0
00:00:54,435 --> 00:00:57,407
ПРИЗРАЧЕН ГРАД
1
00:00:59,172 --> 00:01:02,007
Ало?
Има ли някой там?
2
00:01:03,744 --> 00:01:06,042
Хей, скъпа, какво става?
3
00:01:06,113 --> 00:01:09,241
По-бавно..
За кого говориш?
4
00:01:09,316 --> 00:01:12,752
Не, незнам! Скъпа,
нямам покритие...
5
00:01:13,053 --> 00:01:14,543
Апартамент ли?
6
00:01:17,124 --> 00:01:19,422
Не, не! Не търся апартамент!
7
00:01:19,493 --> 00:01:22,121
Защо трябва да търся апартамент?
8
00:01:23,764 --> 00:01:25,527
Чакай, знам какво е ...
9
00:01:25,599 --> 00:01:30,332
Това е най-стария трик... Да.
да ти са се обаждали от "недвижими"? Да.
10
00:01:30,404 --> 00:01:33,840
Да, от "недвижими" обикновенно звънят на жена ти:
"О, да, говорихме с мъжа ви, той...
11
00:01:33,907 --> 00:01:36,034
"Аз търся в ..."
12
00:01:36,109 --> 00:01:39,237
Моята карта? Моята бизнес карта?
Не знам.
13
00:01:41,648 --> 00:01:43,946
Това не знам. Незнам
защо той има моята бизнес карта..
14
00:01:44,017 --> 00:01:45,382
Може би...
15
00:01:46,686 --> 00:01:48,745
Може би той или тя...
16
00:01:50,891 --> 00:01:52,188
Да.
17
00:01:52,259 --> 00:01:54,557
Ok, изненадата се провали.
18
00:01:54,628 --> 00:01:56,027
Не, не, всичко е наред.
19
00:01:56,096 --> 00:01:58,087
Беше за нашата годишнина, но...
20
00:01:58,165 --> 00:02:00,258
Да, нещо мъничко, със спалня
в Уест Вилидж
21
00:02:00,333 --> 00:02:01,595
но ще ти хареса.
22
00:02:01,668 --> 00:02:04,159
Да. Да, знам.
23
00:02:04,271 --> 00:02:06,603
Хей, слушай, колата никога не ме взима
за това на Шолдорф..
24
00:02:06,673 --> 00:02:09,801
Трябва да вървя. Ще се видим
довечера у дома, нали скъпа?
25
00:02:09,876 --> 00:02:12,344
И аз те обичам.
26
00:02:12,412 --> 00:02:14,812
Добре. Голяма целувка.
27
00:02:14,881 --> 00:02:16,906
Добре тогава. Чао-чао.
28
00:02:25,292 --> 00:02:26,850
Хей, нека те попитам нещо.
29
00:02:26,927 --> 00:02:29,054
Ти истински брокер ли си,
или професионален шибан идиот?
30
00:02:31,798 --> 00:02:34,232
Скъпи, наистина мисля, че
трябва да оставим това на управителя...
31
00:02:34,301 --> 00:02:36,064
Не, ще се справя.
Само махни тези неща.
32
00:02:36,136 --> 00:02:38,604
Не, не казах, че жена ми
трябва да види апартамента.
33
00:02:38,672 --> 00:02:42,108
Казах Амбър трябва да види
апартамента. Амбър.
34
00:02:42,175 --> 00:02:45,269
Амбър да ти звучи, като име на
съпруга за мъж на моята възраст?
35
00:02:46,046 --> 00:02:47,877
- Внимавай с масата ми!
- Да, вдигам го веднага.
36
00:02:47,948 --> 00:02:49,006
Добре, само хвани жицата, ако обичаш?
37
00:02:49,082 --> 00:02:51,243
Ok, добре. Взеш я, скъпи.
Какво искаш да правя с нея?
38
00:02:51,318 --> 00:02:53,343
Просто я дръж далеч от краката ми.
39
00:02:53,987 --> 00:02:55,682
Добре, това няма да
е точно любовно гнездо
40
00:02:55,755 --> 00:02:58,315
ако жена ми е поставяла там
проклетите си перденца, нали?
41
00:02:58,391 --> 00:03:00,359
Внимавай, само хвани прозореца,
хвани прозореца.
42
00:03:00,427 --> 00:03:01,826
- Добре ?
- Готов?
43
00:03:01,895 --> 00:03:03,419
Да, само го пусни долу, и вътре...
44
00:03:03,497 --> 00:03:06,591
Не, казвам ти точно сега,
спри да говориш.
45
00:03:06,666 --> 00:03:08,190
Защото аз мисля.
46
00:03:08,268 --> 00:03:12,295
Не, аз мисля! Аз не...
Знаеш ли какво? Просто го убий...
47
00:03:12,372 --> 00:03:14,636
Не, убий го. Убий цялото нещо.
48
00:03:14,708 --> 00:03:18,007
- Така, добре.
- Видя ли? НСС. "Направи си сам."
49
00:03:18,078 --> 00:03:19,306
O, не!
50
00:03:23,283 --> 00:03:25,217
Обади ми се удома през уикенда.
Остави съобщение на секретаря
51
00:03:25,285 --> 00:03:27,048
казвайки че собствениците на апартамента
са решили да не го продават,
52
00:03:27,120 --> 00:03:29,520
и че цялото нещо е...
53
00:03:29,589 --> 00:03:31,648
- O, боже мой!
...мъртво.
54
00:03:37,564 --> 00:03:39,429
Няма да повярваш,
какво щеше да се случи току-що!
55
00:03:43,003 --> 00:03:45,494
- Видяхте ли това?
- Някой да извика 911!
56
00:03:46,339 --> 00:03:49,137
- О, боже мой, мъртъв ли е?
- Не, нещастен е.
57
00:04:02,422 --> 00:04:03,787
Какво?
58
00:04:08,595 --> 00:04:10,927
О, неможе да е вярно!
59
00:04:15,268 --> 00:04:16,667
Не сега.
60
00:05:32,946 --> 00:05:34,937
Донбре, давай изплюй.
61
00:05:38,184 --> 00:05:41,585
Така, както и да е, първата сцена
просто ти взема дъха.
62
00:05:41,655 --> 00:05:44,249
Трябва да си напомняш постоянно,
че си в театъра и гледаш пиеса.
63
00:05:44,324 --> 00:05:47,657
Моят пет годишен син, Алекс,
просто я обожава.
64
00:05:47,727 --> 00:05:50,423
Искаше и баща му да
я гледа с нас, но...
65
00:05:52,699 --> 00:05:54,326
Така е по-добре.
66
00:05:54,401 --> 00:05:57,996
Както и да е, миля, че той
наистина хареса костюмите...
67
00:05:59,606 --> 00:06:01,870
Д-р Пинкус? Здравейте.
68
00:06:01,941 --> 00:06:04,239
Ще имам нужда от машината за
панорамни снимки с Х-лъчи
69
00:06:04,310 --> 00:06:05,504
за по-голямата част
от утре сутринтта
70
00:06:05,578 --> 00:06:07,944
ако не това не съвпада
с вашите планове аз...
71
00:06:08,014 --> 00:06:09,982
Добре.
Ще отменя срещите си за утре.
72
00:06:10,050 --> 00:06:11,244
Наистина ли?
73
00:06:13,920 --> 00:06:16,946
Чух, че ще бъде хубав ден.
74
00:06:19,793 --> 00:06:20,851
И?
75
00:06:21,761 --> 00:06:26,164
Не, помислих си че си взимате
почивен ден за да отидете на...
76
00:06:29,369 --> 00:06:32,099
Добре. Извинете за безпокойството.
77
00:06:34,374 --> 00:06:37,275
Знаеш ли, донесохме малко торта.
78
00:06:37,677 --> 00:06:41,078
Мисис Пришар и аз ...
току-що ни се роди бебе...
79
00:06:44,017 --> 00:06:45,678
Да, момиченце е
80
00:06:45,752 --> 00:06:52,453
и ние взехме малка торта
и няколко снимки, така че ,ако вие...
81
00:06:52,525 --> 00:06:54,356
Това ще е възхитително.
82
00:06:56,396 --> 00:06:58,057
Започвайте без мен.
83
00:06:59,966 --> 00:07:03,197
Добре, добре. Ok, така...
84
00:07:08,875 --> 00:07:11,105
Какво сладко бебе.
Тя е толкова сладка.
85
00:07:11,177 --> 00:07:13,338
- Да, наистина.
- Колко време се мъчи?
86
00:07:13,413 --> 00:07:15,176
- Десет часа.
- Десет часа?
87
00:07:15,248 --> 00:07:16,476
- Да.
- O, боже.
88
00:07:16,549 --> 00:07:20,315
- Изглежда доста време.
- Не, не чак толкова.
89
00:07:20,386 --> 00:07:22,115
- Не е ли?
- Не наистина.
90
00:07:22,188 --> 00:07:24,247
- Виж, изглежда доста, дълго.
- Заслужава си.
91
00:07:24,324 --> 00:07:26,815
Просто ще си взема котка, да знаеш.
92
00:07:26,893 --> 00:07:30,989
Десет часа са множко за да
имаш нещо, знаеш ли?
93
00:07:31,064 --> 00:07:32,463
- Виж това.
- Толкова е сладка.
94
00:07:42,842 --> 00:07:44,605
Спрете глобалното затопляне?
95
00:07:54,888 --> 00:07:57,880
Да, само мъничко...
Може малко да погъделичка.
96
00:07:57,957 --> 00:07:59,754
Добър ден, докторе.
97
00:08:00,493 --> 00:08:03,018
Знаете ли? Позволете
да ви отворя.
98
00:08:04,898 --> 00:08:08,459
Хей! Бихте ли задържали асансьора?
Моля?
99
00:08:08,535 --> 00:08:11,333
- Да. Държа го.
- Благодаря.
100
00:08:14,040 --> 00:08:17,703
- Съжалявам!
- Чакайте, задръжте. Хей! Хей!
101
00:09:29,782 --> 00:09:31,682
Боже. Само още малко.
102
00:09:44,931 --> 00:09:46,523
Хайде, хайде, хайде..
103
00:09:46,599 --> 00:09:48,692
Направи го, направи го,
направи го.
104
00:09:48,768 --> 00:09:52,135
Търси се Доктор Майкъл
Доктор Майкъл в Педиатрията, моля.
105
00:09:52,205 --> 00:09:53,900
- Чартс, върнал си се вече?
- Те са там.
106
00:09:53,973 --> 00:09:55,031
Оценявам това.
107
00:09:55,108 --> 00:09:58,168
- Буквувайте го.
- П-И-Н-К-У-С..
108
00:09:58,244 --> 00:10:00,838
- Дата на раждане?
- Защо?
109
00:10:00,914 --> 00:10:02,313
В кой ден сте роден?
110
00:10:02,382 --> 00:10:05,180
Не разбирам въпроса.
Защо трябва да го знаете?
111
00:10:05,251 --> 00:10:07,776
Да го оставим непопълнено. Тегло?
112
00:10:07,854 --> 00:10:09,754
- Снощи или тази сутрин?
- Вие си изберете.
113
00:10:09,822 --> 00:10:11,483
- 182 паунда.
114
00:10:11,557 --> 00:10:13,923
Приблизително консумация на алкохолни
напитки за седмица?
115
00:10:13,993 --> 00:10:16,359
- Защо трябва да знаете това?
- Ами, те искат да го знаят.
116
00:10:16,429 --> 00:10:17,896
Добре, аз съм сигурен, че
"те" искат да знаят много неща,
117
00:10:17,964 --> 00:10:19,659
но аз не искам интимни детайли
118
00:10:19,732 --> 00:10:21,927
да обикалят болничните стай,
уили-нили.
119
00:10:22,001 --> 00:10:23,195
Ще сложа нула.
120
00:10:23,269 --> 00:10:25,260
- Семейно положение?
- Пас.
121
00:10:25,338 --> 00:10:27,272
- Професионално?
- Неприемлив.
122
00:10:27,340 --> 00:10:30,605
- Хранителни алергии?
- Няма да се храня тук.
123
00:10:30,677 --> 00:10:33,646
- Алергичен ли сте към лепенките?
- Какъв налудничав въпрос.
124
00:10:33,713 --> 00:10:35,010
Няма да отговарям
на тези въпроси, наистина.
125
00:10:35,081 --> 00:10:36,708
- Пушите ли?
- Спрете.
126
00:10:36,783 --> 00:10:38,808
- Носите ли зъбна протеза?
- Госпожо, чуйте.
127
00:10:38,885 --> 00:10:43,652
- Кога беше последното ви хранене?
- Уместен въпрос, накрая.
128
00:10:43,723 --> 00:10:45,623
Вчера, на вечеря.
Благодаря, че попитахте.
129
00:10:45,692 --> 00:10:47,819
Ядох сандвич с роба тон.
Беше възсухичък, но...
130
00:10:47,894 --> 00:10:50,988
- Пихте ли разхлабително?
- Да.
131
00:10:51,064 --> 00:10:52,463
Подейства ли?
132
00:10:53,399 --> 00:10:56,527
Беше като предупреждение.
133
00:10:56,602 --> 00:10:58,763
Пречистихте ли червата си?
134
00:10:58,838 --> 00:11:01,864
Изпих двойно количество,
разхлабителен флуид.
135
00:11:01,941 --> 00:11:03,806
И това бе последвано
от пълно пречистване.
136
00:11:03,876 --> 00:11:05,400
Сър, това което ви питам е...
137
00:11:05,478 --> 00:11:10,643
Срах. Добре? Добре.
Отново и отново.
138
00:11:10,717 --> 00:11:14,244
Беше нещо като терористична атака
в тъмнина и хаос, там долу,
139
00:11:14,320 --> 00:11:16,151
с тичане и крещене, става ли?
140
00:11:16,222 --> 00:11:18,713
- За мен, да.
- Добре.
141
00:11:18,791 --> 00:11:20,884
Това според мен е в нарушение
на човешките права.
142
00:11:20,960 --> 00:11:23,451
Чакайте да видите, като ви го
вкарат отзад.
143
00:11:25,064 --> 00:11:27,157
- Добро утро, мистър Пинкус.
- Здравейте.
144
00:11:27,233 --> 00:11:28,564
Не се очкват никакви усложнения днес.
145
00:11:28,634 --> 00:11:30,465
Ще ви изправим на крака за нула време.
146
00:11:30,536 --> 00:11:31,560
- Добре.
- Един бърз въпрос.
147
00:11:31,637 --> 00:11:33,730
Забелязах, че сте поискали
пълна упойка.
148
00:11:33,806 --> 00:11:36,297
Това не е типично
за този вид процедури.
149
00:11:36,376 --> 00:11:37,934
- Не се налага и ние обикновенно...
- Извинете.
150
00:11:38,011 --> 00:11:40,809
Не бих искал да съм наоколо
когато те ще влизат, където си пожелаят.
151
00:11:40,880 --> 00:11:43,075
Кога пристига хирурга?
152
00:11:43,149 --> 00:11:44,377
Аз съм хирурга.
153
00:11:44,450 --> 00:11:46,247
- Наистина ли?
- Да.
154
00:11:46,319 --> 00:11:47,877
- Къде хванахте този тен?
- Благодаря че забелязахте.
155
00:11:47,954 --> 00:11:50,422
Сложих си спрей-тен
по пътя за работа днес.
156
00:11:50,490 --> 00:11:53,323
- Изглежда естествен.
- Да. Добър е и за теб.
157
00:11:53,393 --> 00:11:55,486
Овлажнява кожата и предпазва
от УВ-лъчите, така че...
158
00:11:55,561 --> 00:11:56,653
Да.
159
00:11:56,763 --> 00:11:58,924
Има една миризма.
Немога почти да я отмия.
160
00:11:58,998 --> 00:12:01,831
- Незнам дали се...
- Не, неискам да ви душа фалшивия тен!
161
00:12:01,901 --> 00:12:03,562
- Какво си...
- На мърсотия.
162
00:12:03,636 --> 00:12:06,969
Но на градинска мърсотия, хубава мърсотия.
Не като на боклука.
163
00:12:07,040 --> 00:12:09,804
- Ще станеш ли по-тъмна?
- Да, мисля че ще потъмнея още..
164
00:12:09,876 --> 00:12:11,503
това ще накара очите
ми да изпъкнат.
165
00:12:11,577 --> 00:12:14,068
Трябва да си избелиш зъбите,
както аз направих.
166
00:12:14,147 --> 00:12:15,273
- Да, има разлика.
- Много добре.
167
00:12:15,348 --> 00:12:18,476
Да, не ми харесва да имам протези
в устата си и зъбите ми са по-малки.
168
00:12:18,551 --> 00:12:19,882
Извинете, дуднещи идиоти.
169
00:12:19,952 --> 00:12:23,251
Може ли да поговорим за моите черва?
Няма ли да е добра идея?
170
00:12:23,322 --> 00:12:25,552
Изглежда, че содовия диопентол
направо те сритва, а ?
171
00:12:25,625 --> 00:12:28,594
- Кара хората да говорят налудничави неща.
- Още не съм му го дал.
172
00:12:28,661 --> 00:12:30,754
- Правя го в момента.
- На колко години си?
173
00:12:30,830 --> 00:12:33,560
Ти да не си тук на някакво
наблюдение от училище?
174
00:12:34,200 --> 00:12:36,259
Не сте много по хората нали,
Доктор Пинкис?
175
00:12:36,335 --> 00:12:39,998
Не точно. Ако мога да избирам, между
няколко души и много хора,
176
00:12:40,073 --> 00:12:42,371
избирам коткта. Тя гони гризачи.
177
00:12:42,442 --> 00:12:44,342
Тя ги качва по дърветата.
Докато те са още живи...
178
00:12:44,410 --> 00:12:45,877
Можете да видите техните малки крачка.
179
00:12:45,945 --> 00:12:48,743
Звучи като Нортън Джоунс,
когато свири на пияно.
180
00:12:56,456 --> 00:12:59,323
Уау, сигурно е вълнуващо, да се върнете
у дома и да видите котката си .
181
00:12:59,392 --> 00:13:00,450
Каква котка?
182
00:13:00,526 --> 00:13:02,391
Мисля че, вчера
казахте че имате котка.
183
00:13:02,462 --> 00:13:07,058
Презирам котките. Какъв ще е този човек,
който ще хаби чуства по една котка? Жалък.
184
00:13:07,133 --> 00:13:09,567
Имах котка веднъж,
когато бях малко момиченце.
185
00:13:09,669 --> 00:13:12,399
Баща ми, преди да умре,
ме взе на раменете си и каза,
186
00:13:12,472 --> 00:13:13,769
"Дебра, виж всички тези
самотни котенца..."
187
00:13:13,840 --> 00:13:15,705
Какъв прекрасен човек
трябва да е бил.
188
00:13:15,775 --> 00:13:16,867
Сега, чуй.
189
00:13:16,943 --> 00:13:18,433
Всички тези хора в стаята ми,
190
00:13:18,511 --> 00:13:20,206
мислех че сънувам,
но не съм.
191
00:13:20,279 --> 00:13:21,769
Кои бяха те?
192
00:13:22,482 --> 00:13:24,746
- Не знам нищо по въпроса.
- Така .
193
00:13:24,817 --> 00:13:28,480
- Ето. Сметката ви.
- Добре, благодаря.
194
00:13:29,655 --> 00:13:31,680
Върнете се скоро!
195
00:13:31,757 --> 00:13:34,658
Какво ужасно нещо...
да се каже в болница.
196
00:13:48,207 --> 00:13:49,367
Мило.
197
00:13:50,076 --> 00:13:53,045
Добър пример за здравни работници.
198
00:13:53,112 --> 00:13:56,309
Все още, предполагам
пушенето служи за нещо.
199
00:13:56,382 --> 00:13:59,874
- Мисли стандартно. Глупави плевели.
- На мен ли говорите?
200
00:13:59,952 --> 00:14:01,852
Да, но ставаше въпрос за тях,
а не за вас.
201
00:14:01,921 --> 00:14:03,183
О, добре.
202
00:14:03,256 --> 00:14:06,987
Май попаднах на някой, който е
за усмирителна риза. Грешката е моя.
203
00:14:13,733 --> 00:14:17,362
Покажи малко внимание, и тя ще те
проследи до вкъщи. Невероятно.
204
00:14:19,472 --> 00:14:20,700
Извинете!
205
00:14:24,644 --> 00:14:26,407
И вие ли го видяхте?
206
00:14:31,384 --> 00:14:32,715
- Той може да ни види!
- Как?
207
00:14:32,785 --> 00:14:34,082
Този ли?
208
00:14:40,326 --> 00:14:42,794
Хей, защо не си отворите очите?
209
00:14:51,270 --> 00:14:52,498
Хей!
210
00:14:53,539 --> 00:14:55,006
Хей, господине!
211
00:14:55,841 --> 00:14:57,672
Моля ви, просто почакайте!
212
00:14:58,377 --> 00:15:00,368
- Идиот, разкарай се от пътя.
- Чакай! Хей!
213
00:15:00,446 --> 00:15:03,472
- Чуйте, имам нужда от две минути...
- Внимавай!
214
00:15:07,720 --> 00:15:09,347
...от времето ви!
215
00:15:10,389 --> 00:15:12,186
Вие ме виждате, нали?
216
00:15:14,126 --> 00:15:15,923
И не сте като нас.
217
00:15:15,995 --> 00:15:19,089
Знам, че не сте, защото там
онова такси, почти ви удари!
218
00:15:19,165 --> 00:15:21,998
И ви крещеше,
и ви викаше!
219
00:15:22,535 --> 00:15:25,231
Не се чуствам добре. Защо забога...
220
00:15:26,539 --> 00:15:27,631
Хей!
221
00:15:36,215 --> 00:15:37,978
Офицер, прследват ме някакви лунатици.
222
00:15:38,050 --> 00:15:39,847
Незнам, защо са тук.
Аз съм зъболекар.
223
00:15:39,919 --> 00:15:42,149
- Хей,човече, ти ме виждаш.
- О, боже.
224
00:15:42,221 --> 00:15:44,451
Хей, върни се!
Искам да говоря с теб!
225
00:15:44,523 --> 00:15:46,013
Хей, не се плаши! Аз съм ченге!
226
00:15:46,092 --> 00:15:48,253
- Той ни вижда?
- Кой? Онзи тип?
227
00:16:19,992 --> 00:16:21,619
...откакто напуснах болницата.
228
00:16:21,694 --> 00:16:24,458
- Някакъв вторичен ефект?
- Халюцинации.
229
00:16:24,530 --> 00:16:26,259
- Така, визуални или орални?
- И двете.
230
00:16:26,332 --> 00:16:31,736
И наистина ярки, реалистични, странни.
Искам да кажа, това не е нормално.
231
00:16:31,804 --> 00:16:35,604
Ами, знаете ли,
какво е нормално, всъщност? Наистина.
232
00:16:37,476 --> 00:16:39,341
Да нямаш халюцинации...
си мислех.
233
00:16:39,412 --> 00:16:42,711
Нали не се е случило нещо
не нормално по време на моята процедура?
234
00:16:42,782 --> 00:16:44,409
- Дали някой...
- Дали някой какво...
235
00:16:44,483 --> 00:16:47,145
- Извинете, но дали нещо...
- Къде?
236
00:16:47,219 --> 00:16:49,619
- Защо говорите докато аз...
- Не чух какво...
237
00:16:49,689 --> 00:16:52,817
- Защо продължавате да ме прекъсвате?
- Не, добре...
238
00:16:52,892 --> 00:16:56,055
- Нещо необичайно ли се е случило...
- Вие някак ме прекъсвате малко.
239
00:16:56,128 --> 00:16:57,720
- Просто отговорете на въпроса...
- Просто.
240
00:16:57,797 --> 00:16:59,560
- Случи ли се нещо необичайно?
- Къде?
241
00:16:59,632 --> 00:17:03,193
Какво имате предвид, къде?
това не е приемливо... да или не?
242
00:17:03,269 --> 00:17:05,169
Случило ли се е нещо необичайно
по време на моята процедура?
243
00:17:05,237 --> 00:17:06,261
- Да.
- Какво?
244
00:17:06,339 --> 00:17:08,364
- Не.
- Казахте "да" първо.
245
00:17:08,441 --> 00:17:13,811
"Не" е с което завърших.
"Да, не" означава не.
246
00:17:16,182 --> 00:17:18,582
Случи ли се нещо необичайно
по време на процедурата ми?
247
00:17:18,651 --> 00:17:21,518
- И ако ,какво...
- Задръжте за момент...
248
00:17:21,587 --> 00:17:23,612
Може ли да задържите за момент?
249
00:17:25,958 --> 00:17:27,448
Да, аз съм.
250
00:17:28,094 --> 00:17:31,894
Може ли да спреш това, което правиш
и да слезеш тук веднага?
251
00:17:33,666 --> 00:17:36,294
Това е, за което си говорехме.
252
00:17:37,370 --> 00:17:40,862
Да, ти ми каза да ти се обадя,
ако той се върне, и се върна, така че...
253
00:17:40,940 --> 00:17:42,305
Добре.
254
00:17:42,375 --> 00:17:45,003
Какво беше това? Какво е нещото?
Което казахте на някого, че се е върнало.
255
00:17:45,077 --> 00:17:49,207
Имам обрив на гърба.
Върна се, така че казах на доктора ви.
256
00:17:50,750 --> 00:17:52,081
Вие... госпожице!
257
00:17:52,151 --> 00:17:53,175
- Да?
- Мен!
258
00:17:53,252 --> 00:17:55,880
- Какво по дя... Какво?
- Бихте ли...
259
00:17:55,988 --> 00:17:57,580
- Мога ли... да.
- Да ви последвам?
260
00:17:57,656 --> 00:17:59,419
- До къде...
- До офиса ми.
261
00:17:59,492 --> 00:18:01,824
- И тогава ще ми кажете.
- Да.
262
00:18:05,064 --> 00:18:06,190
Чакайте?
263
00:18:09,769 --> 00:18:11,999
Случи ли се не... какво?
264
00:18:13,372 --> 00:18:16,307
Исусе! Извинете, не бях...
265
00:18:16,509 --> 00:18:20,673
Имаме събрание след няколко минути,
така че трябва да сме бързи.
266
00:18:22,915 --> 00:18:27,284
Случило ли се е нещо необичайно
повреме на процедурата ми? Какво ви...
267
00:18:27,353 --> 00:18:29,685
Бихте ли дефинирали "необичайно"?
268
00:18:31,524 --> 00:18:34,425
Извън нормалното,
странно, неочаквано.
269
00:18:38,364 --> 00:18:39,854
Не, това е добре.
270
00:18:39,932 --> 00:18:42,628
- Това беше добре. Нормално.
- Така.
271
00:18:42,701 --> 00:18:44,896
Да, добре. Ами, разреза може би,
272
00:18:44,970 --> 00:18:47,803
- но след това, вие отговаряхте...
- Имахте чуството, че...?
273
00:18:47,873 --> 00:18:50,364
Доктор Пинкус, аз всъщност...
няма нужда да ви обяснявам това
274
00:18:50,443 --> 00:18:53,173
всяка медицинска процедура
не преминава по един и също начин.
275
00:18:53,245 --> 00:18:54,269
- Всеки е различен.
- Да.
276
00:18:54,346 --> 00:18:56,678
Има поствариации
и при най-простчките операции...
277
00:18:56,749 --> 00:18:59,513
Каква би била постреакцията
в моят случай, например?
278
00:18:59,585 --> 00:19:02,577
- Ами, не бих искала да използваме жаргон.
- Не.
279
00:19:02,655 --> 00:19:05,818
- Но, нали знаете, технически...
- Да.
280
00:19:05,891 --> 00:19:08,189
...медицински, казано...
281
00:19:11,697 --> 00:19:13,460
Добре. Да.
282
00:19:13,532 --> 00:19:15,523
- Вие умряхте.
- Умрях?
283
00:19:15,601 --> 00:19:17,762
- Мъничко.
- За колко време?
284
00:19:17,837 --> 00:19:19,737
- Седем минути.
- Малко по-малко.
285
00:19:19,805 --> 00:19:21,067
Умрях за седем минути.
286
00:19:21,140 --> 00:19:22,164
- Малко по-малко.
- Приблизително седем...
287
00:19:22,241 --> 00:19:24,334
Това е единственото за което
не си помислих...
288
00:19:24,410 --> 00:19:26,640
Как умрях?
289
00:19:26,712 --> 00:19:30,375
За рапорта, ние не сме ви препоръчали
пълната упойка.
290
00:19:30,449 --> 00:19:34,283
Когато се използва упойка,
има шанс, дори и малък
291
00:19:34,353 --> 00:19:37,322
от биохимична аномалия.
292
00:19:37,389 --> 00:19:40,187
Къде е анестезиолога?
Искам да го видя сега.
293
00:19:40,259 --> 00:19:41,692
Той вече не работи тук.
294
00:19:41,760 --> 00:19:43,751
Ще се радвате да разберете, че
в Сейнт Виктор,
295
00:19:43,829 --> 00:19:46,696
имаме много стриктни политика
с три стайка.
296
00:19:48,334 --> 00:19:50,700
Моят анестезиолог е бил вече
с два страйка?
297
00:19:50,769 --> 00:19:53,636
Добре, нека се успокоим.
298
00:19:53,706 --> 00:19:57,335
Нека просто да не
супер-драматизираме ситуацищта.
299
00:19:57,409 --> 00:19:59,309
Защо той се успокоява?
300
00:20:01,313 --> 00:20:02,871
Всички умират.
301
00:20:05,918 --> 00:20:09,410
Да, но обикновенно в края на живота им,
и само веднъж и за винаги.
302
00:20:09,488 --> 00:20:11,149
Всички сме различни.
303
00:20:11,223 --> 00:20:12,986
И вие нямаше да ми го кажете.
304
00:20:13,058 --> 00:20:14,958
- Не, ние ви го казахме. Казахме ви...
- Не, не сте.
305
00:20:15,027 --> 00:20:16,927
Казахме ви го същата вечер.
Дадохме ви пълен отчет.
306
00:20:16,996 --> 00:20:20,295
- Не, не си го спомням.
- Да. Да ,ние...
307
00:20:20,366 --> 00:20:24,700
Тук пише ,че вие
сте ми изгъргорили
308
00:20:24,770 --> 00:20:28,672
преди да ви се обърнат очите
назад, мъничко.
309
00:20:32,678 --> 00:20:36,842
Имате ли си представа
колко ще ви осъдя за това?
310
00:20:36,916 --> 00:20:39,248
- Нищо, страхувам се.
- Той проговори. Давай
311
00:20:39,318 --> 00:20:41,445
Вие подписахте освобождаваща от
отговорност декларация,
312
00:20:41,520 --> 00:20:43,647
освобождаваща вашия хирург,
вашия анестезиолог,
313
00:20:43,722 --> 00:20:46,418
болницата Сейнт Виктор и Обединените
Институционални Партньори по Здравеопазването
314
00:20:46,492 --> 00:20:47,789
от съдебна отговорност
315
00:20:47,860 --> 00:20:49,885
при разрез с анестезия и
евентуални сърдечни малфункции.
316
00:20:49,995 --> 00:20:51,587
Определено не съм.
317
00:20:51,664 --> 00:20:54,724
- Това вашия подпис ли е долу?
- Кого съм го подписал?
318
00:20:54,800 --> 00:20:57,234
Точно след като минахте
пост-оперативният тест,
319
00:20:57,303 --> 00:20:59,203
легално одобрен
от управата на Ню Йорк.
320
00:20:59,271 --> 00:21:01,432
Очевидно не съм знаел,
какво правя!
321
00:21:01,507 --> 00:21:03,134
Знаел сте достатъчно,
за да си напишете името.
322
00:21:03,208 --> 00:21:06,109
Дарил съм на "И"-то
малко любовно сърчице!
323
00:21:06,178 --> 00:21:08,612
Бяхте щастлив че сте жив, нали?
324
00:21:09,648 --> 00:21:13,243
Сега, за халюцинациите.
Какво виждате?
325
00:21:13,319 --> 00:21:14,513
Хора.
326
00:21:32,237 --> 00:21:33,761
Хей, имаш ли минутка?
327
00:21:37,476 --> 00:21:40,411
Никога не свикнах с това.
Ти си този, а?
328
00:21:40,479 --> 00:21:43,607
Не, не съм аз този.
Един друг е. Махай се.
329
00:21:43,682 --> 00:21:45,673
Много бързо, трябва да те помоля
за услуга.
330
00:21:45,751 --> 00:21:48,515
Не, не, не, не
не, той е още там. Невероятно.
331
00:21:48,587 --> 00:21:51,488
- Благодаря!
- Добре, отлично. Благодаря.
332
00:21:51,557 --> 00:21:53,149
Хей, чакай малко, ама. Какво?
333
00:21:53,225 --> 00:21:55,557
- Карай!
- Не, не, не.
334
00:21:55,628 --> 00:21:57,459
- Накъде, бриятел?
- Не прави така!
335
00:21:57,529 --> 00:21:59,827
Ти си зает малък човек.
Нека идем направо на въпроса.
336
00:21:59,898 --> 00:22:01,798
тази жена, чието такси
току що отмъкна е жена ми.
337
00:22:01,867 --> 00:22:03,664
- Това е перфектно.
- Моята вдовица.
338
00:22:03,736 --> 00:22:07,570
Тя има голям проблем.
Имам нужда от помоща ти да го оправя.
339
00:22:07,640 --> 00:22:10,074
- Къде искаш да отидеш, приятел
- Кажи му 54-а и Медисън.
340
00:22:10,142 --> 00:22:12,007
Не искам да ходя на 54-а и Медисън!
341
00:22:12,077 --> 00:22:13,476
Добре, така ми стана ясно...
342
00:22:13,646 --> 00:22:15,477
Не искам Сапфирено мартини
отгоре с маслини.
343
00:22:15,547 --> 00:22:17,742
Добре, така ми стана ясно ...
344
00:22:17,816 --> 00:22:19,443
Да, изглеждаш пълен глупак.
345
00:22:19,518 --> 00:22:21,543
Ти неможеш да ми говориш,
докато някой те зяпа там.
346
00:22:21,620 --> 00:22:24,282
- Кампари и сода.
- Кампари.
347
00:22:25,290 --> 00:22:26,348
Не.
348
00:22:27,860 --> 00:22:30,761
- Пимс Кап.
- Пимс Кап.
349
00:22:30,829 --> 00:22:33,525
Пимс Кап? Пимс?
350
00:22:33,599 --> 00:22:35,123
- Просто си вземи истинско питие.
- Млъквай, по дяволите!
351
00:22:35,200 --> 00:22:36,861
Добре! Съжалявам.
352
00:22:36,935 --> 00:22:40,871
Може ли първото, което поръчах?
353
00:22:40,939 --> 00:22:43,271
Сапфирено мартини отгоре с маслини.
354
00:22:47,279 --> 00:22:49,907
- Млъкни.
- Уау. Имаше нужда от корекция, нали?
355
00:22:49,982 --> 00:22:51,415
Не, няма нищо, наред е.
356
00:22:51,483 --> 00:22:53,951
Всичко е наред. Имаш нужда да от
малко време да свикнеш. Разбирам.
357
00:22:54,019 --> 00:22:55,452
Не съм пил Джак от 14 месеца.
358
00:22:55,521 --> 00:22:59,116
- Бил съм тук, повярвай ми...
- Аз умрях днес!
359
00:23:01,593 --> 00:23:03,254
Какво искаш да кажеш?
360
00:23:03,929 --> 00:23:06,557
- Умрях. За 7 минути.
- Да?
361
00:23:07,399 --> 00:23:09,299
И после те ме върнаха,
и сега аз мога...
362
00:23:09,368 --> 00:23:12,235
Да, виж това е.
Ню Йорк е тъпкан с духове.
363
00:23:12,304 --> 00:23:14,067
Искам да кажа, те са навсякъде,
364
00:23:14,139 --> 00:23:16,767
и са шумни,
нахални, проклети кучки,
365
00:23:16,842 --> 00:23:19,504
същите като,когато си жив
и отчайни, също.
366
00:23:19,578 --> 00:23:20,977
Мъртви,които имат
много недовършен бизнес,
367
00:23:21,046 --> 00:23:22,911
ето защо сме още тук.
368
00:23:22,981 --> 00:23:25,176
И е нормално, че ние не можем
да говорим на живите
369
00:23:25,250 --> 00:23:27,616
и изведняж, идваш ти,
и можеш да си представиш.
370
00:23:27,686 --> 00:23:29,586
Колко вълнения.
371
00:23:29,655 --> 00:23:31,816
Защо си облечен така?
Да не си Майтро Д?
372
00:23:31,924 --> 00:23:33,687
- Ще пренебрегна това, добре?
- Не би трябвало.
373
00:23:33,759 --> 00:23:36,091
Носиш това, с което си умрял.
Поне изглеждам добре.
374
00:23:36,161 --> 00:23:38,493
- Сапфирено мартини отгоре с маслини.
- Благодаря.
375
00:23:38,564 --> 00:23:39,895
- Пий си питието.
- Ще си го пия.
376
00:23:39,965 --> 00:23:41,956
- Добре.
- Просто млъкни.
377
00:23:42,701 --> 00:23:44,635
Естетически приятно.
378
00:23:45,337 --> 00:23:47,430
Още ли съм мъртъв?
Още съм мъртав, нали?
379
00:23:47,506 --> 00:23:49,599
Това е рая. Не може да е
рая, ти нямаше да си там.
380
00:23:49,675 --> 00:23:52,644
Сега лежа на операционната маса
те ще ме върнат, и...
381
00:23:52,711 --> 00:23:54,576
И всичко ще е било само сън.
382
00:23:54,646 --> 00:23:58,548
Да. Не го мисли толкова..
Ти си си отишъл, сега си се върнал.
383
00:23:58,617 --> 00:24:01,711
Пийни си. Вземи си друго.
Бог ми е свидетел, че щях, ако можех.
384
00:24:01,787 --> 00:24:04,984
- Можеш да си носиш Блек Бъри, обаче ?
- Така мисля.
385
00:24:05,057 --> 00:24:06,285
Какво, имаш ли сигнал?
386
00:24:06,358 --> 00:24:08,383
- Все още не, но продължавам да опитвам.
- Все още.
387
00:24:08,460 --> 00:24:11,486
Слава богу, че си свалх
Тетрикс преди да умара.
388
00:24:11,563 --> 00:24:13,622
Подяволите! Как умря?
389
00:24:14,633 --> 00:24:15,861
Нещо се е объркало с упойката.
390
00:24:15,934 --> 00:24:18,027
Отидох за онолоскопия
и когато са влезли...
391
00:24:18,103 --> 00:24:19,127
Да, никога не съм пробвал .
392
00:24:19,204 --> 00:24:20,228
Не мисля, че трябва да се
безпокоиш за това, вече...
393
00:24:20,305 --> 00:24:22,603
- Какъв вид упойка използваха?
- Не искаха да използват.
394
00:24:22,674 --> 00:24:23,663
- Какво?
- Да.
395
00:24:23,742 --> 00:24:25,107
- Да?
- Да.
396
00:24:25,177 --> 00:24:28,010
- Очакваха аз...
- Ами твоите...задни... чувства?
397
00:24:28,080 --> 00:24:32,073
Не искаше да кажеш "задни чувства."
Знам какво искаш да кажеш с това.
398
00:24:32,151 --> 00:24:34,984
- Ами, ако ще се опознаваме, аз просто...
- Ние няма да се опознаваме!
399
00:24:35,053 --> 00:24:36,850
Мога ли да ви задам
един въпрос, младежо?
400
00:24:36,922 --> 00:24:40,050
Отнася се за моята дъщеря.
Тя живее във Фар Рокауей.
401
00:24:40,125 --> 00:24:43,026
- Тя не разговаря със сестра си...
- Разкарай се, Марджъри!
402
00:24:43,095 --> 00:24:45,325
Разбра ли? Аз разговарям с него.
Каквото и да правиш, не говори с тях.
403
00:24:45,397 --> 00:24:48,127
Аз със сигурност не правя нищо лошо,
отправяйки въпрос, към този младеж.
404
00:24:48,200 --> 00:24:49,929
А, какво ще кажеш за факта,
че аз го открих пръв?
405
00:24:50,002 --> 00:24:54,063
Виждаш ли какво направи. Разстрои го.
Не, не, ти, ти, ти, ти, ти.
406
00:25:07,052 --> 00:25:09,680
Да, много добре. Знаех си, че сте тук.
407
00:25:09,755 --> 00:25:12,451
Да започнем отначало, а? Хайде.
408
00:25:12,524 --> 00:25:14,355
Имаше труден ден.
Напрегнат си, пренатоварен.
409
00:25:14,426 --> 00:25:16,917
Занимаваш ли се йога, а?
410
00:25:16,995 --> 00:25:18,895
Приятелката ми има студио.
Ще ти покажа къде е.
411
00:25:18,964 --> 00:25:21,159
Приятелка?
Мисля, че каза че си женен.
412
00:25:21,233 --> 00:25:22,666
Казвал ли съм че
съм бил перфектен човек?
413
00:25:22,734 --> 00:25:25,328
- Хайде, да си викнем такси. Тя е супер.
- Ти не съществуваш , нали?
414
00:25:25,404 --> 00:25:28,237
Ти си смущаващо следствие
на някакъв тъп антистатик.
415
00:25:28,307 --> 00:25:30,605
Ще си отида вкъщи, в леглото,
и когато се събудя на сутринта,
416
00:25:30,676 --> 00:25:32,576
с малко късмет, теб няма да те има .
417
00:25:32,644 --> 00:25:34,305
Това ще е наистина шибан късмет
за жена ми
418
00:25:34,379 --> 00:25:36,540
която се нуждае
от теб за малко помощ.
419
00:25:36,615 --> 00:25:39,448
- И ако ми влезеш в положение...
- Не те слушам повече.
420
00:25:39,518 --> 00:25:42,180
Хей, не искам да играя мръснишки с теб
но ще го направя, ако трябва.
421
00:25:42,254 --> 00:25:43,744
- Ти беше Пинк-гъз, нали?
- Пинкус.
422
00:25:43,822 --> 00:25:46,450
Пинкус? Пинкус?
Това е въпрос на живот и смърт.
423
00:25:46,525 --> 00:25:48,015
- Това е жена ми, нали? Тя живее точно...
- Вдовица.
424
00:25:48,093 --> 00:25:49,993
Тя живее точно в тази зграда,
разбираш ли?
425
00:25:50,062 --> 00:25:51,290
Тя ще се жени
след няколко месеца
426
00:25:51,363 --> 00:25:53,627
за един адвокат, боклук
лош, ама много лош човек.
427
00:25:53,699 --> 00:25:54,723
Някой трябва да я спре.
428
00:25:54,800 --> 00:25:57,132
Какво ти пука?
Ти имаше любоница.
429
00:25:57,202 --> 00:26:00,296
Никога не си бил женен ,нали?
Имаш нужда от време.
430
00:26:00,372 --> 00:26:02,840
- Добре, разбирам намека.
- Не е намек.
431
00:26:02,908 --> 00:26:05,843
- Добър ден, доктор Пинкус.
- Просто върви по дяволите.
432
00:26:53,558 --> 00:26:55,321
- Какво?
- В лош момент ли...?
433
00:26:55,394 --> 00:26:57,157
Писмото ми беше под килима.
434
00:26:57,229 --> 00:26:59,697
Той изгуби нещо важно,
и аз знам къде е.
435
00:26:59,765 --> 00:27:02,325
Тя не носела каска
заради мен, но това е лудост!
436
00:27:06,638 --> 00:27:07,662
Боже, извинете, Докторе,
437
00:27:07,739 --> 00:27:11,038
да не би случайно да съм
дал на всички домашния ви адрес
438
00:27:17,082 --> 00:27:19,607
Ако не и помогнете, тя няма да...
439
00:27:20,385 --> 00:27:24,082
Трябва да ви призная, нямаше
по-развълнуван от онзи голия. Той...
440
00:27:32,864 --> 00:27:34,422
Оставете ме намира.
441
00:27:35,434 --> 00:27:37,732
- Доктор Пинкус?
- Назад!
442
00:27:37,803 --> 00:27:40,533
- Извинете?
- O, извинете. Няма значение.
443
00:27:43,175 --> 00:27:45,575
- Наздраве.
- O, боже. Няма значение.
444
00:27:47,779 --> 00:27:50,077
- Наздраве.
- Благодаря.
445
00:27:50,148 --> 00:27:52,139
- Наздраве.
- Благодаря.
446
00:27:52,884 --> 00:27:54,078
- Наздраве.
- Престанете.
447
00:27:54,152 --> 00:27:57,144
Ако кихна отново, аз поемам...
Благодаря. Просто...
448
00:27:57,222 --> 00:28:00,589
Не съм много добре. Не сте вие.
Малко и вие.
449
00:28:01,593 --> 00:28:05,324
Повече... Не можете... Но вие добавяте.
450
00:28:09,201 --> 00:28:11,635
Не виждате ли, Пинкус
има причина да съм тук и това е.
451
00:28:11,703 --> 00:28:16,003
Искам да кажа, този мазник, използва Гуен,
иска да сложи ръка върху парите и.
452
00:28:16,074 --> 00:28:17,598
Оставих и добро наследство,
знаеш ли.
453
00:28:17,676 --> 00:28:20,372
- Главата ми. Ще се пръсне.
- Аз съм като неин ангел-хранител.
454
00:28:20,445 --> 00:28:21,935
Ти може да си ми, асистент
ангел-хранител.
455
00:28:22,014 --> 00:28:23,003
- Пас.
- Какво?
456
00:28:23,081 --> 00:28:24,207
Не искаш да ми помогнеш
да си заслужа крилата?
457
00:28:24,282 --> 00:28:25,510
Не ми пука.
458
00:28:25,584 --> 00:28:28,883
- Не искаш ли да помогнеш поне на Гуен?
- Не можем ли?
459
00:28:28,954 --> 00:28:30,319
Тя е избрала теб, нали?
460
00:28:30,389 --> 00:28:32,949
И сега си има друг "мазник"
и ако не се получи,
461
00:28:33,025 --> 00:28:34,925
сигурен съм следващ Г-н Погрешен
ще дойде след това..
462
00:28:34,993 --> 00:28:36,221
защото така изглежда иска тя.
463
00:28:36,294 --> 00:28:38,592
Сега, остави ме намира.
464
00:28:38,663 --> 00:28:40,824
Имам "корона" за 8:00 часа.
465
00:28:42,267 --> 00:28:45,964
Разбирам! Разбрех, схванах.
466
00:28:46,038 --> 00:28:49,337
- Какво? Какво схвана?
- Теб. Цялата тази само-ненавист.
467
00:28:49,408 --> 00:28:51,376
- Не, не е ненавист.
- О, моля те.
468
00:28:51,443 --> 00:28:53,104
Франки прекара доста време на
кушетката ...
469
00:28:53,178 --> 00:28:54,770
Знаеш ли, че зъболекърите
са едни от най-честите самоубийци
470
00:28:54,846 --> 00:28:55,904
в сравнение, с която и да е професия.
471
00:28:55,981 --> 00:28:57,380
Но това може да ти даде втори шанс
472
00:28:57,449 --> 00:28:59,474
- да се свържеш с друго човешко същество...
- Млъквай! Млъкни!
473
00:28:59,551 --> 00:29:02,611
Добре? Не, разбра ли?
Не ми пука! Харесва ми това, което правя.
474
00:29:02,687 --> 00:29:04,382
Знаеш ли защо? Изгодно ми е.
475
00:29:04,456 --> 00:29:06,515
Защото 90% от хората, с които
влизам в контакт
476
00:29:06,591 --> 00:29:08,525
имат памучен тампон
в устата.
477
00:29:08,593 --> 00:29:10,618
Не ме интересуват
политическите им мнения.
478
00:29:10,695 --> 00:29:12,560
Не ми пука,
какво мислят за Памелот.
479
00:29:12,631 --> 00:29:16,328
Не ми пука за техният живот.
Просто ми харесва тишината!
480
00:29:17,369 --> 00:29:19,132
Ти си тъжен малък човек.
481
00:29:19,204 --> 00:29:21,604
- А ти си лъжлив, двуженен труп.
- Не, не, не съм двуженец.
482
00:29:21,673 --> 00:29:23,038
Аз съм прелюбодеец.
Това е съвсем различно нещо.
483
00:29:23,108 --> 00:29:26,407
Извини ме, грешката е моя.
Ти наистина схвана.
484
00:29:26,478 --> 00:29:29,936
Хайде. Мислиш ли, че
няма да те намеря и в хотел?
485
00:29:33,652 --> 00:29:35,244
Това е лудост, добре?
486
00:29:35,320 --> 00:29:38,312
Искаш ли си тихият живот обратно?
Ще направим зделка. Става ли?
487
00:29:38,390 --> 00:29:41,120
Ще говоря с тях,
ще ги накарам да те оставят намира.
488
00:29:41,193 --> 00:29:43,787
Добър съм да въвличам хората в неща.
Това е което правя.
489
00:29:43,862 --> 00:29:44,920
Правех.
490
00:29:46,765 --> 00:29:48,027
Виж, направи това малко нещо за мен
491
00:29:48,100 --> 00:29:51,001
и ти няма повече никога да видиш
или да чуеш никой от нас, става ли?
492
00:29:53,205 --> 00:29:54,729
Проблема е решен.
493
00:29:56,908 --> 00:29:58,610
Да, добре.
494
00:30:01,880 --> 00:30:05,008
Мумиите бяха изследвани
от виролози,
495
00:30:05,083 --> 00:30:07,347
онколози, форин-патолози ,
496
00:30:07,419 --> 00:30:09,683
в търсене на следи от замърсяване
497
00:30:09,754 --> 00:30:14,350
Но причина за смъртта на Пепи Трети
В сравнително ранна възраст - 23 год.
498
00:30:14,426 --> 00:30:16,053
все още остава мистерия.
499
00:30:16,128 --> 00:30:17,891
Не може да е толкова трудно
да се прекъснат връзки между хора.
500
00:30:17,963 --> 00:30:19,726
Толкова пъти съм
прецаквал нещата едно време.
501
00:30:19,798 --> 00:30:22,892
Може би трябва да
наемем някоя мадама
502
00:30:22,968 --> 00:30:24,128
- да го прелъсти и да го запишем?
- Тази жена живее в сградата ми?
503
00:30:24,202 --> 00:30:27,171
Или да й изпратиме анонимно
писмо от друго семейство.
504
00:30:27,239 --> 00:30:28,900
- Не съм я виждал.
- Едно от тези неща?
505
00:30:28,974 --> 00:30:31,602
- Открадна й таксито, не помниш ли?
- Никога не съм я забелязал да сега.
506
00:30:31,676 --> 00:30:34,076
Не си я забелязал?
Отвори си очите.
507
00:30:34,146 --> 00:30:36,171
Какво си, мозък в буркан?
508
00:30:36,248 --> 00:30:38,216
Добре. Искам да чуя
какво има да каже.
509
00:30:38,283 --> 00:30:39,443
- Наистина ли?
- Да.
510
00:30:39,518 --> 00:30:44,319
Начинът, по който мумия
1999.1.4 е била съхранена
511
00:30:44,389 --> 00:30:48,621
показва също, че е балсамирана
от Кралския балсаматори,
512
00:30:48,693 --> 00:30:52,129
противоположно на необучените
които е имало на пазара...
513
00:30:52,197 --> 00:30:53,596
Консерватори.
514
00:30:54,466 --> 00:30:55,626
Това е странно.
515
00:30:55,700 --> 00:30:59,192
Мисля, че най-простият
начин да го развалим, е
516
00:30:59,271 --> 00:31:02,138
да посеем семето
на съмнението в ума й.
517
00:31:02,207 --> 00:31:05,267
- Да й дадем друг вариант.
- Не разбирам.
518
00:31:05,343 --> 00:31:08,005
- Да и дадем алтернатива.
- Да, да, мислех и за това.
519
00:31:08,079 --> 00:31:09,808
Искаш да кажеш, да назначим един
красив мъж, модел...
520
00:31:09,881 --> 00:31:12,543
Не наемай никого.
Не.. Не, не е нужно ...
521
00:31:12,617 --> 00:31:14,983
- Не иска модел или пожарникар.
- Някой красив, нали?
522
00:31:15,053 --> 00:31:17,851
Не е много красив. Не.
Просто достъпен. Малко като ...
523
00:31:17,923 --> 00:31:20,255
Защо си мислех за някой
стабилен и твърд.
524
00:31:20,325 --> 00:31:23,385
С кръгло лице и чувствителен.
525
00:31:23,461 --> 00:31:25,122
Той трябва да има много
пари в брой, все пак.
526
00:31:25,197 --> 00:31:26,687
Ако е разумен
с парите,
527
00:31:26,765 --> 00:31:28,596
ще ги е инвестирал правилно
и това ще бъде привличащо.
528
00:31:28,667 --> 00:31:30,328
- Наистина ли?
- Да.
529
00:31:30,402 --> 00:31:32,029
- Може да и хареса това.
- Да.
530
00:31:32,103 --> 00:31:33,866
Но трябва да бъде висок.
Височината е от значение.
531
00:31:33,939 --> 00:31:36,032
Не, не, не, не е.
Не, не. Среден на ръст.
532
00:31:36,107 --> 00:31:38,803
- Наистина ли?
- Да. В границата не нисък.
533
00:31:39,644 --> 00:31:41,669
Имаш предвид себе си.
534
00:31:46,952 --> 00:31:48,283
- Съже... Хей! Хей! Хей!
- Забрави го.
535
00:31:48,353 --> 00:31:52,551
Не си тръгвай!
Ела тук! Пинкас!
536
00:31:52,657 --> 00:31:59,586
Бих искал да се разровя повече
в гроба на мумия 1999.1.4.
537
00:31:59,831 --> 00:32:01,389
- Съжалявам.
- Забрави го.
538
00:32:01,466 --> 00:32:05,368
Повечето големи идеи в
началото звучат напълно абсурдно.
539
00:32:05,437 --> 00:32:06,631
Извини ме, че го казах.
540
00:32:06,705 --> 00:32:09,868
Още мисля за това.
Може и да проработи.
541
00:32:09,941 --> 00:32:11,738
Всички което трябва да направиш
е да си достачно очарователен
542
00:32:11,810 --> 00:32:15,371
за да го обмисли отново.
Разбираш ли?
543
00:32:15,480 --> 00:32:17,038
Стани предизвикателство.
544
00:32:18,650 --> 00:32:20,845
Почти невъзможно.
545
00:32:20,952 --> 00:32:23,420
Но аз ще бъда там, разбираш ли?
За да дърпам конците.
546
00:32:23,488 --> 00:32:28,084
Преувеличаваш. Знаеш ли, мисля, че
мога да го направя.
547
00:32:29,261 --> 00:32:34,392
- Наистина. Мога да го направя.
- Забрави го.
548
00:32:34,466 --> 00:32:36,263
Не, не, не не ...
Ти не си женен, нали?
549
00:32:36,334 --> 00:32:39,269
- Боже опази, не.
- Не? Имаш ли момиче?
550
00:32:39,337 --> 00:32:43,899
Не, между нас казано,
в момента не.
551
00:32:44,976 --> 00:32:49,879
Значи ползваш проститутки?
- Не, не ползвам.
552
00:32:49,948 --> 00:32:52,883
Освен това направихме
разширено CT-сканиране
553
00:32:52,951 --> 00:32:56,284
за да открием ортопедична травма,
която да е довела до инфекция
554
00:32:56,354 --> 00:32:59,482
както ако помните
в случая с Тутанкамон,
555
00:32:59,557 --> 00:33:02,390
показан тук, на снимка 43.
556
00:33:02,460 --> 00:33:03,688
Не, не, знаеш ли какво?
557
00:33:03,762 --> 00:33:05,320
Възможно е тя да те хареса.
558
00:33:05,397 --> 00:33:09,891
Тя си пада по атлетични типове,
ако потренираш нещо...
559
00:33:09,968 --> 00:33:11,265
- Да?
- Да.
560
00:33:11,336 --> 00:33:14,464
- Два пъти седмично. Щанги.
- Добре.
561
00:33:14,572 --> 00:33:17,166
- Имаш хубава, гъста коса.
- Шампоан с пратеини.
562
00:33:17,242 --> 00:33:18,539
- На нея ще й хареса.
- Да.
563
00:33:18,610 --> 00:33:20,339
- Грижи се за косата си.
- Да, правилно.
564
00:33:20,412 --> 00:33:22,539
Трябва само да измислим
начин да се срещнете.
565
00:33:22,614 --> 00:33:27,551
Тя си е вкъщи, ти се появяваш като
кабеларче, или разносвач на пица...
566
00:33:27,619 --> 00:33:30,213
- Гледаш доста порно, нали?
- Не.
567
00:33:30,288 --> 00:33:34,691
Считам, че нараняванията
са резултат от опитите
568
00:33:34,759 --> 00:33:37,455
на крадците да свалят
маската от мумията.
569
00:33:37,529 --> 00:33:38,553
Ще ти кажа, какво ще направя.
570
00:33:38,630 --> 00:33:40,097
Ще отида при нея
571
00:33:40,165 --> 00:33:42,827
и ще я заговоря.
572
00:33:44,002 --> 00:33:45,731
- Да.
- Знам.
573
00:33:47,372 --> 00:33:49,772
- Какво?
- Не знам.
574
00:33:49,874 --> 00:33:52,502
Мисля си, в тази престилка...
По-добре не.
575
00:33:52,577 --> 00:33:53,908
- Идвам право от работа.
- Добре.
576
00:33:53,978 --> 00:33:56,970
- Аз съм зъболекар. Това носим.
- Да, да.
577
00:33:57,048 --> 00:34:00,540
- Така ще направим, бейби.
- Добре.
578
00:34:01,553 --> 00:34:05,319
Помнете, че шоуто се открива
в петък, на 12 този месец.
579
00:34:05,390 --> 00:34:08,188
Благодаря ви, че дойдохте.
580
00:34:14,799 --> 00:34:17,996
Знаете ли, това е интересно.
Дъщеря ми замина за Египет.
581
00:34:18,069 --> 00:34:20,367
- Така ли, наистина?
- О, да.
582
00:34:22,674 --> 00:34:24,266
Добре...
583
00:34:27,645 --> 00:34:29,670
Аз ви дължа извинение.
584
00:34:32,016 --> 00:34:35,975
За това, че ми откраднахте таксито,
или че не задържахте асансьора?
585
00:34:36,654 --> 00:34:38,212
- Второто не си го спомням.
- Не, не, сетих се.
586
00:34:38,289 --> 00:34:39,881
Заради онзи път,
587
00:34:39,958 --> 00:34:42,950
когато казахте на портиера,
че някой на деветия етаж
588
00:34:43,027 --> 00:34:46,360
готви пикантна храна,
от която ви люти на очите?
589
00:34:46,431 --> 00:34:48,729
- Вие ли бяхте?
- Правех "Тако".
590
00:34:48,800 --> 00:34:52,736
Казаха ми, че всички оплаквания
си остават анонимни.
591
00:34:52,837 --> 00:34:56,830
Или може би за онези осем
или десет пъти, когато ви казах
592
00:34:56,908 --> 00:35:00,605
"Здравейте", или "Добро утро"
а вие дори не ме погледнахте.
593
00:35:01,045 --> 00:35:02,979
Държа много
на личното си пространство.
594
00:35:03,047 --> 00:35:06,039
Не, вие сте
един дребен мухльо.
595
00:35:07,352 --> 00:35:09,980
- Бертрам Пинкъс, зъболекар.
- Прочетох го.
596
00:35:13,224 --> 00:35:17,251
- Много харесах лекцията ви.
- Благодаря.
597
00:35:18,263 --> 00:35:22,700
- Не приемайте лично празните места.
- Не ги забелязах.
598
00:35:22,767 --> 00:35:26,362
Но все пак
благодаря за подкрепата.
599
00:35:26,438 --> 00:35:29,373
Твърде малко,
но какво разбират те?
600
00:35:32,744 --> 00:35:34,871
- Дивашка зъбна хигиена?
- Моля?
601
00:35:34,946 --> 00:35:37,915
Вашата мумия.
1999.1.4.
602
00:35:37,982 --> 00:35:39,677
Не е имал конец за зъби.
603
00:35:41,920 --> 00:35:43,410
Зъболекарски хумор.
604
00:35:45,523 --> 00:35:47,514
Има ли още нещо?
605
00:35:51,162 --> 00:35:56,532
Обувките.
Обувките ви удобни са удобни.
606
00:35:57,602 --> 00:35:58,694
Довиждане.
607
00:36:02,774 --> 00:36:04,674
Знаех си, че ще я уплашиш.
608
00:36:04,742 --> 00:36:06,903
Не я уплаших.
Моментът не беше подходящ.
609
00:36:06,978 --> 00:36:09,572
- Да, и я уплаши.
- Аз не съм страшен.
610
00:36:09,647 --> 00:36:11,239
Не ги поглеждай.
611
00:36:11,316 --> 00:36:13,580
Ще се перифразирам.
612
00:36:13,651 --> 00:36:15,516
- Какъв ти е проблема?
- Нямам проблем.
613
00:36:15,587 --> 00:36:17,145
- Да, да, да.
- Не, не.
614
00:36:17,222 --> 00:36:19,349
Имаш голям проблем.
Голям проблем с жените.
615
00:36:19,424 --> 00:36:21,153
Поправка.
Имаш проблем с хората.
616
00:36:21,226 --> 00:36:24,457
- Да, отвратителни са.
- Стига си го повтарял.
617
00:36:24,529 --> 00:36:27,623
Да не би някоя лоша жена
да ти е разбила сърцето?
618
00:36:27,732 --> 00:36:28,926
Остави това, минало е.
619
00:36:29,000 --> 00:36:30,297
Не знаеш нищо за миналото ми.
620
00:36:30,368 --> 00:36:32,734
Знам, че трябва да го забравиш.
621
00:36:32,804 --> 00:36:34,169
То не ти върши работа.
622
00:36:34,239 --> 00:36:35,706
Работата е там, че жените...
623
00:36:35,773 --> 00:36:38,401
Добре съм с жените,
много ти благодаря.
624
00:36:39,477 --> 00:36:41,911
Добре, ще спестя време
и ще се съглася с тази лудост,
625
00:36:41,980 --> 00:36:44,210
и ще кажа: Да,
ти се справяш с жените.
626
00:36:44,282 --> 00:36:47,479
Но не и с тази.
Сега имаме работа.
627
00:36:49,721 --> 00:36:51,450
Тя харесва мъже,
които се държат мъжки.
628
00:36:51,523 --> 00:36:54,720
Харесва й да поръчваш ти в ресторанта.
Но не бъди покровителствен.
629
00:36:54,792 --> 00:36:56,282
Не й казвай да се
успокои, Пинкъс.
630
00:36:56,361 --> 00:36:59,057
- Това направо ще я побърка.
- Добре.
631
00:36:59,130 --> 00:37:01,462
Аз знам как да разговарям с хората.
632
00:37:02,333 --> 00:37:05,734
Да, имаш дарба, нали?
633
00:37:06,070 --> 00:37:07,560
Щом като си с нея,
трябва да проявяваш загриженост.
634
00:37:07,639 --> 00:37:10,005
Трябва да ревнуваш,
да бъдеш подозрителен.
635
00:37:10,074 --> 00:37:12,099
Защо, за бога, да правя това?
636
00:37:12,176 --> 00:37:13,609
Това показва, че си привързан.
637
00:37:13,678 --> 00:37:17,409
Това е най-лошият съвет,
който съм получавал в живота си.
638
00:37:17,482 --> 00:37:20,110
Но тя е ревнива
и не е глупава.
639
00:37:20,184 --> 00:37:24,416
Помисли ли си, че лъжеш,
ще те погледне ето така.
640
00:37:24,489 --> 00:37:27,947
Наричам го "пиратския поглед".
Изкарва ти ангелите.
641
00:37:30,929 --> 00:37:33,159
- Здравей.
- Ще взема следващия.
642
00:37:33,231 --> 00:37:35,495
Не бъди глупава,
мятай се вътре.
643
00:37:35,567 --> 00:37:37,364
Не искам...
Добре.
644
00:37:38,536 --> 00:37:39,696
Пинкъс.
645
00:37:41,372 --> 00:37:45,365
Само не казвай нищо.
Не, не, не си готов.
646
00:37:45,443 --> 00:37:48,435
Не си готов.
Просто си замълчи.
647
00:37:48,513 --> 00:37:52,882
И махни тази физиономия.
Не си... Не го прави!
648
00:37:53,818 --> 00:37:57,481
Мислех си за
развалените ви челюсти.
649
00:37:57,555 --> 00:37:58,749
Говоря за дупките.
650
00:37:58,823 --> 00:38:00,154
Видях го на лекцията
651
00:38:00,224 --> 00:38:04,524
което говори на един зъболекар
за загуба на костна тъкан
652
00:38:04,596 --> 00:38:07,963
от горната лява част
на венеца.
653
00:38:08,032 --> 00:38:09,226
Мумията.
654
00:38:09,300 --> 00:38:12,428
Път за едни малки
животинки, наречени "гингивит".
655
00:38:12,503 --> 00:38:13,902
Гингивит.
656
00:38:14,772 --> 00:38:18,401
Още зъболекарски хумор. Сега за
костите, но от съществено значение..
657
00:38:19,510 --> 00:38:23,241
Щях да проуча челюстта,
ако бях на ваше...
658
00:38:23,314 --> 00:38:26,477
Това не е ли нормален процес
при остаряването?
659
00:38:28,019 --> 00:38:31,011
Не и ако е само от
едната страна, глупаче.
660
00:38:31,089 --> 00:38:32,681
Не мисля така.
661
00:38:32,757 --> 00:38:35,419
Как устояват жените
на приказките ти?
662
00:38:42,200 --> 00:38:45,863
Добре, не беше пълна катастрофа.
663
00:38:45,937 --> 00:38:48,201
Следващият път просто
слушай какво ти казвам.
664
00:38:48,272 --> 00:38:50,069
Извинете.
665
00:38:50,141 --> 00:38:54,737
Дали можете да дойдете
и да го прегледате?
666
00:38:54,812 --> 00:38:56,973
Да погледнем, можем ли?
667
00:39:02,253 --> 00:39:03,777
- Така.
- Така.
668
00:39:03,855 --> 00:39:06,847
Днес, не,
утре, не. Това...
669
00:39:06,924 --> 00:39:11,088
Това не може да се премести,
това е като камък...
670
00:39:11,162 --> 00:39:14,359
Това тук направо е закотвено.
671
00:39:14,432 --> 00:39:16,423
Онче, бонче...
672
00:39:17,268 --> 00:39:23,229
Не искам да отлагам това,
това също не мога да го преместя.
673
00:39:23,307 --> 00:39:24,740
Зает като пчеличка.
674
00:39:24,809 --> 00:39:27,437
- Добре.
- Изглежда ангажиментите ми
675
00:39:27,512 --> 00:39:29,173
изобилстват.
676
00:39:29,947 --> 00:39:35,886
...счупено пиронче...
Това няма как да бъде...
677
00:39:38,156 --> 00:39:42,024
- За бога!
- В 4 часа, вторник, тогава съм свободен.
678
00:39:42,827 --> 00:39:46,854
- Чудесно, добре.
- Добре, ще се видим тогава.
679
00:40:01,646 --> 00:40:04,809
Време е да си тръгваш, Франк.
Господи.
680
00:40:09,120 --> 00:40:10,144
Слава Богу, прибра се.
681
00:40:10,221 --> 00:40:12,451
Оставил си вестника на
реклама на телефон, садист такъв.
682
00:40:12,523 --> 00:40:14,491
- Съжалявам.
- Не, остави.
683
00:40:14,559 --> 00:40:16,686
Вече не съм в настроение.
684
00:40:18,262 --> 00:40:20,560
Къде беше?
685
00:40:20,631 --> 00:40:24,158
Аз седя цял ден тук,
а ти ходиш един Бог знае къде.
686
00:40:24,235 --> 00:40:26,362
Срещаш се с интересни хора,
правиш кариера.
687
00:40:26,437 --> 00:40:28,337
Това нова риза ли е?
688
00:40:28,406 --> 00:40:31,068
Това е нова риза,
при това с ръкавели.
689
00:40:31,142 --> 00:40:35,238
Така, Пинки си е купил нова риза
за големия...
690
00:41:03,541 --> 00:41:05,668
Здравей.
Здравей.
691
00:41:07,645 --> 00:41:09,078
Да, това е моята яхта.
692
00:41:16,821 --> 00:41:18,948
Мъничък красавец, нали?
693
00:41:19,023 --> 00:41:22,424
Трябваше да видиш
в какво състояние го открихме.
694
00:41:22,493 --> 00:41:26,293
Почерняла кожа, множество
фрактури причинени от мародерите,
695
00:41:26,364 --> 00:41:27,763
напълно съсипани устни.
696
00:41:27,832 --> 00:41:31,199
Пет хиляди години киселинни
отлагания правят това от теб.
697
00:41:33,237 --> 00:41:37,674
Но отвътре тялото е великолепно
запазено, изключителна работа
698
00:41:37,742 --> 00:41:40,438
и за състоянието на мумията
се съди по това.
699
00:41:41,245 --> 00:41:44,544
Първо изсмукват
мозъка през носа му.
700
00:41:44,615 --> 00:41:47,049
После правят разрез
отстрани на корема,
701
00:41:47,118 --> 00:41:50,815
за да могат да извадят
стомаха, черния дроб, червата...
702
00:41:50,888 --> 00:41:51,980
Красота.
703
00:41:52,056 --> 00:41:54,490
за да могат да бъдат съхранени
в отделни съдове.
704
00:41:54,559 --> 00:41:58,586
Това, което е различното при Пепи е,
как са се справили с органа му.
705
00:41:58,696 --> 00:42:00,789
- Органа му?
- Да, с члена.
706
00:42:01,465 --> 00:42:04,093
Той е тук при мен.
Искаш ли да го видиш?
707
00:42:05,770 --> 00:42:06,998
Моля.
708
00:42:08,005 --> 00:42:11,839
Във фалоса няма нищо необичайно.
709
00:42:11,909 --> 00:42:13,570
- Разбира се.
- Само в начина, по който е съхранен.
710
00:42:13,644 --> 00:42:16,204
Знаеш ли, че обикновено пенисът
и сърцето се оставят
711
00:42:16,280 --> 00:42:18,271
и се мумифицират заедно с тялото
712
00:42:18,349 --> 00:42:19,475
но в случая с Пепи
713
00:42:19,550 --> 00:42:24,852
са ги премахнали и са ги
сложили в този златен съд.
714
00:42:26,257 --> 00:42:29,522
Боже. Разбирам защо е бил цар.
715
00:42:29,594 --> 00:42:30,686
- Добре ли си?
- Да.
716
00:42:30,761 --> 00:42:33,355
Все някога трябва да свикна
с вида на стар сбръчкан пенис.
717
00:42:33,431 --> 00:42:36,696
Боже, виждам, че е умрял щастлив.
718
00:42:38,336 --> 00:42:40,270
Стига ти толкова.
719
00:42:40,338 --> 00:42:41,600
Сигурно е имал огромни ръце.
720
00:42:41,672 --> 00:42:43,640
- Не, не.
- Да.
721
00:42:43,708 --> 00:42:45,972
Това ли е дупката,
за която говореше?
722
00:42:46,043 --> 00:42:50,343
Да, тук, и виж,
тук е много зле.
723
00:42:50,414 --> 00:42:52,974
Ние предположихме, че е
от разлагане след смъртта.
724
00:42:53,050 --> 00:42:55,075
Не бъди наивна.
725
00:42:55,152 --> 00:42:57,586
Това е дело на нелекуван абцес.
726
00:42:57,655 --> 00:43:01,056
Това е било вълшебен килим
от бактериална инфекция.
727
00:43:01,125 --> 00:43:02,285
И това може да го е убило?
728
00:43:02,360 --> 00:43:05,022
Ако е било сериозно,
може да е довело до нещо сериозно
729
00:43:05,096 --> 00:43:07,394
и щом инфекцията е достигнала
до гръбначния стълб
730
00:43:07,465 --> 00:43:10,559
за нула време се е оказал
с монети върху очите.
731
00:43:10,635 --> 00:43:13,160
В устата.
Монета в устата.
732
00:43:13,237 --> 00:43:15,262
Това е гръцка традиция,
733
00:43:15,339 --> 00:43:18,502
за да платиш на лодкаря
да те преведе на другият бряг.
734
00:43:18,576 --> 00:43:20,544
Това е невероятено откритие
735
00:43:20,611 --> 00:43:22,806
и е тъкмо навреме
за откриването следващия четвъртък.
736
00:43:22,880 --> 00:43:25,041
- Ти ще дойдеш ли?
- Какво?
737
00:43:25,116 --> 00:43:27,175
- Голямо откриване с много хора...
- Да.
738
00:43:27,251 --> 00:43:28,843
- Не. Това е...
- Не обичаш тълпите?
739
00:43:28,920 --> 00:43:33,323
Те толкова тълпите, колкото
самите хората в тълпите.
740
00:43:33,858 --> 00:43:36,622
Ако си промениш
решението, кажи ми.
741
00:43:37,795 --> 00:43:41,697
Изглежда очевидно.
Защо не извиках зъболекар по-рано?
742
00:43:41,766 --> 00:43:44,929
Всички чакат, докато не стане
прекалено късно.
743
00:43:45,002 --> 00:43:47,027
Ти си бил забавен зъболекар.
744
00:43:49,006 --> 00:43:50,564
Искаш ли да го пипнеш?
745
00:43:50,641 --> 00:43:52,939
- Днес ми върви.
- Да.
746
00:43:53,010 --> 00:43:56,446
- Не, не, пипни го наистина.
- Повече.
747
00:43:56,547 --> 00:43:58,538
Ето тук.
748
00:43:58,616 --> 00:44:01,847
- Не е ли невероятно?
- Поразително.
749
00:44:04,722 --> 00:44:07,190
Не ти ли харесва тази миризма?
750
00:44:07,959 --> 00:44:10,826
Не е на разлагане.
Мирише на рицин и бор.
751
00:44:10,895 --> 00:44:13,830
Внасяли са ги от Северна Африка.
752
00:44:15,066 --> 00:44:18,661
След няколко часа,
от този сладък аромат
753
00:44:18,736 --> 00:44:21,170
започва да ти се повдига.
754
00:44:21,238 --> 00:44:23,297
Като посещение при баба.
755
00:44:29,580 --> 00:44:31,241
Дъвка без захар?
756
00:44:32,616 --> 00:44:34,709
Да, добре.
757
00:44:36,821 --> 00:44:38,948
С подсладител е.
758
00:44:44,362 --> 00:44:46,330
Изненадващо приятно.
759
00:44:47,498 --> 00:44:51,161
- Отдавна ли живееш тук?
- От Четири години и един месец.
760
00:44:51,235 --> 00:44:54,227
Роден съм и съм израснал в Англия,
което е очевидно, и после...
761
00:44:54,305 --> 00:44:58,833
- Защо се премести?
- Лондон. Дойде ми в повече.
762
00:44:58,909 --> 00:45:03,437
Претъпкано, липсва уединение.
Просто прекалено много хора.
763
00:45:03,514 --> 00:45:05,914
И ти избра Манхатън?
764
00:45:05,983 --> 00:45:10,147
Причината е малко сложна.
Трудно ми е да обясня.
765
00:45:11,122 --> 00:45:13,215
- Тя как се казваше?
- Сара.
766
00:45:13,290 --> 00:45:14,279
- Жена?
- Не.
767
00:45:14,358 --> 00:45:15,825
- Приятелка?
- Да.
768
00:45:15,893 --> 00:45:17,417
Още ли сте заедно?
769
00:45:18,195 --> 00:45:21,096
Възможно, не съм говорил
с нея от години.
770
00:45:21,932 --> 00:45:24,423
Не, всъщност тя умря.
Тъжна работа.
771
00:45:24,502 --> 00:45:28,302
Имаше рядко заболяване.
Чувала ли си за авто-канибализма?
772
00:45:28,372 --> 00:45:30,363
Изяде се сама.
773
00:45:32,309 --> 00:45:34,504
Измислих си го.
Това беше шега.
774
00:45:35,346 --> 00:45:38,247
- Но не беше забавна.
- По-забавна е от истината.
775
00:45:38,315 --> 00:45:42,376
- А истината за Сара е?
- Много скучна и обикновена.
776
00:45:44,255 --> 00:45:46,246
А ти от колко време живееш тук?
777
00:45:47,691 --> 00:45:49,022
Почакай малко.
778
00:45:49,093 --> 00:45:52,187
Глупаво е,
но ключодържателя ми се счупи
779
00:45:52,263 --> 00:45:54,754
и никога не си намирам ключовете.
780
00:45:54,832 --> 00:45:59,769
Върнах се в града преди една година,
след като съпруга ми почина.
781
00:46:00,604 --> 00:46:03,334
Загубила си съпруга си?
Съжалявам да го чуя.
782
00:46:03,407 --> 00:46:04,635
Благодаря.
783
00:46:07,044 --> 00:46:11,174
Искам да те попитам нещо,
кажи ми ако е неуместно.
784
00:46:11,816 --> 00:46:12,942
Добре.
785
00:46:14,385 --> 00:46:15,477
Добре.
786
00:46:17,421 --> 00:46:18,945
Този зъб.
787
00:46:19,023 --> 00:46:22,857
Боли ме когато пия нещо студено.
Просто е...
788
00:46:22,927 --> 00:46:27,057
- Трябва ли да си запиша час?
- Не, не пий студено.
789
00:46:27,131 --> 00:46:30,464
Дай да погледна.
Главата назад, отвори широко.
790
00:46:30,534 --> 00:46:32,525
Да кажа ли "а-а"?
791
00:46:35,606 --> 00:46:36,868
Хей, зъболекаря.
792
00:46:36,941 --> 00:46:38,238
Искам да убиеш един
вместо мен.
793
00:46:38,309 --> 00:46:40,436
- Знаеш ли какво му е?
- Неправилна позиция на кътниците.
794
00:46:40,511 --> 00:46:41,535
Разбираш ли, докато бях жив
795
00:46:41,612 --> 00:46:43,910
взех пари за една работа,
която не можах да довърша.
796
00:46:43,981 --> 00:46:47,212
Неправилна позиция?
Това сериозно ли е?
797
00:46:47,284 --> 00:46:48,842
- Трябва да дойдеш на преглед.
- Трябва ли?
798
00:46:48,919 --> 00:46:49,943
Трябва да го направиш вместо мен.
799
00:46:50,020 --> 00:46:52,887
Има един срязан 38-калибров
под седалката на кадилака на майка ми.
800
00:46:52,957 --> 00:46:55,892
Трябва само да го гръмнеш два пъти в
главата. Остави пищова на пода.
801
00:46:55,960 --> 00:46:57,723
- Може да дойда.
- Добре.
802
00:46:59,163 --> 00:47:02,428
- Какво, по...
- Не е ли подходящо?
803
00:47:03,200 --> 00:47:04,599
Всичко наред ли е?
804
00:47:04,668 --> 00:47:06,932
- Да, просто...
- Защото изглеждаш малко... Боже.
805
00:47:07,004 --> 00:47:09,234
Не, недей.
Внимателно.
806
00:47:09,306 --> 00:47:10,739
Внимавай с ухото.
807
00:47:10,808 --> 00:47:13,436
Просто видях, че говориш с
ирландчето и си помислих...
808
00:47:13,511 --> 00:47:16,412
Здравей. Хей!
809
00:47:16,480 --> 00:47:18,971
Добре. Още един.
810
00:47:19,049 --> 00:47:22,507
- Здравей, мила.
- Здравей, не те видях.
811
00:47:22,586 --> 00:47:24,247
- Здравей.
- О, жив.
812
00:47:24,788 --> 00:47:27,951
Защо ръцете на този приятел
бяха в устата ти?
813
00:47:29,426 --> 00:47:32,122
Съжалявам, д-р Пинкъс,
това е годеникът ми.
814
00:47:32,963 --> 00:47:34,191
Ричард, това е д-р Пинкъс
815
00:47:34,265 --> 00:47:36,062
зъболекаря от нашата сграда,
за когото ти говорих.
816
00:47:36,133 --> 00:47:39,466
Той има страхотна идея
за това, кавко е убило Пепи.
817
00:47:39,537 --> 00:47:41,095
Наистина ли?
Фантастично.
818
00:47:41,172 --> 00:47:43,572
Знаете ли, и аз търсех
зъболекар.
819
00:47:43,641 --> 00:47:47,270
Защо не дойдете у нас на вечеря
довечера, докторе? У Гуен.
820
00:47:47,344 --> 00:47:49,005
Аз ще правя къри.
821
00:47:49,413 --> 00:47:51,813
- Тя наистина е сладка.
- Недей...
822
00:47:52,516 --> 00:47:54,484
- Докторе?
- С удоволствие.
823
00:47:55,252 --> 00:47:58,119
Чудесно.
Аз съм в 9Ф, точно под теб.
824
00:47:59,089 --> 00:48:00,454
Благодаря.
825
00:48:02,993 --> 00:48:06,053
- Надявам се, че става за ядене.
- Най-доброто къри, което съм опитвал.
826
00:48:06,130 --> 00:48:08,928
- Стига си му правил комплименти.
- Много си любезен.
827
00:48:10,668 --> 00:48:14,627
- Къде си се научил да готвиш?
- Идиот, правиш го да изглежда добър.
828
00:48:14,705 --> 00:48:18,641
Имах приятелка,
която ми отдели време.
829
00:48:18,709 --> 00:48:20,472
Ричард скромничи.
830
00:48:20,544 --> 00:48:24,036
Работил е три години
с бездомни проститутки в Бенгал.
831
00:48:24,148 --> 00:48:26,742
Още ли си в секс трафика, или...
832
00:48:28,519 --> 00:48:30,612
Това не беше уместно.
833
00:48:34,525 --> 00:48:35,787
Знаеш ли, аз
834
00:48:35,859 --> 00:48:39,590
признавам си скрития мотив
да те поканя тази вечер.
835
00:48:40,698 --> 00:48:41,790
Като зъболекар
836
00:48:41,865 --> 00:48:44,356
можеш да направиш много
за развиващите се страни.
837
00:48:44,435 --> 00:48:46,403
Те отчаяно се нуждаят
от модерно зъболечение.
838
00:48:46,470 --> 00:48:48,335
"Модерно зъболечение."
Вярваш ли му на този?
839
00:48:48,405 --> 00:48:51,670
Политическата воля я има,
парите ги има.
840
00:48:51,742 --> 00:48:53,733
Ама че артист.
Каква надувка!
841
00:48:54,478 --> 00:48:57,208
- Извинявай. Какво е това?
- Новото ми куче.
842
00:48:57,281 --> 00:48:59,306
Неправителствените организации
го подкрепят...
843
00:48:59,383 --> 00:49:01,681
- Искам да го удариш.
- Но това, от което се нуждаем е...
844
00:49:01,752 --> 00:49:03,379
- Хайде.
- Да стъпим на земята.
845
00:49:03,454 --> 00:49:05,115
Ритни го в праведни зъби!
846
00:49:05,189 --> 00:49:07,521
Как могат зъбите да бъдат праведни?
847
00:49:10,961 --> 00:49:16,627
Това е странно казано, от
зъболекар, поканен на къри
848
00:49:16,700 --> 00:49:20,500
но, знаете ли, трябва...
Тоест, аз знам отговора.
849
00:49:20,571 --> 00:49:22,471
Добре, ще ви кажа, не могат.
850
00:49:22,539 --> 00:49:25,975
По същество дентикулите
и емайла
851
00:49:26,043 --> 00:49:30,275
се подават от челюстта,
те са неодушевени
852
00:49:30,347 --> 00:49:31,905
и затова нямат нравствени устои.
853
00:49:31,982 --> 00:49:36,214
Всичко, което могат за правят е да
дъвчат и да смилат, а това е пасивно.
854
00:49:36,287 --> 00:49:39,950
В общи линии лицевите мускули
правят това, от...
855
00:49:40,824 --> 00:49:42,451
За какво говореше?
856
00:49:42,526 --> 00:49:47,054
Аз... Казвах, че ни трябват....
857
00:49:47,131 --> 00:49:51,295
Трябват ни хора като теб,
които могат за пренесат опита си
858
00:49:51,368 --> 00:49:55,031
на места като Перу,
Камбоджа, Централна Африка.
859
00:49:55,105 --> 00:50:00,873
Значи на всички
онези горещи, лепкави точки.
860
00:50:00,944 --> 00:50:04,175
Аз просто не съм "човек на влагата".
861
00:50:04,248 --> 00:50:09,185
Какво е зъболечението,
да речем в Палм Спрингс?
862
00:50:09,253 --> 00:50:10,515
Там има ветрец.
863
00:50:10,587 --> 00:50:13,522
Или какви са зъбите
в Сен Тропе?
864
00:50:13,590 --> 00:50:16,525
Мога да отида да ги полирам.
Те обичат да се смеят, французите.
865
00:50:16,593 --> 00:50:18,493
Вдигат ръце и се смеят.
866
00:50:22,366 --> 00:50:24,300
Той се шегува, мили.
867
00:50:35,646 --> 00:50:37,944
Съжалявам,
трябва да се обадя.
868
00:50:39,049 --> 00:50:41,415
Този може за бъде много полезен,
ако отидеш с него на лагер.
869
00:50:41,485 --> 00:50:42,952
Искаш ли още вино?
870
00:50:43,020 --> 00:50:45,614
- Има колчета за палатката в задника.
- Да, моля.
871
00:50:45,723 --> 00:50:46,815
Добре.
872
00:50:50,861 --> 00:50:53,455
Това е напълно неприемливо.
873
00:50:53,964 --> 00:50:55,761
- Затвори...
- Какво?
874
00:50:55,833 --> 00:50:57,494
Какво?
Прекъсвам ли ти играта?
875
00:50:57,568 --> 00:51:00,935
Ако те прекъсвам,
прокашляй се фалшиво и...
876
00:51:02,573 --> 00:51:04,473
Какво беше това?
877
00:51:04,541 --> 00:51:07,635
Съвпадение ли беше?
Добре, тръгвам си.
878
00:51:12,082 --> 00:51:16,951
Ричард е адвокат по човешките права
и взима работата си много на сериозно.
879
00:51:17,020 --> 00:51:18,749
Така трябва с човешките права.
880
00:51:18,822 --> 00:51:20,619
Аз взимам човешките права
на сериозно.
881
00:51:20,691 --> 00:51:25,458
Всички са еднакви, независимо
от цвета, вярата или обстоятелствата.
882
00:51:26,563 --> 00:51:29,191
На тази планета всички сме равни.
883
00:51:31,368 --> 00:51:33,802
- Освен китайците.
- Какво?
884
00:51:33,871 --> 00:51:36,635
Така е. Те са странни,
като се замислиш.
885
00:51:36,707 --> 00:51:38,265
Не го казвам само така.
886
00:51:38,342 --> 00:51:40,503
Само казвам...
не лицата им.
887
00:51:40,577 --> 00:51:42,477
Имам предвид... Не, не.
Но те се наричат един друг
888
00:51:42,546 --> 00:51:43,706
- нещо като "Куок".
- Престани.
889
00:51:43,781 --> 00:51:46,341
и това е тяхно решение, не са
длъжни да наричат детето си Куок.
890
00:51:46,417 --> 00:51:49,011
А те... Не.
Някой се наричат Понг...
891
00:51:49,086 --> 00:51:51,520
Стига, моля ти се.
- И има милиони Уанг.
892
00:51:51,588 --> 00:51:52,987
Може да вземеш...
Може да вземеш едно дете
893
00:51:53,056 --> 00:51:55,183
може да използваш всички тези
имена върху едно малко...
894
00:51:55,259 --> 00:51:58,456
Може да наречеш едно хлапе
Куок Понг Уанг.
895
00:51:58,529 --> 00:52:01,987
Минг Уа Мен и Хо Лий Парк
са били арестувани в Шаолин.
896
00:52:02,065 --> 00:52:04,465
Трябва да отида до офиса.
897
00:52:05,836 --> 00:52:07,667
Обвиненията са повдигнати
преди 30 минути
898
00:52:07,738 --> 00:52:09,035
и правителството разрешава
899
00:52:09,106 --> 00:52:11,336
разговори само със защитника им.
900
00:52:11,408 --> 00:52:12,534
Боя се, че трябва да тръгвам.
901
00:52:12,609 --> 00:52:14,167
Докторе, за мен беше...
902
00:52:14,244 --> 00:52:19,341
Вие останете, забавлявайте се
и довършете вечерята.
903
00:52:24,488 --> 00:52:26,922
Горкият Леонард.
Нещо против да го пусна?
904
00:52:26,990 --> 00:52:29,686
- Не, изобщо.
- Добре, сега се връщам.
905
00:52:35,966 --> 00:52:37,763
Кога си купи това конче?
906
00:52:37,835 --> 00:52:39,268
Преди няколко месеца.
907
00:52:39,336 --> 00:52:41,304
Намерих го в един приют
в Лонг Айлънд.
908
00:52:41,371 --> 00:52:43,669
Щяха да го умъртвят.
909
00:52:43,740 --> 00:52:46,231
А после са се
уплашили, така ли?
910
00:52:48,946 --> 00:52:51,437
Миризмата?
Да, знам.
911
00:52:51,515 --> 00:52:55,542
От успокоителните получи
възпаления по кожата.
912
00:53:05,262 --> 00:53:06,729
Добре ли си?
913
00:53:08,265 --> 00:53:10,927
Много лесно ми се повдига.
914
00:53:11,001 --> 00:53:13,936
Боже. Смесицата от това и това.
915
00:53:16,874 --> 00:53:20,071
- Добре ли си? Искаш ли да...
- Съжалявам.
916
00:53:21,245 --> 00:53:22,974
Знаеш ли, мисля,
че той трябва да излезе.
917
00:53:23,046 --> 00:53:26,345
Искаш ли да го изведем сега,
или да приключим и после...
918
00:53:26,416 --> 00:53:31,115
Сега е добре.
Да поемем малко кислород.
919
00:53:49,907 --> 00:53:53,138
Леонард, добро момче.
920
00:53:53,210 --> 00:53:55,269
Това е толкова здравословно.
921
00:53:55,345 --> 00:53:59,213
Добро момче.
Какво добро момче.
922
00:53:59,283 --> 00:54:01,308
Такова добро момче.
923
00:54:02,586 --> 00:54:04,816
Искаш ли да довършим вечерята?
924
00:54:04,888 --> 00:54:07,482
Не мисля, че бих поел
някаква храна все още.
925
00:54:07,558 --> 00:54:10,049
- Но бих пийнал.
- Разбира се.
926
00:54:11,662 --> 00:54:13,994
"Бемелман" е малко по-натам...
927
00:54:14,064 --> 00:54:16,897
Или не, ходил ли си
някога в новото...
928
00:54:24,007 --> 00:54:25,941
Да, знам.
Не, харесвам Стинг
929
00:54:26,009 --> 00:54:27,943
защото си личи, че е образован,
по текстовете му.
930
00:54:28,011 --> 00:54:30,844
- Пимс Къп за дамата.
- Благодаря.
931
00:54:30,914 --> 00:54:33,974
И "Сапфир" Мартини
с маслини.
932
00:54:34,051 --> 00:54:35,643
Благодаря.
933
00:54:35,719 --> 00:54:37,516
Знаеш ли, това беше
любимото питие на Франк.
934
00:54:37,588 --> 00:54:39,488
Да, забравих, съжалявам.
935
00:54:39,556 --> 00:54:40,887
Забравих?
936
00:54:41,692 --> 00:54:43,284
Забрави какво?
937
00:54:44,494 --> 00:54:46,894
Забравих, да.
938
00:54:47,931 --> 00:54:49,091
Ти си загубила съпруга си скоро
939
00:54:49,166 --> 00:54:50,929
и би било учтиво
в това положение
940
00:54:51,001 --> 00:54:53,469
да провериш
какво е пиел починалия
941
00:54:53,537 --> 00:54:57,997
за да не предизвикваш
неприятни спомени.
942
00:54:58,075 --> 00:55:00,908
Защо мислиш, че те
са неприятни?
943
00:55:00,978 --> 00:55:03,674
Болезнени,
не непременно неприятни.
944
00:55:03,747 --> 00:55:08,377
Както всички спомени, не само тези,
свързани с питието на мъртвите.
945
00:55:11,288 --> 00:55:12,619
Аз обичам "Пимс Къп".
946
00:55:12,689 --> 00:55:16,250
Това е точно момичешкото питие,
за което Франк ме подиграваше.
947
00:55:16,326 --> 00:55:20,820
Веднъж бяхме на Ангуила
и аз си поръчах "Крещящ Оргазъм".
948
00:55:20,897 --> 00:55:23,764
И тогава, Франк отива при сервитьора,
949
00:55:23,834 --> 00:55:25,563
хваща го за реверите
и му казва:
950
00:55:25,636 --> 00:55:27,399
"Хей, това аз го сервирам..."
951
00:55:27,471 --> 00:55:28,904
За бога.
952
00:55:28,972 --> 00:55:31,099
Извинявай. Бъбря за своя
мъртъв съпруг.
953
00:55:31,174 --> 00:55:34,405
Не, не е заради теб.
Просто видях някого, когото мразя.
954
00:55:34,478 --> 00:55:36,673
Каква прелест.
Те никога не забравят Франки.
955
00:55:36,747 --> 00:55:39,443
- Някого, когото адски мразя.
- Искаш ли да си тръгваме?
956
00:55:39,516 --> 00:55:41,643
Не, не, той трябва да си тръгне.
957
00:55:42,886 --> 00:55:46,549
Ти ми говореше за
недостатъците на Франк.
958
00:55:46,623 --> 00:55:48,557
- Така ли?
- Да, и това е много здравословно
959
00:55:48,625 --> 00:55:50,752
защото не трябва
да романтизираш мъртвите.
960
00:55:50,827 --> 00:55:52,988
Трябва да помниш грешките им.
961
00:55:53,063 --> 00:55:56,089
Е, помня ги.
962
00:55:56,166 --> 00:55:58,726
Чудесно.
Да направим списък.
963
00:55:59,870 --> 00:56:01,235
Какво правиш, по дяволите?
964
00:56:01,304 --> 00:56:04,865
Това е много терапевтично.
Повярвай ми, аз съм зъболекар.
965
00:56:04,941 --> 00:56:06,772
- Хайде.
- Добре.
966
00:56:07,477 --> 00:56:09,570
Грешките му.
Номер едно.
967
00:56:09,646 --> 00:56:12,444
Франк малко прекаляваше
с контрола.
968
00:56:12,949 --> 00:56:13,973
Нали затова винаги успявах?
969
00:56:14,051 --> 00:56:15,848
Затова вероятно беше добър
в работата си, така че...
970
00:56:15,919 --> 00:56:18,820
Не, не го оправдавай.
Ако е бил отвратителен, кажи го.
971
00:56:18,889 --> 00:56:21,585
Добре, понякога беше отвратителен.
972
00:56:21,658 --> 00:56:22,818
Обикновено, предполагам.
973
00:56:22,893 --> 00:56:24,224
- Не, не, ти я подвеждаш.
- "Отвратителен."
974
00:56:24,294 --> 00:56:26,057
Това не се брои, Пинкъс.
975
00:56:26,129 --> 00:56:28,825
Какво правиш, Марждъри?
Да не си изкривиш врата.
976
00:56:28,899 --> 00:56:32,767
Тихо. Остави го да говори.
Може да научиш нещо.
977
00:56:33,570 --> 00:56:35,765
Обувките му бяха фетиш.
978
00:56:35,839 --> 00:56:38,899
Това е толкова неловко,
защото започваш с обувки,
979
00:56:38,975 --> 00:56:43,071
после минаваш на ръкавици,
после шапки, чорапи и нагоре...
980
00:56:43,146 --> 00:56:44,909
Така.
"Перверзен."
981
00:56:44,981 --> 00:56:48,940
И беше груб със сервитьорите,
мразех това.
982
00:56:49,019 --> 00:56:51,749
- И аз също.
- Ако обичаш!
983
00:56:51,822 --> 00:56:53,380
Защото те просто си вършат
работата, нали?
984
00:56:53,457 --> 00:56:54,754
Какъв мерзавец.
985
00:56:54,825 --> 00:56:56,690
Ами физическите му
характеристики?
986
00:56:56,760 --> 00:56:58,728
Сигурно си е падал по фитнеса
987
00:56:58,795 --> 00:57:01,161
защото е бил мършав изтърсак, нали?
988
00:57:01,231 --> 00:57:03,222
Не, но знаеш ли,
всъщност започна
989
00:57:03,300 --> 00:57:05,530
да си пада по йогата накрая.
990
00:57:05,602 --> 00:57:09,231
- Обзалагам се.
- Но прекарваше много време в залата.
991
00:57:09,306 --> 00:57:11,365
Дотук се оформи добре.
992
00:57:11,441 --> 00:57:15,571
Досега имаме един нарцистичен,
отвратителен перверзник
993
00:57:15,645 --> 00:57:17,112
груб към сервитьорите.
994
00:57:17,180 --> 00:57:18,545
Списъкът е добър.
995
00:57:18,615 --> 00:57:21,140
Защо ли слушам тези глупости?
996
00:57:21,852 --> 00:57:23,183
Неверен.
997
00:57:35,298 --> 00:57:37,664
Да, мисля, че това е достатъчно.
998
00:57:44,241 --> 00:57:46,141
Не знаех, че знаеш.
999
00:57:47,944 --> 00:57:52,381
Не знаех до деня, в който той
не загина. Представяш ли си?
1000
00:57:54,251 --> 00:57:56,378
Нямах шанса да му кажа:
"върви по дяволите."
1001
00:57:56,453 --> 00:57:59,718
Или "искам развод",
като нормална жена.
1002
00:58:06,963 --> 00:58:08,988
Съжалявам, аз...
1003
00:58:09,065 --> 00:58:11,397
- Това сигурно е...
- Недовършено.
1004
00:58:26,583 --> 00:58:30,314
Тя пътуваше много
по работа, Сара.
1005
00:58:31,621 --> 00:58:35,557
И пътуванията ставаха все
по-дълги и по-дълги.
1006
00:58:35,625 --> 00:58:39,152
И при едно пътуване
тя изобщо не се прибра.
1007
00:58:40,897 --> 00:58:42,922
Омъжи се в Портланд.
1008
00:58:45,569 --> 00:58:46,900
Съжалявам.
1009
00:58:52,175 --> 00:58:54,939
Така се отразяват пътуванията
на връзките.
1010
00:58:56,847 --> 00:58:58,212
Да.
1011
00:58:58,281 --> 00:59:01,682
Получих великолепно предложение
да картографирам
1012
00:59:01,751 --> 00:59:04,914
подземията в Долината на царете
за шест месеца.
1013
00:59:04,988 --> 00:59:07,684
Но този път ще откажа.
1014
00:59:09,826 --> 00:59:11,555
Заради Ричард.
1015
00:59:12,729 --> 00:59:13,923
Да.
1016
00:59:15,799 --> 00:59:17,824
- Лека нощ.
- Лека нощ.
1017
00:59:22,305 --> 00:59:26,105
Твоята история не е скучна
и обикновена, между другото.
1018
00:59:26,910 --> 00:59:29,606
Ние имаме само един живот, нали?
1019
00:59:29,679 --> 00:59:34,116
Не може да живееш нечий друг,
или да си мислиш, че той е по-важен
1020
00:59:34,184 --> 00:59:36,209
защото е бил по-драматичен.
1021
00:59:36,286 --> 00:59:38,117
Важно е това, което се случва.
1022
00:59:39,022 --> 00:59:42,321
Може би само за нас,
но е важно.
1023
00:59:43,894 --> 00:59:45,384
Лека нощ.
1024
00:59:46,463 --> 00:59:47,828
Лека нощ.
1025
00:59:59,175 --> 01:00:00,369
Какво?
1026
01:00:01,211 --> 01:00:03,042
Защо си увесил нос?
Върви добре.
1027
01:00:03,113 --> 01:00:04,341
Ти се промъкваш
право където трябва..
1028
01:00:04,414 --> 01:00:05,813
Ще се получи.
1029
01:00:05,882 --> 01:00:09,648
Този Ричард...
Мисля, че Гуен го обича.
1030
01:00:10,887 --> 01:00:12,445
Той е адвокат по човешки права.
1031
01:00:12,522 --> 01:00:13,887
Когато дяволът се покаже
1032
01:00:13,957 --> 01:00:16,687
да не мислиш, че ще носи
червени рогца и тризъбец?
1033
01:00:16,760 --> 01:00:18,694
Не, той ще работи
в Амнести Интернешънъл
1034
01:00:18,762 --> 01:00:20,730
и ще раздаде всичките си пари
на бездомниците.
1035
01:00:20,797 --> 01:00:24,460
Ако направи това няма ли
да изгуби името си?
1036
01:00:24,534 --> 01:00:25,626
Знаеш какво имам предвид.
1037
01:00:25,702 --> 01:00:27,192
Пинкъс, имам по-важни работи
за вършене.
1038
01:00:27,270 --> 01:00:28,862
Не мога вечно да се мотая тук.
1039
01:00:28,939 --> 01:00:31,169
Какъв ти е проблема с Ричард?
1040
01:00:31,241 --> 01:00:32,572
Казах ти.
1041
01:00:32,642 --> 01:00:34,701
Той се опитва да я ограби.
1042
01:00:34,778 --> 01:00:36,405
И какво доказателство
имаш за това?
1043
01:00:36,479 --> 01:00:37,912
На какво се основава?
1044
01:00:37,981 --> 01:00:41,542
Видях неща със собствените си очи.
1045
01:00:41,618 --> 01:00:44,109
- Какво видя?
- Достатъчно, за да знам.
1046
01:00:44,220 --> 01:00:46,211
Хайде, какво е направил?
1047
01:00:46,856 --> 01:00:49,950
Ами, той...
1048
01:00:50,026 --> 01:00:52,426
Добре, чудесно.
Те бяха в ресторанта.
1049
01:00:52,495 --> 01:00:53,826
- Да.
- И ядяха.
1050
01:00:53,897 --> 01:00:55,194
- Да.
- И дойде сметката
1051
01:00:55,265 --> 01:00:59,133
и този смешник каза,
че портфейлът му е в палтото.
1052
01:00:59,202 --> 01:01:01,170
Което е в гардероба.
1053
01:01:01,237 --> 01:01:02,636
- Колко удобно, а?
- Да.
1054
01:01:02,706 --> 01:01:04,230
Така че той става да го вземе
1055
01:01:04,307 --> 01:01:06,707
прави голямо шоу от всичко това
1056
01:01:06,776 --> 01:01:10,644
- и тя казва:
"Не, остави, аз ще платя."
1057
01:01:14,150 --> 01:01:16,050
- Да?
- И той приема.
1058
01:01:18,254 --> 01:01:20,449
С него всичко е наред.
1059
01:01:20,523 --> 01:01:23,014
Не разбираш ли? Той си
показа истинското лице.
1060
01:01:23,093 --> 01:01:24,287
Да, да, да.
1061
01:01:24,361 --> 01:01:26,295
Слушай, той е съвършено
добро, човешко същество.
1062
01:01:26,363 --> 01:01:28,194
Пинкъс, има и други неща.
1063
01:01:28,264 --> 01:01:30,630
- Той взе пет бона от нея.
- Какво?
1064
01:01:30,700 --> 01:01:32,725
Да.
Пет хиляди долара.
1065
01:01:32,802 --> 01:01:34,599
Видях да пише чека
със собствените си очи
1066
01:01:34,671 --> 01:01:37,868
да го държи в мазните си ръчички.
1067
01:01:38,708 --> 01:01:40,642
За благотворителност.
Събирал е средства, нали?
1068
01:01:40,710 --> 01:01:42,371
Или е тръскал дървото за пари,
за да види какво ще изпадне.
1069
01:01:42,445 --> 01:01:43,537
Не знам.
1070
01:01:43,613 --> 01:01:44,910
- За СПИН ли беше?
- Не.
1071
01:01:44,981 --> 01:01:46,414
Бегълци?
1072
01:01:46,483 --> 01:01:49,281
Сираци?
Сираци. Добре.
1073
01:01:49,352 --> 01:01:50,683
- Пропускаш главното.
- Да.
1074
01:01:50,754 --> 01:01:54,019
- Този човек е адвокат.
- Да.
1075
01:01:54,090 --> 01:01:57,890
Адвокат, който се бори за правата
на онеправданите? Хайде!
1076
01:01:57,961 --> 01:01:59,895
Трябва да има нещо .
1077
01:01:59,963 --> 01:02:02,488
Трябва да има някаква причина
всичко това да се случва.
1078
01:02:02,565 --> 01:02:05,796
Иначе какво правя тук?
1079
01:02:07,670 --> 01:02:09,160
До тук съм.
1080
01:02:09,239 --> 01:02:12,106
Какво?
Какво имаш предвид?
1081
01:02:13,276 --> 01:02:15,904
Няма да се бъркам повече
в живота на Гуен.
1082
01:02:15,979 --> 01:02:17,469
И не мога да я лъжа.
1083
01:02:17,547 --> 01:02:19,276
Беше прав за пиратски поглед.
Когато ме погледна така
1084
01:02:19,349 --> 01:02:20,839
за малко да й призная
всичко още там.
1085
01:02:20,917 --> 01:02:22,942
Не можеш да я оставиш
на този подлец.
1086
01:02:23,019 --> 01:02:24,884
- Тя го обича.
- Не го обича.
1087
01:02:24,954 --> 01:02:27,149
Не видях да се засмее
нито веднъж с него.
1088
01:02:27,223 --> 01:02:28,952
Той е добър човек.
1089
01:02:29,025 --> 01:02:32,461
Ти хареса ли го,
как се прави на Майка Тереза?
1090
01:02:32,529 --> 01:02:33,996
Мразя го. Разбра ли?
1091
01:02:34,064 --> 01:02:38,262
Искам да го унищожа
заедно с малкия му електромобил.
1092
01:02:38,368 --> 01:02:39,392
Но Гуен иска него.
1093
01:02:39,469 --> 01:02:42,029
И след това,
което е преминала с теб,
1094
01:02:42,105 --> 01:02:44,733
тя заслужава малко щастие.
1095
01:02:44,808 --> 01:02:46,776
Ти си влюбен в нея.
1096
01:02:49,612 --> 01:02:52,240
Влюбен си. Знаех си.
1097
01:02:56,186 --> 01:02:58,416
Малкото ти гринчовско сърце
започна да бие
1098
01:02:58,488 --> 01:03:01,423
и сега искаш да го върнеш в пещерата
си и да го смажеш с камъни.
1099
01:03:01,491 --> 01:03:03,482
Ето това искаш.
1100
01:03:04,294 --> 01:03:06,592
- До тук съм.
- Не може да се откажеш.
1101
01:03:06,663 --> 01:03:09,097
Ще направя живота ти ад.
1102
01:03:11,301 --> 01:03:12,791
Той вече е.
1103
01:03:37,594 --> 01:03:41,553
Точно така.
Добро момче.
1104
01:03:41,631 --> 01:03:44,964
Леонард, отвори.
1105
01:03:45,034 --> 01:03:47,901
Хайде. Хайде, миличък.
Хайде.
1106
01:03:47,971 --> 01:03:51,372
Леонард, не се дръж като идиот.
Хайде.
1107
01:03:51,441 --> 01:03:55,673
Проклятие.
Хайде. Хайде.
1108
01:03:55,745 --> 01:03:59,476
Не искаш да чакаш докато
стане прекалено късно, нали?
1109
01:04:02,318 --> 01:04:03,444
Чакай.
1110
01:04:04,988 --> 01:04:08,549
Леонард. Прекалено е късно.
1111
01:04:14,731 --> 01:04:16,164
Прекалено късно.
1112
01:04:21,504 --> 01:04:23,131
И Алекс ми казва:
1113
01:04:23,206 --> 01:04:26,607
"Мамо, знам, че бебетата излизат
от коремчето на жената
1114
01:04:26,676 --> 01:04:30,373
но това, което искам да знам е,
как влизат там?"
1115
01:04:31,114 --> 01:04:32,843
Можете ли да повярвате?
И разбира се
1116
01:04:32,916 --> 01:04:34,178
аз не знам какво да му кажа
- Главата назад.
1117
01:04:34,250 --> 01:04:36,081
но трябва да измисля нещо,
защото баща му...
1118
01:04:36,152 --> 01:04:40,111
Не говорете,
не когато поставяме това.
1119
01:04:40,190 --> 01:04:41,521
- Добре.
- Захапете.
1120
01:04:41,591 --> 01:04:44,059
Точно така.
Добре.
1121
01:04:44,127 --> 01:04:46,027
Останете така.
1122
01:04:46,796 --> 01:04:49,959
Нали е добре?
Много по-добре.
1123
01:04:50,033 --> 01:04:55,767
Вие отпускате челюстите си,
аз - ушите си, всички печелим.
1124
01:04:58,308 --> 01:05:00,105
Ще занесеш ли тези до
лабораторията? Спешни са.
1125
01:05:00,176 --> 01:05:02,110
Мостът на г-н Хариман
е на път да...
1126
01:05:02,178 --> 01:05:04,772
Мислех, че съм приключил за днес.
1127
01:05:04,847 --> 01:05:07,577
- Приключихте.
- Ами това?
1128
01:05:10,787 --> 01:05:12,414
Кое?
1129
01:05:12,956 --> 01:05:14,651
- Франк.
- Кой?
1130
01:05:15,558 --> 01:05:17,287
Не знам за кого говорите.
1131
01:05:17,360 --> 01:05:19,157
Какво? Кой?
Аз никога...
1132
01:05:19,229 --> 01:05:22,460
Добре, но моето мнение е,
че не звучите разумно.
1133
01:05:22,532 --> 01:05:24,056
Ами не знам за кого говориш.
1134
01:05:24,133 --> 01:05:27,330
Ще ми дадеш ли ключа от тоалетната?
Имам малко...
1135
01:05:27,403 --> 01:05:29,030
- Не, не, ще избяга.
- Това е той.
1136
01:05:29,105 --> 01:05:31,801
- Зъболекарче, не ме ядосвай.
- Благодаря.
1137
01:05:44,120 --> 01:05:45,678
Няма го в кабинета.
1138
01:05:51,094 --> 01:05:53,392
Значи сигурно е горе.
1139
01:05:58,768 --> 01:06:00,861
Добър ден, докторе.
1140
01:06:00,937 --> 01:06:03,269
Радвам се да те видя.
Изглеждаш умен.
1141
01:06:10,480 --> 01:06:12,471
Връщам се от тоалетната.
1142
01:06:14,217 --> 01:06:16,310
Минах по обиколния път.
1143
01:06:16,386 --> 01:06:19,617
Свърших малко по-рано и реших
да не бързам.
1144
01:06:19,689 --> 01:06:22,385
И ти може да се забавиш,
когато излизаш.
1145
01:06:25,361 --> 01:06:26,760
Хубаво. Добре.
1146
01:06:28,231 --> 01:06:29,596
Това е захапка.
1147
01:06:30,867 --> 01:06:32,698
Добре, сега...
1148
01:06:34,137 --> 01:06:35,434
Добре.
1149
01:06:35,505 --> 01:06:38,201
Може ли да приемете още един,
д-р Пинкъс?
1150
01:06:38,274 --> 01:06:40,708
Изглежда много го боли.
1151
01:06:40,777 --> 01:06:42,642
Животът е болка.
1152
01:06:44,414 --> 01:06:46,449
Това "да" ли означава?
1153
01:06:48,017 --> 01:06:51,214
Значи имаме спешен случай.
Аз съм д-р Пинкъс.
1154
01:06:51,287 --> 01:06:53,721
- Да, познаваме се.
- О, здравей.
1155
01:06:54,557 --> 01:06:56,718
Благодаря, че ме прие.
1156
01:06:56,793 --> 01:06:58,226
Какъв е проблема?
1157
01:06:58,294 --> 01:07:01,422
Не знам, мисля,
че съм счупил пломбата.
1158
01:07:01,497 --> 01:07:03,021
Това е глупаво.
1159
01:07:04,200 --> 01:07:05,929
Главата назад.
1160
01:07:06,002 --> 01:07:08,766
Да погледнем.
Отвори.
1161
01:07:10,373 --> 01:07:12,000
Да, ето го.
1162
01:07:12,075 --> 01:07:14,066
Имаш ескимоска захапка.
1163
01:07:14,143 --> 01:07:15,303
Да не си дъвкал тюленова кожа?
1164
01:07:15,378 --> 01:07:17,243
Имам навика
да стискам зъбите си
1165
01:07:17,313 --> 01:07:19,713
когато съм напрегнат.
1166
01:07:19,782 --> 01:07:21,875
Тази нощ беше доста тежка.
1167
01:07:21,951 --> 01:07:24,385
- Прибрах се вкъщи и Гуен беше
- Какво?
1168
01:07:25,555 --> 01:07:27,614
- Гуен беше...
- Няма значение.
1169
01:07:27,690 --> 01:07:29,681
Не, щеше да кажеш
нещо за...
1170
01:07:29,759 --> 01:07:31,727
Тя беше просто...
1171
01:07:33,663 --> 01:07:35,995
- Не, забрави.
- Не, не мога да забравя.
1172
01:07:36,065 --> 01:07:37,327
Не е важно.
1173
01:07:37,400 --> 01:07:38,492
- Не може ли...
- Важно е,
1174
01:07:38,568 --> 01:07:40,593
иначе нямаше да го споменеш.
1175
01:07:40,670 --> 01:07:42,103
- Лично е.
- Знам
1176
01:07:42,171 --> 01:07:43,763
но имам предвид,
1177
01:07:43,840 --> 01:07:44,966
Предпочитам да не говоря за това.
1178
01:07:45,041 --> 01:07:47,532
- Не може ли...
- "Завърши започнатото" е моят девиз.
1179
01:07:47,610 --> 01:07:50,773
- Аз съм добър слушател.
- Предпочитам да не говоря за това.
1180
01:07:50,847 --> 01:07:52,314
- Не може ли...
- Ще почакаш ли една секунда.
1181
01:07:52,382 --> 01:07:54,213
- Боли ме.
- Моля те.
1182
01:07:58,588 --> 01:08:00,180
Д-р Прашар?
1183
01:08:04,994 --> 01:08:07,963
Джангир?
Това е малкото му име.
1184
01:08:11,067 --> 01:08:13,865
Ти си от страшна страна, нали?
1185
01:08:15,037 --> 01:08:16,436
Извинете.
1186
01:08:17,073 --> 01:08:18,938
- Аз съм от Индия.
- Да.
1187
01:08:19,008 --> 01:08:21,499
Значи не си християнин като нас?
1188
01:08:23,246 --> 01:08:24,941
Не, аз съм хинду.
1189
01:08:28,284 --> 01:08:31,447
Как се извлича информация
от врага?
1190
01:08:34,924 --> 01:08:38,121
Като хунду личност
1191
01:08:38,194 --> 01:08:41,994
аз бих ги попитал учтиво.
1192
01:08:44,300 --> 01:08:48,066
Трябва ми малко техника.
1193
01:08:48,137 --> 01:08:51,629
- Докторе, аз съм с пациент.
- Да, добре.
1194
01:08:56,312 --> 01:08:57,472
Докъде стигнахме?
1195
01:08:57,547 --> 01:08:59,242
Ти ми казваше нещо за Гуен.
1196
01:08:59,315 --> 01:09:02,409
- Не, имах предвид зъба.
- Зъба.
1197
01:09:02,518 --> 01:09:05,783
Да, да, да.
Да го направим професионално.
1198
01:09:05,855 --> 01:09:11,555
Само работа и никакви игри правят
Джак достоен член на обществото.
1199
01:09:12,795 --> 01:09:14,160
Отвори.
1200
01:09:16,466 --> 01:09:19,902
- Това боли.
- Така ли? Ще ти повярвам.
1201
01:09:19,969 --> 01:09:23,063
Това е почти сигурно
в този случай.
1202
01:09:24,073 --> 01:09:27,804
Знаеш ли, какво е най-лошото
нещо за зъбите?
1203
01:09:28,511 --> 01:09:30,274
- Захарта?
- Тайните.
1204
01:09:31,347 --> 01:09:33,178
Ако ми кажеш какво е
в главата ти ще ти мине.
1205
01:09:33,249 --> 01:09:36,150
Както казах и преди малко,
докторе, това е лично.
1206
01:09:36,219 --> 01:09:39,154
Бих искал отношенията ни
да са професионални.
1207
01:09:39,222 --> 01:09:40,655
Да, разбира се.
1208
01:09:42,058 --> 01:09:45,050
Можем да си играм,
както искате.
1209
01:09:48,865 --> 01:09:50,492
Разбира се..
1210
01:09:58,007 --> 01:09:59,975
Това не е новокайн.
1211
01:10:00,042 --> 01:10:03,978
Не, доза натриев оксид
1212
01:10:04,046 --> 01:10:07,641
Натиев оксид? Не знаех, че
още се използва.
1213
01:10:07,717 --> 01:10:09,844
- Има ли странични ефекти?
- Малко.
1214
01:10:09,919 --> 01:10:12,752
някои се смеят, други заспиват.
1215
01:10:13,656 --> 01:10:15,283
Но всички говорят.
1216
01:10:22,465 --> 01:10:25,832
Ей, Франки! Странно е
да те видя тук.
1217
01:10:25,902 --> 01:10:29,599
Връщаш се на работа или
искаш да ти пратя и други?
1218
01:10:29,672 --> 01:10:32,266
имамедна двойка дето,
ще ти надуе главата.
1219
01:10:32,341 --> 01:10:34,502
- Хвърля ла е истински бомби.
- Не си ли чул новината?
1220
01:10:34,577 --> 01:10:36,841
Работата стана. Ричард е минало.
1221
01:10:36,913 --> 01:10:39,541
- Какво?
- Оставила го е снощи.
1222
01:10:39,615 --> 01:10:42,675
- От къде го знаеш?
- Каза ми го. Бракът отпада.
1223
01:10:42,752 --> 01:10:44,276
- Значи е окончателно?
1224
01:10:44,353 --> 01:10:46,947
Иска да си останат приятели,
но тя приключи с него.
1225
01:10:47,023 --> 01:10:48,547
Тя каза, че
чуствата и са объркани
1226
01:10:48,624 --> 01:10:51,525
и не е правилно да го обърква
и него, за това..
1227
01:10:52,361 --> 01:10:53,828
И защо Ричард ти
е казал всичко това?
1228
01:10:53,896 --> 01:10:56,797
Защото ми дадох 700мл.
натриев оксид.
1229
01:10:56,866 --> 01:11:00,131
- Това много ли е?
- Не е фатално до 750мл.
1230
01:11:00,202 --> 01:11:02,693
Звучи ми като пердсвадбен
скандал.
1231
01:11:02,772 --> 01:11:04,763
- Двойките в този период...
- Не. Със сигурност не е.
1232
01:11:04,840 --> 01:11:06,068
- Често се..
- Не, не, не.
1233
01:11:06,142 --> 01:11:08,838
- Карат.
- Приела е работата в Египет
1234
01:11:08,911 --> 01:11:10,742
Отива там за шест месеца.
1235
01:11:10,813 --> 01:11:15,375
Найстина. Тръгва в четвъртък
след откриването.
1236
01:11:16,886 --> 01:11:19,150
- Супер новина.
- Да.
1237
01:11:19,221 --> 01:11:22,918
може би трябва да го
отпразнуваме?
1238
01:11:22,992 --> 01:11:25,517
- Не мога.
- Аз също.
1239
01:11:25,595 --> 01:11:27,722
- Чакай. Какво имаш в чантата?
- Нищо.
1240
01:11:27,797 --> 01:11:28,991
От бижутерския ли е?
1241
01:11:29,065 --> 01:11:31,625
- О, Боже! Това е за Гуен?
- Няма значение.
1242
01:11:31,701 --> 01:11:34,261
Какво стана с
"Няма да се бъркам"?
1243
01:11:34,337 --> 01:11:36,237
Вече няма нищо в което да
се бъракам. Има ли?
1244
01:11:36,305 --> 01:11:38,830
Връзката приключи!
Не го обича.
1245
01:11:38,908 --> 01:11:40,102
и си мислиш, че може
да обикне теб?
1246
01:11:40,176 --> 01:11:42,906
Едина машина с крака?
Искам да кажа извинявай.
1247
01:11:42,979 --> 01:11:45,641
Каза, че ако разваля брака
ще ме оставиш на мира.
1248
01:11:45,715 --> 01:11:47,114
Развалиш сватбата!
Остави ме на мира!
1249
01:11:47,183 --> 01:11:49,083
Поне ме остави да ти помогна
да избереш нещо.
1250
01:11:49,151 --> 01:11:51,483
Имаш ли представа колко
"Прости ми" бижута
1251
01:11:51,554 --> 01:11:53,021
- съм купил всички тези години?
- От тук на там действам аз!
1252
01:11:53,089 --> 01:11:54,420
Тя обича перуанско
злато, но, Пинки,
1253
01:11:54,490 --> 01:11:56,583
- Насилваш нещата!
- Франк! Слушай.
1254
01:11:56,659 --> 01:11:59,628
Времето, прекарано заедно, както
знаеш, беше доста неприятно.
1255
01:11:59,695 --> 01:12:02,357
Но ще ти кажа това.
Въпреки, че си вулгарен,
1256
01:12:02,431 --> 01:12:06,800
грубиян, отвратител, примитивен,
неграмотен, тъп, поне...
1257
01:12:11,207 --> 01:12:13,437
- Свърши ли?
- Свърших.
1258
01:12:14,777 --> 01:12:17,337
- Свърши ли?
- Свърших.
1259
01:12:17,413 --> 01:12:20,143
Приключихме каквото трябваше да
довършиш. И кой знае?
1260
01:12:20,216 --> 01:12:22,946
Един ден, надявам се да не е
скоро, ще се срещнем отново.
1261
01:12:23,019 --> 01:12:26,511
- До тогава, нека се сбогуваме.
- Да, но...
1262
01:12:29,825 --> 01:12:31,793
Но защо съм още тук?
1263
01:12:37,133 --> 01:12:39,431
Кранът хвърли върху нас
над два тона стомана.
1264
01:12:39,502 --> 01:12:40,628
Това трябва да боли!
1265
01:12:40,703 --> 01:12:43,035
Имаше теч в хидравликата.
Работа на Бога.
1266
01:12:43,105 --> 01:12:44,868
Защо да прави такива неща?
1267
01:12:44,940 --> 01:12:47,135
Но операторът на крана
мисли, че грешка е била негова.
1268
01:12:47,209 --> 01:12:48,836
Време за лечение!
1269
01:12:58,454 --> 01:13:00,479
Не се страхувй.
Не е нещо..
1270
01:13:05,161 --> 01:13:06,560
Ключодържател!
1271
01:13:07,430 --> 01:13:09,261
Имах нужда от такъв!
1272
01:13:09,865 --> 01:13:11,890
- Харесва ми!
- Добре.
1273
01:13:13,169 --> 01:13:16,661
Немога да повярвам, че
си се сетил. Той е...
1274
01:13:16,739 --> 01:13:19,731
Колко странен и практичен
човек си.
1275
01:13:19,809 --> 01:13:23,006
Чудех се между него и
и набор френски ключове.
1276
01:13:23,813 --> 01:13:25,440
Надявам се, че не си
се охарчил много.
1277
01:13:25,514 --> 01:13:27,607
140 $. Бележката
е в кутията.
1278
01:13:27,683 --> 01:13:30,652
Не е нужно да го казваш това
в един такъв случай.
1279
01:13:30,720 --> 01:13:33,211
Не, не. Просто казвам, че
не е нещо сериозно.
1280
01:13:33,289 --> 01:13:35,519
То не е като перуанско
злато или нещо подобно.
1281
01:13:35,591 --> 01:13:39,152
И казвам това, защото
имаше едни обици
1282
01:13:39,228 --> 01:13:41,287
от перуанско злато в магазина
1283
01:13:41,363 --> 01:13:42,830
и си помислих "Тези
ще се харесват на Гуен,
1284
01:13:42,898 --> 01:13:44,729
съжалявам, но са извън
моите способности. "
1285
01:13:44,800 --> 01:13:45,926
Така че ...
1286
01:13:47,036 --> 01:13:49,504
Какво? Не ме гледай с
този пиратски поглед.
1287
01:13:49,572 --> 01:13:54,908
Просто ти взех подарък
не въображаемо или агресивно.
1288
01:13:54,977 --> 01:13:57,377
Един малък жест за да
знаеш, че мисля за теб
1289
01:13:57,446 --> 01:13:59,243
и считам,
че трябва да го приемеш
1290
01:13:59,315 --> 01:14:03,274
с духа на приятелството
с който ти бе подарен.
1291
01:14:03,352 --> 01:14:06,685
"Пиратски поглед" Как е
възможно да знаеш за това?
1292
01:14:06,756 --> 01:14:08,587
- Не знам.
- Знаеш.
1293
01:14:09,325 --> 01:14:11,691
- Общ израз.
- Не.
1294
01:14:11,761 --> 01:14:13,524
Как можеш да знаеш
за тези неща?
1295
01:14:13,596 --> 01:14:16,588
Пиратски поглед?
Перуанско златото?
1296
01:14:16,665 --> 01:14:18,929
Всеки знае
Перуанското злато.
1297
01:14:19,468 --> 01:14:21,527
- И онази вчера, любимото пиене на Франк?
- Хайде успокой се.
1298
01:14:21,904 --> 01:14:24,099
- Не ми казвай да се успокоя.
- Мразиш това.
1299
01:14:24,173 --> 01:14:25,936
От къде знаеш какво мразя?
1300
01:14:26,008 --> 01:14:28,033
Предположих. Можем ли да
започнем от самото начало?
1301
01:14:28,110 --> 01:14:31,170
Защо не и кажеш?
Хайде, кажи и.
1302
01:14:31,647 --> 01:14:33,376
Така или иначе тръгва
след няколко дни.
1303
01:14:33,449 --> 01:14:35,576
Трябва да и кажеш истината
докторе, нямаш избор.
1304
01:14:35,651 --> 01:14:37,983
Имаш около 10 секунди за
започнеш да ми обесняваш
1305
01:14:38,053 --> 01:14:39,418
и след това тръгвам.
1306
01:14:39,488 --> 01:14:42,252
Откъде знаеш всичко това от
живота ми с Франк?
1307
01:14:42,324 --> 01:14:43,882
- Изглежда лудо.
- Опитай.
1308
01:14:43,959 --> 01:14:45,153
Опитай.
1309
01:14:46,629 --> 01:14:49,325
Преди две седмици направих
рутинно изследване,
1310
01:14:49,398 --> 01:14:53,858
но имаше усложнения. И умрях.
Само за няколко минути ...
1311
01:14:56,539 --> 01:14:59,099
Вярно е! Не мога да
го докажа! Той е тук с нас.
1312
01:14:59,175 --> 01:15:02,144
Знаеш ли нещо? Спри! Това,
което правиш е жестоко.
1313
01:15:02,211 --> 01:15:03,542
Как иначе, ще знам
всичко това?
1314
01:15:03,612 --> 01:15:05,773
Трябва да си познавал Франк.
1315
01:15:05,848 --> 01:15:07,748
Не знам, може би си му
бил зъболекар.
1316
01:15:07,817 --> 01:15:10,513
Питай ме нещо друго, тогава. Нещо
което е невъзможно да знам.
1317
01:15:10,586 --> 01:15:12,850
- Как стана такъв?
- Моля те.
1318
01:15:12,922 --> 01:15:16,824
Един въпрос, и ако не отговоря
правилно, няма да ме видиш отново.
1319
01:15:18,894 --> 01:15:22,386
Франк имаше
кошмар, отново и отново.
1320
01:15:22,464 --> 01:15:25,922
Събуждаше се плачейки и не е
говорил за това с някой друг.
1321
01:15:26,001 --> 01:15:27,400
Какъв беше?
1322
01:15:28,204 --> 01:15:29,501
Давех се.
1323
01:15:30,372 --> 01:15:33,739
Сънувах, че се гмуркам във
водата и отивах на долу
1324
01:15:33,809 --> 01:15:36,403
Но когато се връщах, за
да стигна до повърхността,
1325
01:15:36,478 --> 01:15:38,036
не можех, колкото и силно
да плувах.
1326
01:15:38,113 --> 01:15:39,705
Давел се е. Гмуркал се е във водата
1327
01:15:39,782 --> 01:15:44,515
и въпреки че се опитал да стигне
до повърхността, не е могъл.
1328
01:15:45,754 --> 01:15:47,654
Нали, нали?
1329
01:15:48,157 --> 01:15:49,749
Не може да е по-гршно.
1330
01:15:52,428 --> 01:15:53,452
Не!
1331
01:15:54,496 --> 01:15:56,862
Знаеш ли за първият път
къде те срещнах?
1332
01:15:56,932 --> 01:16:02,268
И следващите 10 - 12 пъти,
и си помислих: "Какво идиот."
1333
01:16:02,805 --> 01:16:05,035
Но след те опознах
по-добре, нали?
1334
01:16:05,107 --> 01:16:08,008
И убедих себе си, че
видях нещо в себе в теб.
1335
01:16:08,077 --> 01:16:10,045
Нали знаеш, "може да е до
известна степен ексцентричен,
1336
01:16:10,112 --> 01:16:12,376
нуждае се от малко работата."
1337
01:16:12,448 --> 01:16:15,781
Но да използваш лични
информация на мъртвите
1338
01:16:15,851 --> 01:16:19,480
за да ме доближиш, или
Бог знае какво друго,
1339
01:16:19,555 --> 01:16:21,523
е непростимо.
1340
01:16:22,491 --> 01:16:23,924
Ти си болен.
1341
01:16:26,695 --> 01:16:29,163
- Обичам те!
- Не ми се обаждай!
1342
01:16:35,704 --> 01:16:38,036
Ти излъга.
Защо правиш това?
1343
01:16:42,478 --> 01:16:44,878
Защо си безсърдечно копеле
1344
01:16:44,947 --> 01:16:48,383
на когото не му пука за
никого, освен за себе си.
1345
01:16:51,754 --> 01:16:54,052
Тя имаше един такъв.
1346
01:16:55,624 --> 01:16:57,592
Пак ще се видим, зъболекарю.
1347
01:17:39,234 --> 01:17:41,202
- Какво?
- Дъщеря ми.
1348
01:17:41,270 --> 01:17:42,828
Да нещо спомена по въпроса.
1349
01:17:42,905 --> 01:17:45,465
Не иска да говори на сестра
си, на единствената си сестра.
1350
01:17:45,541 --> 01:17:48,271
Те са скарани заради
огърлицата, която оставих,
1351
01:17:48,344 --> 01:17:51,541
но аз оставих писмо под
вратата й, преди да умра.
1352
01:17:51,613 --> 01:17:53,877
Което обяснява всичко.
1353
01:17:53,949 --> 01:17:56,713
Но има килим на входа.
1354
01:17:56,785 --> 01:18:00,277
Не знаех, че писмото
ще отиде под килима.
1355
01:18:00,356 --> 01:18:01,584
Не го получи никога.
1356
01:18:01,657 --> 01:18:04,091
Боже ти си скучна, нали?
1357
01:18:06,762 --> 01:18:09,731
Момчето ми има едно
пърцалено животинче, катерица.
1358
01:18:09,798 --> 01:18:11,561
Беше му любима.
Носеше го навсякъде.
1359
01:18:11,633 --> 01:18:15,535
Не може да спи, без да е с него.
Изгуби я, когато умрях.
1360
01:18:15,604 --> 01:18:17,367
Не знаят, че тя е под
предната седалка в колата.
1361
01:18:17,439 --> 01:18:19,304
Тя е там, просто не я виждат.
1362
01:18:19,375 --> 01:18:22,242
Сега плаче, докато заспи,
всяка вечер,
1363
01:18:22,311 --> 01:18:24,779
защото за него това
зверче съм аз.
1364
01:18:25,447 --> 01:18:27,142
Не мога да ти помогна.
1365
01:18:28,050 --> 01:18:30,382
Искаш да кажеш, че не искаш
да ни помогнеш.
1366
01:18:30,452 --> 01:18:32,249
Не е ли истина?
1367
01:18:32,321 --> 01:18:35,449
Да, ще ти кажа какво
друго е вярно.
1368
01:18:36,692 --> 01:18:39,593
Ние живеем сами и
умираме сами.
1369
01:18:40,162 --> 01:18:43,097
И очевидно
оставаме сами.
1370
01:18:44,500 --> 01:18:46,934
И това е вярно, нали?
1371
01:19:48,897 --> 01:19:51,058
- Глупак!
- Съжалявам!
1372
01:20:02,644 --> 01:20:04,703
Невероятно! Хайде.
1373
01:21:05,007 --> 01:21:06,998
- Здрасти.
- Какъв ден!
1374
01:21:08,143 --> 01:21:11,476
Да, изглежда че
зимата дойде.
1375
01:21:11,547 --> 01:21:13,378
- Градушка.
- Какво?
1376
01:21:13,448 --> 01:21:16,246
Няма дори
достойнство да завали сняг.
1377
01:21:17,319 --> 01:21:20,880
Има ли по-глупав начин
да го покаже от градушка?
1378
01:21:22,558 --> 01:21:26,892
- Не, може би е най-глупавият.
- Tзахангир?
1379
01:21:26,962 --> 01:21:28,862
- Да.
- Ние сме приятели.
1380
01:21:28,931 --> 01:21:30,023
- Eее...
- Партньори.
1381
01:21:30,098 --> 01:21:32,532
- Да.
- Имаме общи неща.
1382
01:21:32,601 --> 01:21:34,694
- Да.
- Споделяме неща...
1383
01:21:34,770 --> 01:21:37,000
Скенера, например.
1384
01:21:37,072 --> 01:21:38,096
- Да.
- Ние сме близки.
1385
01:21:38,173 --> 01:21:41,006
- Не, немога да кажа това.
- Не толкова, но ...
1386
01:21:41,076 --> 01:21:43,636
Какво искаш да кажеш?
1387
01:21:44,880 --> 01:21:46,211
Слушам.
1388
01:21:47,282 --> 01:21:48,840
Срещнах една жена.
1389
01:21:50,352 --> 01:21:52,343
От типа жени
1390
01:21:52,421 --> 01:21:55,515
от които ти се иска да върнеш
времето до деня преди да я срещнеш.
1391
01:21:55,591 --> 01:22:00,426
Какъвто и лайнян живот да имаш, не
е толкова зле, колкото е сега.
1392
01:22:02,231 --> 01:22:05,291
Знаейки, че е някъде там
а не можеш да я имаш.
1393
01:22:06,501 --> 01:22:08,969
Това, което се
опитвам да кажа е..
1414
01:22:10,339 --> 01:22:13,399
Можеш ли да ми напишеш
рецепта за "Перкосет"?
1415
01:22:14,610 --> 01:22:16,100
Какво?
1416
01:22:16,178 --> 01:22:17,668
Не мога да пиша рецепта
за себе си.
1417
01:22:17,746 --> 01:22:22,206
То е за сън и да се преструвам,
че никога не съм живял.
1418
01:22:22,985 --> 01:22:24,452
Или "Дарвон".
1419
01:22:24,519 --> 01:22:25,952
Или "Викодин".
1420
01:22:26,021 --> 01:22:29,149
30 хапчета или 60, ако не искаш
1421
01:22:30,192 --> 01:22:33,320
да те притеснявам постояно.
И няма да се мотая в краката ти.
1422
01:22:33,395 --> 01:22:36,125
Нито пък ще поискам морфин.
1423
01:22:39,935 --> 01:22:41,402
Ела с мен.
1424
01:22:46,408 --> 01:22:47,500
- Какво ще правим?
- Седни.
1425
01:22:47,576 --> 01:22:48,804
- Не
- Седни.
1426
01:22:48,877 --> 01:22:50,674
- Защо?
- Просто седни.
1427
01:22:57,419 --> 01:23:00,752
- Виж, това не е от значение.
- Това е важно, гледай.
1428
01:23:05,727 --> 01:23:07,854
- Отлично.
- Другата.
1429
01:23:07,955 --> 01:23:11,500
"Само един живот кйто живееш
за другите заслужава да го изживееш".
1430
01:23:11,535 --> 01:23:15,402
Добре написан лозунг.
1431
01:23:15,470 --> 01:23:18,633
Д-р Пинкус, в някои моменти от
живота, трябва да спреш
1432
01:23:18,707 --> 01:23:21,403
и да си зададеш
един въпрос.
1433
01:23:22,511 --> 01:23:24,103
"Това нещо:
1434
01:23:25,247 --> 01:23:28,478
да бъда такъв шибан задник,
1435
01:23:29,885 --> 01:23:32,080
къде ме води наистина"?
1436
01:24:05,854 --> 01:24:08,288
Каза нещо за писмо.
1437
01:25:21,963 --> 01:25:23,760
Трябва да го пробваш.
1438
01:25:41,049 --> 01:25:43,609
Мамо! Виж какво намерих!
1439
01:25:43,685 --> 01:25:46,916
Какво? Къде го намери?
От къде дойде това?
1440
01:25:46,988 --> 01:25:49,115
Падна от раницата.
1441
01:25:49,958 --> 01:25:51,357
Благодаря.
1442
01:25:54,129 --> 01:25:55,494
Д-р Пинкус?
1443
01:26:00,435 --> 01:26:02,733
Здрасти. Съжалявам, не ...
1444
01:26:06,541 --> 01:26:08,736
Благодаря. Благодаря ви
толкова много!
1445
01:26:09,411 --> 01:26:11,106
Не бях го осъзнал.
1446
01:27:38,366 --> 01:27:39,560
Благодаря.
1447
01:27:42,437 --> 01:27:45,406
Със задълбочени познания за живота и
смъртта на цар Пепи.
1448
01:27:45,473 --> 01:27:47,737
Благодаря. Много благодаря.
1449
01:27:52,314 --> 01:27:54,874
Много благодаря. Благодаря.
1450
01:27:54,950 --> 01:27:56,042
Гуен!
1451
01:27:58,887 --> 01:28:00,479
Какво правиш тук?
1452
01:28:00,555 --> 01:28:02,489
Дойдох да говоря с теб.
Разбрах нещо.
1453
01:28:02,557 --> 01:28:04,115
Моляте, остави ме на мира.
1454
01:28:04,192 --> 01:28:06,092
Всичко е безсмислица, това което
ни казват в историите за духове..
1455
01:28:06,161 --> 01:28:07,788
Мисля, че е
напълно грешно.
1456
01:28:07,862 --> 01:28:11,628
Истории за духове. Може ли
да не го правиш, това тук, днес?
1457
01:28:11,700 --> 01:28:15,534
Виж Пепи. Погребали са го заедно
с неща от които не се нуждаят мъртвите.
1458
01:28:15,604 --> 01:28:17,902
Домашни любимци, пари.
1459
01:28:17,973 --> 01:28:21,602
Дори си сложили пениса му
в голяма ваза. Защо?
1460
01:28:21,676 --> 01:28:25,476
Но ти видя пениса. Не би се
побрал в малък буркан.
1461
01:28:26,414 --> 01:28:28,974
Не, не защото
са го сложили в голям...
1462
01:28:29,050 --> 01:28:31,348
Защо е в буркан? Защо?
1463
01:28:31,419 --> 01:28:32,477
Какво?
1464
01:28:32,554 --> 01:28:36,991
Защо всичко това усилие за
някой, който няма да видят отново?
1465
01:28:37,058 --> 01:28:38,457
Защо го обичат
1466
01:28:38,526 --> 01:28:40,892
и са искали да се уверят,
че ще е добре.
1467
01:28:40,962 --> 01:28:42,486
Защото ако те са знаели,
че той е добре ...
1468
01:28:42,564 --> 01:28:43,963
- Са могли да го оставят да си тръгне.
- Беше чудесна!
1469
01:28:44,032 --> 01:28:46,762
Благодаря. Много мило
от ваша страна. Оценявам това.
1470
01:28:46,835 --> 01:28:49,235
Точно така. Биха могли
да го оставят да си върви.
1471
01:28:50,138 --> 01:28:52,663
Франк те е белязъл,
Гуен. Остави го да си иде.
1472
01:28:52,741 --> 01:28:55,141
Ако ме е белязъл, тогава
не трябва ли той да ме остави?
1473
01:28:55,210 --> 01:28:57,644
Не. Ти можеш. Не
е той, ти си.
1474
01:28:57,712 --> 01:29:01,773
Всички истории за призраци, който
имат недовършени дела...
1475
01:29:01,850 --> 01:29:04,444
ние имаме недовършени дела.
1476
01:29:04,519 --> 01:29:05,986
Остави Франк да си върви.
1477
01:29:06,655 --> 01:29:09,249
Остави разбитият
кариес да си почине.
1478
01:29:10,759 --> 01:29:13,023
Моля те, спри
да ме следваш.
1479
01:29:17,999 --> 01:29:21,025
- Беше чудесно! Благодаря.
- Радвам се да ви видя.
1480
01:29:21,102 --> 01:29:22,194
Не го обясних добре.
1481
01:29:22,270 --> 01:29:24,636
Не ми пука как знаеш всичко
това, за Франк, става ли?
1482
01:29:24,706 --> 01:29:25,900
- Не ми пука.
- Казах ти. Опитвам се да ...
1483
01:29:25,974 --> 01:29:27,236
Може би двамата да
сте бяли приятели.
1484
01:29:27,308 --> 01:29:28,400
- Какво мислиш за това?
- Не, не, не ...
1485
01:29:28,476 --> 01:29:29,704
Двама общуващи типове.
Докато е бил жив,
1486
01:29:29,778 --> 01:29:32,474
ходили сте да пийнете,
на стриптийз бар
1487
01:29:32,547 --> 01:29:33,844
- говорели сте за приятелката си...
- О, Боже.
1488
01:29:33,915 --> 01:29:35,007
..или сте се бъзикали
на жените си...
1489
01:29:35,083 --> 01:29:38,177
- Кълна се.
- Какво не е наред с мен?
1490
01:29:38,253 --> 01:29:39,914
Защо не ме обичаше?
1491
01:29:39,988 --> 01:29:41,956
Обичах те. Дори и сега те обичам.
1492
01:29:42,023 --> 01:29:43,615
Обичаше те.
1493
01:29:45,794 --> 01:29:47,853
Не съм му била достатъчна?
1494
01:29:54,135 --> 01:29:55,659
Нямаш ли какво да
кажеш за това, а?
1495
01:29:55,737 --> 01:29:57,295
- Какво?
- Безсмислено.
1496
01:29:57,372 --> 01:29:59,533
Моляте. Какво мислиш
правя, променям ли нещо?
1497
01:29:59,607 --> 01:30:00,767
- Ами ...
- През целият си живот,
1498
01:30:00,842 --> 01:30:03,436
срещна ли някой,
който се е променил, някога?
1499
01:30:03,511 --> 01:30:05,604
Защо не направиш
усилие, за малко?
1500
01:30:05,680 --> 01:30:06,704
Аз съм този, който съм.
1501
01:30:06,781 --> 01:30:08,112
Предполагам, че говориш
с него сега.
1502
01:30:08,183 --> 01:30:10,344
- Това ли искаш да вярвам?
- Какво искаш да му кажа?
1503
01:30:10,418 --> 01:30:13,319
- Какво искаш да кажа?
- Искам отговор!
1504
01:30:13,988 --> 01:30:15,717
Искам да знам, защо не
бях достатъчна за него.
1505
01:30:15,790 --> 01:30:18,054
Не е, че не си
ми била достатачна.
1506
01:30:18,126 --> 01:30:20,458
Не е, че не си
ми била достатачна.
1507
01:30:20,528 --> 01:30:22,928
Не знам защо направих
това, което направих.
1508
01:30:22,997 --> 01:30:25,522
И не знае защо е
сторил това, което е направил.
1509
01:30:25,600 --> 01:30:28,034
И не ставаш по-умен
просто защото си мъртъв.
1510
01:30:28,103 --> 01:30:30,628
Не ставаш по-умен след смъртта.
1511
01:30:30,705 --> 01:30:34,232
Но разбирам едно нещо,
колко съм те наранил.
1512
01:30:34,309 --> 01:30:37,870
Но е осъзнал колко
те е наранил. И ...
1513
01:30:42,951 --> 01:30:44,714
Извинявай, скъпа.
1514
01:30:47,188 --> 01:30:50,214
- Какво? Какво каза той?
- Той каза, че съжалява.
1515
01:30:52,360 --> 01:30:53,725
Това ли е?
1516
01:30:54,796 --> 01:30:56,161
Съжалява?
1517
01:30:56,231 --> 01:30:58,529
Това беше начина по
който го каза, беше...
1518
01:30:58,600 --> 01:31:00,898
Съжалява. Съжалява.
1519
01:31:01,669 --> 01:31:05,070
- Наистина.
- Да, да, да, найстина.
1520
01:31:05,140 --> 01:31:07,938
Предположих. Трябва да отида
да опаковам.
1521
01:31:08,009 --> 01:31:10,500
Не, трябваше да го чуеш!
Не го предавам добре!
1522
01:31:11,579 --> 01:31:13,046
Гуен! Чакай!
1523
01:31:13,782 --> 01:31:15,079
Защо да говоря с теб?
1524
01:31:15,150 --> 01:31:17,380
Нито съня му откри!
1525
01:31:17,452 --> 01:31:19,545
Защото ми каза грешен сън,
за да изглеждам зле.
1526
01:31:19,621 --> 01:31:21,020
Предаде ме.
1527
01:31:21,089 --> 01:31:23,182
Тогава кой е верният?
1528
01:31:23,258 --> 01:31:24,247
Той не е тук сега.
1529
01:31:24,325 --> 01:31:25,724
- Не мога да го попитам.
- Колко удобно!
1530
01:31:25,794 --> 01:31:27,625
Не, това не е удобно.
Това е смущаващо.
1531
01:31:27,695 --> 01:31:29,686
Чуй, аз не съм лъжец, става ли?
1532
01:31:29,764 --> 01:31:33,131
Бях много неща. Бях
студен, егоистичен, егоцентричен.
1533
01:31:33,201 --> 01:31:34,566
Не съм лъжец и
не лъжа сега.
1534
01:31:34,636 --> 01:31:37,070
Гуен, последните няколко
дни с теб живях повече
1535
01:31:37,138 --> 01:31:42,474
след като умрях, отколкото
преди да умра,
1536
01:31:42,544 --> 01:31:46,310
когато живях в първият ми живот.
Нали? Разбираш ли какво имам предвид?
1537
01:31:46,381 --> 01:31:47,473
Не.
1538
01:31:47,549 --> 01:31:49,847
Правилно. Родих се и после ...
1539
01:31:57,926 --> 01:31:59,985
Някой да повика линейка!
1540
01:32:00,962 --> 01:32:02,657
Опитайте се да повикате помощ!
1541
01:32:04,699 --> 01:32:06,690
Някой да направи нещо!
1542
01:32:06,768 --> 01:32:08,201
О, Боже!
1543
01:32:08,870 --> 01:32:11,805
Това е много отвратително!
1544
01:32:11,873 --> 01:32:13,738
Продължаваше с нея.
1545
01:32:13,808 --> 01:32:16,072
- Какво се случи?
- Получи си го, човече.
1546
01:32:16,144 --> 01:32:17,668
Проклетата МТА удари пак.
1547
01:32:17,745 --> 01:32:19,770
Тези шофьори са движеща
опасност, нали?
1548
01:32:19,848 --> 01:32:21,543
Не! Не, не съм мъртъв!
1549
01:32:21,616 --> 01:32:23,447
Да, опасявам се.
1550
01:32:26,120 --> 01:32:27,951
Съжалявам, хлапе!
1551
01:32:29,657 --> 01:32:31,750
Ела тук. Дбре е.
1552
01:32:31,826 --> 01:32:33,987
- Чустваш се добре.
- Тъкмо започнах!
1553
01:32:34,062 --> 01:32:37,054
Всичко друго, всяка минута до
сега губене на време.
1554
01:32:37,131 --> 01:32:38,462
Просто загрявка.
1555
01:32:38,533 --> 01:32:39,727
Да.
1556
01:32:41,669 --> 01:32:44,502
- Това е най-лошата част.
- Някой да ...
1557
01:32:44,572 --> 01:32:46,540
- Да я гледаш плаче.
- Направете нещо!
1558
01:32:46,608 --> 01:32:48,189
Да знаеш, че има нужда от
някой да я утеши
1559
01:32:48,190 --> 01:32:51,170
а не можеш да си ти.
1560
01:32:51,246 --> 01:32:53,146
Някой обади ли се на 166?
1561
01:32:53,214 --> 01:32:55,614
- Чакай малко.
- Шегуваш ли се.
1562
01:32:55,683 --> 01:32:56,775
Обадете се!
1563
01:32:56,851 --> 01:33:00,287
- Чакай малко.
- Място! Направете място!
1564
01:33:02,690 --> 01:33:05,682
Ще направи CPR. Той знае CPR.
(сърдечено-спасяващ масаж)
1565
01:33:05,760 --> 01:33:08,194
Дайте му пространство, има
нужда от пространство.
1566
01:33:08,263 --> 01:33:09,594
Вероятно ще отвори
гръдния ти кош
1567
01:33:09,664 --> 01:33:11,359
и ще масажира сърцето ти
с ръка.
1568
01:33:11,432 --> 01:33:14,560
О, Господи! Съжали
този човек!
1569
01:33:14,636 --> 01:33:16,035
Добре, не издържам
повече този човек.
1570
01:33:16,104 --> 01:33:18,732
Честно казано, не мога.
1571
01:33:18,806 --> 01:33:20,034
Хайде де!
1572
01:33:39,727 --> 01:33:42,924
Пинкус, има нещо
който трябва да ти кажа.
1573
01:33:42,997 --> 01:33:45,522
Може да ти е от полза, ако
успееш да се върнеш.
1574
01:33:45,600 --> 01:33:48,330
Ще ми помогнеш? Защо?
1575
01:33:49,137 --> 01:33:51,128
Тези сълзи, плаче,
1576
01:33:54,842 --> 01:33:56,742
те са за теб сега.
1577
01:34:01,983 --> 01:34:03,348
Слушй.
1578
01:34:06,688 --> 01:34:08,588
Мисля, че това е моята кола.
1579
01:34:33,881 --> 01:34:36,372
Д-р Пинкус, винаги се радваме
да ви виждим.
1580
01:34:37,018 --> 01:34:38,747
Какво се случи?
1581
01:34:38,820 --> 01:34:40,845
Пресякохте пътя, когато
казваше: Не преминавай.
1582
01:34:40,922 --> 01:34:43,356
Страхувам се, че
не е много за жалба.
1583
01:34:44,592 --> 01:34:45,684
Гуен.
1584
01:34:46,527 --> 01:34:47,824
Имаше една жена тук?
1585
01:34:47,895 --> 01:34:50,887
Може би, но ако не може да
докаже родство, със
1586
01:34:50,965 --> 01:34:54,230
сигурност охраната са я
придружили до чакалнята.
1587
01:34:54,302 --> 01:34:55,894
Добра работа, момчета.
1588
01:35:00,475 --> 01:35:03,171
- Потъмняла си повече.
- Да, още малко тен.
1589
01:35:04,645 --> 01:35:07,136
Изглежда добре.
Подчертава очите ти.
1590
01:35:14,722 --> 01:35:16,280
Добре, г-н Голдман,
за шест месеца.
1591
01:35:16,357 --> 01:35:19,292
Не забравяйте, да минавате с конец
само тези, които искате да запазите.
1592
01:35:20,928 --> 01:35:22,190
Здрасти.
1593
01:35:33,207 --> 01:35:35,471
Не знаех, че си се върнал.
1594
01:35:35,543 --> 01:35:37,568
- Здравей.
- Здрасти.
1595
01:35:37,645 --> 01:35:39,806
Мислех, че си
в Египет.
1596
01:35:40,214 --> 01:35:43,445
Реших да остана тук
на близо. Добре ли си?
1597
01:35:44,085 --> 01:35:46,383
Да. При тези обстоятелства
1598
01:35:47,288 --> 01:35:50,086
Опитах се да те посетя
в болницата, но не ...
1599
01:35:50,158 --> 01:35:52,058
Да, те са строги
Има правила в
1600
01:35:52,126 --> 01:35:55,061
Фондацията за Подпомагане
Здравето на Негодниците.
1601
01:35:56,564 --> 01:35:58,156
Добре ли си?
1602
01:35:58,232 --> 01:36:00,257
Имам лош контакт, поради триене.
1603
01:36:01,602 --> 01:36:03,797
Седни. Питах се
дали си го забелязала.
1604
01:36:03,871 --> 01:36:06,431
Запазих си час при д-р Прасиар.
1605
01:36:06,507 --> 01:36:09,670
- Не, разбира се. Не ...
- Не знаех, че ...
1606
01:36:11,345 --> 01:36:13,108
Той е прекрасен човек.
1607
01:36:13,181 --> 01:36:17,140
И е по-добър зъболекар
от мен, но не му го казвай.
1608
01:36:19,287 --> 01:36:22,552
Както и да е, радвам се
да видя, че си добре.
1609
01:36:24,025 --> 01:36:25,458
И аз.
1610
01:36:28,463 --> 01:36:30,829
На 8 години е.
1611
01:36:30,898 --> 01:36:33,264
- Извинете ме, какво?
- Франк.
1612
01:36:33,334 --> 01:36:35,564
В съня.
В истинският.
1613
01:36:35,636 --> 01:36:38,298
И ходи в гората
със своя баща.
1614
01:36:38,372 --> 01:36:41,068
Той държи ръката му, но внезапно,
баща му не е там.
1615
01:36:41,142 --> 01:36:44,737
Опитва се да намери
пътя по който са дошли
1616
01:36:44,812 --> 01:36:48,043
но се озовава там от
където е тръгнал.
1617
01:36:48,116 --> 01:36:50,016
Това е кошмара му.
1618
01:36:50,418 --> 01:36:53,785
Загубва се и не може да
намери пътя за дома.
1619
01:36:53,855 --> 01:36:55,288
Това е.
1620
01:36:56,791 --> 01:36:58,588
Виждаш ли го още?
1621
01:36:59,460 --> 01:37:01,325
Не. Намери пътя
за дома.
1622
01:37:02,196 --> 01:37:03,595
Това е добре.
1623
01:37:36,531 --> 01:37:38,396
Боли, когато се усмихвам.
1624
01:37:42,236 --> 01:37:43,635
Мога да го оправя.
1603
01:37:49,636 --> 01:37:53,636
Превод *StF*Astele