nem muszáj
ezt megmondani.
1273
01:13:30,720 --> 01:13:33,211
Nem úgy értettem.
Csak azt mondom, hogy tényleg apróság.
1274
01:13:33,289 --> 01:13:35,519
Nem perui arany, vagy ilyesmi.
1275
01:13:35,591 --> 01:13:39,152
Ezt csak azért mondom, mert
voltak a boltban
1276
01:13:39,228 --> 01:13:41,287
perui aranyból készült fülbevalók,
1277
01:13:41,363 --> 01:13:42,830
és azt gondoltam, "Gwennek tetszenének,
1278
01:13:42,898 --> 01:13:44,729
"de sajnos
nem engedhetem meg magamnak."
1279
01:13:44,800 --> 01:13:45,926
Úgyhogy...
1280
01:13:47,036 --> 01:13:49,504
Mi az? Elég a kalóztekintetből.
1281
01:13:49,572 --> 01:13:54,908
Csak vettem egy ajándékot,
nem hivalkodásból, vagy tolakodásból.
1282
01:13:54,977 --> 01:13:57,377
Csak egy gesztus akart lenni,
hogy tudja, gondolok magára,
1283
01:13:57,446 --> 01:13:59,243
és fogadja el
1284
01:13:59,315 --> 01:14:03,274
abban a baráti szellemiségben
amiben adtam.
1285
01:14:03,352 --> 01:14:06,685
"Kalóztekintet"?
Honnan tud maga erről?
1286
01:14:06,756 --> 01:14:08,587
- Sehonnan.
- De.
1287
01:14:09,325 --> 01:14:11,691
- Hétköznapi szófordulat?
- Nem.
1288
01:14:11,761 --> 01:14:13,524
Honnan tud ezekről?
1289
01:14:13,596 --> 01:14:16,588
- Kalóztekintet? Perui arany?
- A perui aranyról mindenki hallott.
1290
01:14:16,665 --> 01:14:18,929
És a múltkor Frank
kedvenc italáról?
1291
01:14:19,468 --> 01:14:21,527
Ugyan, nyugodjon meg.
1292
01:14:21,904 --> 01:14:24,099
- Engem ne nyugtatgasson.
- Tényleg, azt utálja.
1293
01:14:24,173 --> 01:14:25,936
Honnan tudja mit utálok?
1294
01:14:26,008 --> 01:14:28,033
Rátrafáltam. Nem kezdhetnénk újból?
1295
01:14:28,110 --> 01:14:31,170
Mondd el neki.
Gyerünk, nyögd ki.
1296
01:14:31,647 --> 01:14:33,376
Pár nap múlva úgyis elutazik.
1297
01:14:33,449 --> 01:14:35,576
El kell mondanod az igazat
fogorvoskám, ez van.
1298
01:14:35,651 --> 01:14:37,983
Tíz másodperce van,
hogy elmondja az igazat,
1299
01:14:38,053 --> 01:14:39,418
különben megyek.
1300
01:14:39,488 --> 01:14:42,252
Honnan tud ennyit az életemről
Frankkel?
1301
01:14:42,324 --> 01:14:43,882
- Őrültnek fog tartani.
- Meglátjuk.
1302
01:14:43,959 --> 01:14:45,153
Meglátjuk.
1303
01:14:46,629 --> 01:14:49,325
Pár hete volt egy rutin műtétem,
1304
01:14:49,398 --> 01:14:53,858
de komplikációk léptek fel.
Meghaltam. De csak pár percre...
1305
01:14:56,539 --> 01:14:59,099
Igazat mondok! Be tudom bizonyítani!
Most is itt van mellettem.
1306
01:14:59,175 --> 01:15:02,144
Tudja mit? Elég.
Kegyetlenség amit művel.
1307
01:15:02,211 --> 01:15:03,542
Honnan máshonnan
tudhatnám ezeket?
1308
01:15:03,612 --> 01:15:05,773
Biztos ismerte Frankket.
1309
01:15:05,848 --> 01:15:07,748
Nem tudom, talán
maga volt a fogorvosa.
1310
01:15:07,817 --> 01:15:10,513
Akkor kérdezzen valami mást.
Valamit, amit nem tudhatnék.
1311
01:15:10,586 --> 01:15:12,850
- Hogy lehet ilyen?
- Kérem.
1312
01:15:12,922 --> 01:15:16,824
Egy kérdés, ha nem tudom
a választ, akkor többet nem lát.
1313
01:15:18,894 --> 01:15:22,386
Franknek volt egy visszatérő rémálma.
1314
01:15:22,464 --> 01:15:25,922
Sírva riadt fel belőle mindig,
és csak nekem mesélt róla.
1315
01:15:26,001 --> 01:15:27,400
Mi volt az?
1316
01:15:28,204 --> 01:15:29,501
Fuldokoltam.
1317
01:15:30,372 --> 01:15:33,739
Azt álmodtam, hogy lemerülök
nagyon mélyen a vízbe,
1318
01:15:33,809 --> 01:15:36,403
de mikor fel
akarok jönni a felszínre,
1319
01:15:36,478 --> 01:15:38,036
nem tudok,
akármennyire próbálkozok.
1320
01:15:38,113 --> 01:15:39,705
Fuldokolt. Lemerült a vízbe,
1321
01:15:39,782 --> 01:15:44,515
és akármennyire próbálkozott
nem tudott feljönni a felszínre.
1322
01:15:45,754 --> 01:15:47,654
Ez volt az, igaz?
1323
01:15:48,157 --> 01:15:49,749
Közelről sem.
1324
01:15:52,428 --> 01:15:53,452
Nem!
1325
01:15:54,496 --> 01:15:56,862
Tudja, mikor először találkoztunk.
1326
01:15:56,932 --> 01:16:02,268
Meg az utána következő 10-12
alkalommal azt gondoltam, "Mekkora bunkó."
1327
01:16:02,805 --> 01:16:05,035
De aztán ugye jobban
megismertem.
1328
01:16:05,107 --> 01:16:08,008
És meggyőztem magam, hogy
van magában valami emberi.
1329
01:16:08,077 --> 01:16:10,045
Tudja,
"Talán csak egy kicsit bogaras,
1330
01:16:10,112 --> 01:16:12,376
"munkát igényel."
1331
01:16:12,448 --> 01:16:15,781
De hogy imtim részleteket
használ fel a halott férjem életéből
1332
01:16:15,851 --> 01:16:19,480
hogy közel kerüljön hozzám,
Isten tudja milyen okból,
1333
01:16:19,555 --> 01:16:21,523
az már megbocsájthatatlan.
1334
01:16:22,491 --> 01:16:23,924
Maga beteg.
1335
01:16:26,695 --> 01:16:29,163
- Szeretem.
- Ne keressen!
1336
01:16:35,704 --> 01:16:38,036
Hazudtál. Miért csináltad?
1337
01:16:42,478 --> 01:16:44,878
Mert egy szívtelen
rohadék vagy
1338
01:16:44,947 --> 01:16:48,383
aki magán kívül mindenkire
nagy ívben tesz.
1339
01:16:51,754 --> 01:16:54,052
Egy ilyenből már jutott neki.
1340
01:16:55,624 --> 01:16:57,592
Na viszlát, fogorvoskám.
1341
01:17:39,234 --> 01:17:41,202
- Mi az?
- A lányomról lenne szó.
1342
01:17:41,270 --> 01:17:42,828
Igen, már említette.
1343
01:17:42,905 --> 01:17:45,465
Nem beszél a testvérével,
az egyetlen testvérével.
1344
01:17:45,541 --> 01:17:48,271
Annyira mérges a nyakláncom miatt,
1345
01:17:48,344 --> 01:17:51,541
de becsúsztattam egy levelet
az ajtója alá, mielőtt meghaltam.
1346
01:17:51,613 --> 01:17:53,877
Abban megmagyaráztam mindent.
1347
01:17:53,949 --> 01:17:56,713
De a bejáratnál szőnyeg volt.
1348
01:17:56,785 --> 01:18:00,277
És nem tudtam, hogy az alá
csúsztattam be.
1349
01:18:00,356 --> 01:18:01,584
Soha nem olvasta el.
1350
01:18:01,657 --> 01:18:04,091
Maga aztán unalmas, nem igaz?
1351
01:18:06,762 --> 01:18:09,731
A kisfiamnak volt egy plüss állata,
egy mókus.
1352
01:18:09,798 --> 01:18:11,561
Ez volt a kedvence.
Mindenhova magával hurcolta.
1353
01:18:11,633 --> 01:18:15,535
Nem tudott nélküle aludni.
De elvesztette aznap mikor meghaltam.
1354
01:18:15,604 --> 01:18:17,367
Nem tudják, hogy ott van a kocsi
első ülése alatt.
1355
01:18:17,439 --> 01:18:19,304
Ott van, de nem veszik észre.
1356
01:18:19,375 --> 01:18:22,242
Így most minden éjjel
anélkül sírja magát álomba,
1357
01:18:22,311 --> 01:18:24,779
mert számára az a mókus, én vagyok.
1358
01:18:25,447 --> 01:18:27,142
Nem tudok segíteni.
1359
01:18:28,050 --> 01:18:30,382
Csak nem akar segíteni.
1360
01:18:30,452 --> 01:18:32,249
Ez az igazság, ugye?
1361
01:18:32,321 --> 01:18:35,449
Igen, és mondok mégegy
nagy igazságot.
1362
01:18:36,692 --> 01:18:39,593
Egyedül élünk, és egyedül is halunk.
1363
01:18:40,162 --> 01:18:43,097
És úgy tűnik, egyedül is maradunk.
1364
01:18:44,500 --> 01:18:46,934
Ez is igaz, nemde?
1365
01:19:48,897 --> 01:19:51,058
- Maga idióta!
- Bocsánat!
1366
01:20:02,644 --> 01:20:04,703
Hihetetlen!
1367
01:21:05,007 --> 01:21:06,998
- Heló.
- Micsoda egy nap.
1368
01:21:08,143 --> 01:21:11,476
Hát igen, úgy tűnik
beköszöntött a tél.
1369
01:21:11,547 --> 01:21:13,378
- Jégeső.
- Tessék?
1370
01:21:13,448 --> 01:21:16,246
Még a havazásra se futja.
1371
01:21:17,319 --> 01:21:20,880
Létezik a jégesőnél
ostobább csapadék?
1372
01:21:22,558 --> 01:21:26,892
- Nem, gondolom ez a legostobább.
- Jahangir?
1373
01:21:26,962 --> 01:21:28,862
Mi barátok vagyunk.
1374
01:21:28,931 --> 01:21:30,023
- Hát...
- Munkatársak.
1375
01:21:30,098 --> 01:21:32,532
- Igen.
- Van bennünk közös.
1376
01:21:32,601 --> 01:21:34,694
- Aha.
- Osztozunk dolgokon...
1377
01:21:34,770 --> 01:21:37,000
Mint pédául a panorámás
röntgen gépen.
1378
01:21:37,072 --> 01:21:38,096
- Igen.
- Közel állunk egymáshoz.
1379
01:21:38,173 --> 01:21:41,006
- Nem, ezt nem mondanám.
- Jó, nem anny....mi a...
1380
01:21:41,076 --> 01:21:43,636
De nem is ez a lényeg.
1381
01:21:44,880 --> 01:21:46,211
Figyeljen.
1382
01:21:47,282 --> 01:21:48,840
Megismertem egy nőt.
1383
01:21:50,352 --> 01:21:52,343
Egy olyan nőt, aki miatt
1384
01:21:52,421 --> 01:21:55,515
az ember visszamenne az időben
oda, amikor még nem ismerte.
1385
01:21:55,591 --> 01:22:00,426
Mindegy milyen rossz is volt akkor,
a jelennél mindenképp jobb.
1386
01:22:02,231 --> 01:22:05,291
Tudni, hogy létezik,
és nem lehet az övé.
1387
01:22:06,501 --> 01:22:08,969
De amit mondani szeretnék
1388
01:22:10,339 --> 01:22:13,399
tudna felírni nekem Percocetet?
1389
01:22:14,610 --> 01:22:16,100
Hogy?
1390
01:22:16,178 --> 01:22:17,668
Hát magamnak nem tudom felírni.
1391
01:22:17,746 --> 01:22:22,206
Az illegális. Csak hogy tudjak aludni,
és elfelejteni, hogy létezik.
1392
01:22:22,985 --> 01:22:24,452
Vagy Darvont.
1393
01:22:24,519 --> 01:22:25,952
Vagy Vicodint.
1394
01:22:26,021 --> 01:22:29,149
Egy 30-cat, vagy 60-nat,
ha nem akarja
1395
01:22:30,192 --> 01:22:33,320
hogy fojton zargassam.
Csak ennyit kérek.
1396
01:22:33,395 --> 01:22:36,125
Morfiumot még csak nem is kérnék.
1397
01:22:39,935 --> 01:22:41,402
Jöjjön velem.
1398
01:22:46,408 --> 01:22:47,500
- Ez most mi?
- Üljön le.
1399
01:22:47,576 --> 01:22:48,804
- Nem.
- Üljön le.
1400
01:22:48,877 --> 01:22:50,674
- Miért?
- Csak üljön le.
1401
01:22:57,419 --> 01:23:00,752
- Tudja mit, felejtsük el.
- Ez fontos, nézze.
1402
01:23:03,553 --> 01:23:05,053
Kitartás, picúr!
1403
01:23:05,727 --> 01:23:07,854
- Nagyszerű.
- A másikat.
1404
01:23:07,855 --> 01:23:11,355
"Csak azt az életet érdemes leélni,
amit másokért élünk." - Albert Einstein
1405
01:23:11,500 --> 01:23:15,402
Aha. Egy tömeg-gyártott poszter
szlogenhez képest nem rossz.
1406
01:23:15,470 --> 01:23:18,633
Dr. Pincus, az élete egy pontján,
meg kell majd állnia,
1407
01:23:18,707 --> 01:23:21,403
és feltennie magának a kérdést.
1408
01:23:22,511 --> 01:23:24,103
"Ezzel hogy
1409
01:23:25,247 --> 01:23:28,478
"ilyen rohadt nagy pöcs vagyok,
1410
01:23:29,885 --> 01:23:32,080
"mire megyek valójában?"
1411
01:24:05,854 --> 01:24:08,288
Mondott valamit, egy levélről.
1412
01:25:21,963 --> 01:25:23,760
Próbálja fel.
1413
01:25:41,049 --> 01:25:43,609
Anyu! Nézd mit találtam!
1414
01:25:43,685 --> 01:25:46,916
Micsoda? Hol találtad?
Hol volt?
1415
01:25:46,988 --> 01:25:49,115
Kiesett a táskájából.
1416
01:25:49,958 --> 01:25:51,357
Köszönjük.
1417
01:25:54,129 --> 01:25:55,494
Dr. Pincus?
1418
01:26:00,435 --> 01:26:02,733
Jó napot. Elnézést, én nem...
1419
01:26:06,541 --> 01:26:08,736
Köszönöm. Úgy köszönöm!
1420
01:26:09,411 --> 01:26:11,106
Nem vettem észre.
1421
01:27:38,366 --> 01:27:39,560
Köszönöm.
1422
01:27:42,437 --> 01:27:45,406
...részletes bepillantás
Pepi Király életébe, és halálába.
1423
01:27:45,473 --> 01:27:47,737
Köszönöm. Köszönöm szépen.
1424
01:27:52,314 --> 01:27:54,874
Köszönöm.
1425
01:27:54,950 --> 01:27:56,042
Gwen!
1426
01:27:58,887 --> 01:28:00,479
Mit keres maga itt?
1427
01:28:00,555 --> 01:28:02,489
Beszélnünk kell. Rájöttem mi a baj.
1428
01:28:02,557 --> 01:28:04,115
Kérlek hagyj békén.
1429
01:28:04,192 --> 01:28:06,092
Nagy baromság.
Mindegyik szellemhistória,
1430
01:28:06,161 --> 01:28:07,788
rosszul látják az egészet.
1431
01:28:07,862 --> 01:28:11,628
Szellemhistóriák.
Lehetne, hogy ma este ezt kihagyod?
1432
01:28:11,700 --> 01:28:15,534
Nézzük csak Pepit. Csupa olyannal temették
el, amire egy hullának nincs szüksége.
1433
01:28:15,604 --> 01:28:17,902
Háziállatok, pénz.
1434
01:28:17,973 --> 01:28:21,602
Még a péniszét is egy nagy
korsóba tették. Miért csinálták ezt?
1435
01:28:21,676 --> 01:28:25,476
Te is láttad azt a péniszt.
Egy kis korsóba nem fért volna be.
1436
01:28:26,414 --> 01:28:28,974
Nem így értem...
1437
01:28:29,050 --> 01:28:31,348
Miért tették egyáltalán korsóba? Miért?
1438
01:28:31,419 --> 01:28:32,477
Tessék?
1439
01:28:32,554 --> 01:28:36,991
Miért vesződtek ennyit valakiért,
akit soha többé nem látnak viszont?
1440
01:28:37,058 --> 01:28:38,457
Mert szerették
1441
01:28:38,526 --> 01:28:40,892
és tudni akarták, hogy nem lesz baja.
1442
01:28:40,962 --> 01:28:42,486
Mert ha tudják, hogy nem lesz baja...
1443
01:28:42,564 --> 01:28:43,963
- Akkor elengedhetik.
- Mesés voltál.
1444
01:28:44,032 --> 01:28:46,762
Köszönöm. Nagyon kedves.
1445
01:28:46,835 --> 01:28:49,235
Pontosan. Így elengedhetik.
1446
01:28:50,138 --> 01:28:52,663
Frank kísért téged, Gwen. Engedd el.
1447
01:28:52,741 --> 01:28:55,141
Ha ő kísért,
akkor nem neki kéne elengednie?
1448
01:28:55,210 --> 01:28:57,644
Nem. Ő nem tud. Nem ő a gond. Hanem te.
1449
01:28:57,712 --> 01:29:01,773
Ez, hogy a kísérteteknek befejeztlen
ügyeik vannak...
1450
01:29:01,850 --> 01:29:04,444
mi vagyunk azok.
1451
01:29:04,519 --> 01:29:05,986
Engedd el Franket.
1452
01:29:06,655 --> 01:29:09,249
Hadd nyugodjon békében a perverz.
1453
01:29:10,759 --> 01:29:13,023
Kérlek, ne kövess.
1454
01:29:17,999 --> 01:29:21,025
- Csodás volt! Köszönjük.
- Köszönöm, jó látni önöket.
1455
01:29:21,102 --> 01:29:22,194
Nem így akartam.
1456
01:29:22,270 --> 01:29:24,636
Nem érdekel honnan tudsz ennyit
Frankről, oké?
1457
01:29:24,706 --> 01:29:25,900
- Nem érdekel.
- Már mondtam...
1458
01:29:25,974 --> 01:29:27,236
Talán csak haverok voltatok.
1459
01:29:27,308 --> 01:29:28,400
Nem, nem...
1460
01:29:28,476 --> 01:29:29,704
Átlagos pasik,
1461
01:29:29,778 --> 01:29:32,474
akik inni, meg sztriptízbárba járnak
1462
01:29:32,547 --> 01:29:33,844
és a barátnőkről beszélnek...
1463
01:29:33,915 --> 01:29:35,007
...és a feleségükön röhögnek...
1464
01:29:35,083 --> 01:29:38,177
- Esküszöm.
- Mi volt velem a baj?
1465
01:29:38,253 --> 01:29:39,914
Miért nem szeretett?
1466
01:29:39,988 --> 01:29:41,956
Szerettelek. Még mindig szeretlek.
1467
01:29:42,023 --> 01:29:43,615
Szeretett.
1468
01:29:45,794 --> 01:29:47,853
Akkor miért nem voltam elég?
1469
01:29:54,135 --> 01:29:55,659
Erre nem tudsz mit mondani, igaz?
1470
01:29:55,737 --> 01:29:57,295
- Tessék?
- Hasznavehetetlen.
1471
01:29:57,372 --> 01:29:59,533
Ugyan. Mit gondolsz
mi lesz? Megváltozok?
1472
01:29:59,607 --> 01:30:00,767
- Hát...
- Te ismertél
1473
01:30:00,842 --> 01:30:03,436
már olyat életedben,
aki tényleg megváltozott?
1474
01:30:03,511 --> 01:30:05,604
Miért nem próbálkozol,
legalább egy kicsit?
1475
01:30:05,680 --> 01:30:06,704
Az vagyok, aki vagyok.
1476
01:30:06,781 --> 01:30:08,112
Gondolom most épp vele beszélsz?
1477
01:30:08,183 --> 01:30:10,344
- Ezt kéne most hinnem?
- Mit akar, mit mondjak neki?
1478
01:30:10,418 --> 01:30:13,319
- Mit akarsz kérdezni?
- Választ akarok!
1479
01:30:13,988 --> 01:30:15,717
Tudni akarom, miért nem voltam
elég neki.
1480
01:30:15,790 --> 01:30:18,054
Nem te voltál kevés.
1481
01:30:18,126 --> 01:30:20,458
Nem te voltál kevés.
1482
01:30:20,528 --> 01:30:22,928
Nem tudom miért
csináltam azt a sok szarságot.
1483
01:30:22,997 --> 01:30:25,522
Nem tudja miért tette azt, amit tett.
1484
01:30:25,600 --> 01:30:28,034
És az ember a halála után sem
lesz okosabb.
1485
01:30:28,103 --> 01:30:30,628
A halál után sem lesz okosabb az ember.
1486
01:30:30,705 --> 01:30:34,232
De egy dolgot láttam,
hogy mennyire megbántottalak.
1487
01:30:34,309 --> 01:30:37,870
De látta, hogy mennyire megbántott...
1488
01:30:42,951 --> 01:30:44,714
Úgy sajnálom, kicsim.
1489
01:30:47,188 --> 01:30:50,214
- Mit mondott?
- Azt, hogy sajnálja.
1490
01:30:52,360 --> 01:30:53,725
Ennyi?
1491
01:30:54,796 --> 01:30:56,161
Sajnálja?
1492
01:30:56,231 --> 01:30:58,529
Az volt a lényeg, ahogy mondta...
1493
01:30:58,600 --> 01:31:00,898
Sajnálja. Elnézést kér.
1494
01:31:01,669 --> 01:31:05,070
- Őszintén.
- Igen, igen. Őszintén.
1495
01:31:05,140 --> 01:31:07,938
Majdnem. Megyek csomagolni.
1496
01:31:08,009 --> 01:31:10,500
Nem, hallania kellett volna!
Nem csak méltányosságból mondtam!
1497
01:31:11,579 --> 01:31:13,046
Gwen! Várj!
1498
01:31:13,782 --> 01:31:15,079
Miért beszélnék veled?
1499
01:31:15,150 --> 01:31:17,380
Még az álmát sem tudtad!
1500
01:31:17,452 --> 01:31:19,545
Igen, mert rosszat
mondott, hogy velem kiszúrjon.
1501
01:31:19,621 --> 01:31:21,020
Átvert.
1502
01:31:21,089 --> 01:31:23,182
Akkor mi az igazi álom?
1503
01:31:23,258 --> 01:31:24,247
Hát most nincs itt, ugye?
1504
01:31:24,325 --> 01:31:25,724
- Nem tudom megkérdezni.
- Jó kifogás.
1505
01:31:25,794 --> 01:31:27,625
Nem jó kifogás.
Egyáltalán nem az.
1506
01:31:27,695 --> 01:31:29,686
Nézd, én nem vagyok hazug.
1507
01:31:29,764 --> 01:31:33,131
Sok minden voltam.
Rideg, önző, egocentrikus.
1508
01:31:33,201 --> 01:31:34,566
De hazug soha, és most sem hazudok.
1509
01:31:34,636 --> 01:31:37,070
Gwen, én többet éltem
az elmúlt pár napban
1510
01:31:37,138 --> 01:31:42,474
amit veled töltöttem, mióta meghaltam,
mint azelőtt, hogy meghaltam volna,
1511
01:31:42,544 --> 01:31:46,310
még az első életemkor.
Érted, hogy mondom?
1512
01:31:46,381 --> 01:31:47,473
Nem.
1513
01:31:47,549 --> 01:31:49,847
Jó. Megszülettem, aztán...
1514
01:31:57,926 --> 01:31:59,985
Valaki hívja a mentőket!
1515
01:32:00,962 --> 01:32:02,657
Hívjanak segítséget!
1516
01:32:04,699 --> 01:32:06,690
Valaki csináljon már valamit!
1517
01:32:06,768 --> 01:32:08,201
Istenem.
1518
01:32:08,870 --> 01:32:11,805
De kár érte.
1519
01:32:11,873 --> 01:32:13,738
Pedig már majdnem
sikerült meggyőznöd.
1520
01:32:13,808 --> 01:32:16,072
- Mi történik?
- Neked annyi, haver.
1521
01:32:16,144 --> 01:32:17,668
A közlekedési hivatal
újra lecsapott.
1522
01:32:17,745 --> 01:32:19,770
Ezek a sofőrök életveszélyesek, nem?
1523
01:32:19,848 --> 01:32:21,543
Ne! Az nem lehet!
1524
01:32:21,616 --> 01:32:23,447
De, attól tartok.
1525
01:32:26,120 --> 01:32:27,951
Sajnálom, kölyök.
1526
01:32:29,657 --> 01:32:31,750
Gyere ide. Jó érzés.
1527
01:32:31,826 --> 01:32:33,987
- Jól esik.
- Pedig csak most kezdtem bele!
1528
01:32:34,062 --> 01:32:37,054
Minden amit eddig mondtam felesleges volt!
1529
01:32:37,131 --> 01:32:38,462
Bemelegítés!
1530
01:32:38,533 --> 01:32:39,727
Hát igen.
1531
01:32:41,669 --> 01:32:44,502
Ez a legrosszabb rész.
1532
01:32:44,572 --> 01:32:46,540
Nézni ahogy sír.
1533
01:32:46,608 --> 01:32:51,170
Tudni, hogy vígaszra van szüksége,
de te nem nyújthatsz neki.
1534
01:32:51,246 --> 01:32:53,146
Hívta valaki a 911-et?
1535
01:32:53,214 --> 01:32:55,614
- Várjunk csak.
- Na ne szórakozz.
1536
01:32:55,683 --> 01:32:56,775
Akkor hívják!
1537
01:32:56,851 --> 01:33:00,287
- Várjunk csak.
- Menejenek odébb.
1538
01:33:02,690 --> 01:33:05,682
Újraéleszt. Tudja hogy kell.
Hát persze, hogy tudja.
1539
01:33:05,760 --> 01:33:08,194
Menjenek odébb.
1540
01:33:08,263 --> 01:33:09,594
Biztos felnyitja a mellkasod
1541
01:33:09,664 --> 01:33:11,359
és puszta kézzel éleszti
fel a szíved.
1542
01:33:11,432 --> 01:33:14,560
Ó, Uram! Kegyelmezz rajta!
1543
01:33:14,636 --> 01:33:16,035
Na jó, mostmár tényleg
elegem van belőle.
1544
01:33:16,104 --> 01:33:18,732
Most komolyan.
1545
01:33:18,806 --> 01:33:20,034
Gyerünk!
1546
01:33:39,727 --> 01:33:42,924
Hé, Pincus, valamit el kell mondanom.
1547
01:33:42,997 --> 01:33:45,522
Még kapóra jöhet, ha túléled.
1548
01:33:45,600 --> 01:33:48,330
Segítesz? Miért?
1549
01:33:49,137 --> 01:33:51,128
Azok a könnyek,
1550
01:33:54,842 --> 01:33:56,742
már érted potyognak.
1551
01:34:01,983 --> 01:34:03,348
Na nézd csak.
1552
01:34:06,688 --> 01:34:08,588
Itt a fuvarom.
1553
01:34:33,881 --> 01:34:36,372
Dr. Pincus, önt mindig jó látni.
1554
01:34:37,018 --> 01:34:38,747
Mi történt?
1555
01:34:38,820 --> 01:34:40,845
Átment az úton, mikor piros volt.
1556
01:34:40,922 --> 01:34:43,356
Attól tartok ebből nem lesz per.
1557
01:34:44,592 --> 01:34:45,684
Gwen.
1558
01:34:46,527 --> 01:34:47,824
Nem járt itt egy nő?
1559
01:34:47,895 --> 01:34:50,887
Lehetséges, de ha nem volt rokon,
1560
01:34:50,965 --> 01:34:54,230
akkor a biztonságiak kikísérték.
1561
01:34:54,302 --> 01:34:55,894
Szép munka.
1562
01:35:00,475 --> 01:35:03,171
- Barnább lett.
- Igen, úgy bizony.
1563
01:35:04,645 --> 01:35:07,136
Jól áll. Kiemeli a szemét.
1564
01:35:14,722 --> 01:35:16,280
Rendben, Mr. Goldman,
akkor félév múlva.
1565
01:35:16,357 --> 01:35:19,292
Ne feledje, csak azt
mossa amelyik még kell.
1566
01:35:20,928 --> 01:35:22,190
Heló.
1567
01:35:33,207 --> 01:35:35,471
Nem tudtam, hogy visszajöttél.
1568
01:35:35,543 --> 01:35:37,568
- Heló.
- Heló.
1569
01:35:37,645 --> 01:35:39,806
Azt hittem egyiptomban vagy.
1570
01:35:40,214 --> 01:35:43,445
Inkább maradtam. Jól vagy?
1571
01:35:44,085 --> 01:35:46,383
Igen. A körülményekhez képest.
1572
01:35:47,288 --> 01:35:50,086
Tudod, próbáltalak látogatni,
de a kórházban...
1573
01:35:50,158 --> 01:35:52,058
Igen, eléggé szigorúak ott a
1574
01:35:52,126 --> 01:35:55,061
Egészségügyi
Együttműködő Szemétládáknál.
1575
01:35:56,564 --> 01:35:58,156
Te jól vagy?
1576
01:35:58,232 --> 01:36:00,257
Rossz a moláris kapcsolatom.
1577
01:36:01,602 --> 01:36:03,797
Ülj le. Gondoltam is rá,
hogy meg kéne nézni.
1578
01:36:03,871 --> 01:36:06,431
Már egyeztettem időpontot Dr. Prasharral.
1579
01:36:06,507 --> 01:36:09,670
- Jó, persze...Ő..
- Nem tudtam, hogy...
1580
01:36:11,345 --> 01:36:13,108
Nagyon kedves ember.
1581
01:36:13,181 --> 01:36:17,140
Jobb fogorvos, mint én,
de neki ne mondd el.
1582
01:36:19,287 --> 01:36:22,552
Mindenesetre, örülök, hogy jól vagy.
1583
01:36:24,025 --> 01:36:25,458
Én is, hogy te.
1584
01:36:28,463 --> 01:36:30,829
Nyolc éves.
1585
01:36:30,898 --> 01:36:33,264
- Tessék? Mit mondtál?
- Frank.
1586
01:36:33,334 --> 01:36:35,564
Az álmában. Az igaziban.
1587
01:36:35,636 --> 01:36:38,298
Az erdőben sétál az apjával.
1588
01:36:38,372 --> 01:36:41,068
Kézen fogva mennek,
de hirtelen eltűnik az apja.
1589
01:36:41,142 --> 01:36:44,737
Próbál kitalálni az erdőből,
1590
01:36:44,812 --> 01:36:48,043
de sehogy sem tud,
1591
01:36:48,116 --> 01:36:50,016
ez volt a rémálma.
1592
01:36:50,418 --> 01:36:53,785
Hogy eltéved, és nem talál haza.
1593
01:36:53,855 --> 01:36:55,288
Igen.
1594
01:36:56,791 --> 01:36:58,588
Még látod?
1595
01:36:59,460 --> 01:37:01,325
Már hazatalált.
1596
01:37:02,196 --> 01:37:03,595
Az jó.
1597
01:37:36,531 --> 01:37:38,396
Fáj, ha mosolygok.
1598
01:37:42,236 --> 01:37:43,635
Azt tudom orvosolni.
1599
01:37:50,036 --> 01:37:54,036
Magyar szöveg: Tyler