1
00:00:00,866 --> 00:00:05,866
UNITED4EVER
Apresenta:
2
00:00:06,868 --> 00:00:10,868
GENERATION KILL SO1EO1
Get Some
3
00:00:11,870 --> 00:00:15,870
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
4
00:00:15,871 --> 00:00:19,871
Legendas:
FGMsp, Tonyleiras, Pauloleoni,
5
00:00:19,872 --> 00:00:24,872
Legendas:
Fanuelbenne e Ivekiø
6
00:00:27,293 --> 00:00:29,732
Oscar Charlie, copia?
7
00:00:30,355 --> 00:00:31,558
Hitman.
8
00:00:32,524 --> 00:00:35,822
Sim, Penetra 2-1, 2-2
está pronto, 9-1.
9
00:00:35,823 --> 00:00:36,823
Hitman.
10
00:00:37,015 --> 00:00:38,502
Todos Hitman 2 Victors,
11
00:00:38,503 --> 00:00:41,035
mantenham velocidade
e distância de 50 metros.
12
00:00:41,069 --> 00:00:42,327
FUZILEIROS DOS EUA
13
00:00:44,394 --> 00:00:46,990
Afirmativo... copiado.
14
00:00:50,089 --> 00:00:52,737
- Vê alguma coisa, Garza?
- Algo à 1 hora.
15
00:00:53,532 --> 00:00:57,834
- Quatro T-55 à uma hora, 2 km.
- Hitman, aqui é Hitman 2-1.
16
00:00:58,093 --> 00:01:00,915
Contato inimigo, quatro T-55,
17
00:01:00,916 --> 00:01:03,683
- Uma hora, 2 km copia?
- Contato feito!
18
00:01:03,810 --> 00:01:06,396
Inimigo motorizado,
4 horas, 300 metros, no visual.
19
00:01:06,397 --> 00:01:08,228
Aqui é Hitman 2-1.
Copiado.
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,074
21
00:01:24,072 --> 00:01:26,288
Penetra 2-1, fogo permitido.
22
00:01:26,292 --> 00:01:27,600
Míssil a caminho.
23
00:01:28,384 --> 00:01:29,542
Toma essa!
24
00:01:30,947 --> 00:01:32,294
Vigiem seus setores.
25
00:01:39,772 --> 00:01:41,822
Penetra 2-2, fogo permitido.
26
00:01:42,269 --> 00:01:43,430
Míssil a caminho.
27
00:01:49,231 --> 00:01:51,972
- Algum contato à esquerda?
- Contato feito.
28
00:01:51,973 --> 00:01:55,778
Equipe R.P.G., 2 horas,
500 metros atrás do veiculo.
29
00:01:55,779 --> 00:01:58,279
Merda.
Nós pegamos depois.
30
00:02:09,275 --> 00:02:12,532
Aqui é Hitman 2.
Força hostil reprimida.
31
00:02:12,533 --> 00:02:14,449
Permissão para
Penetra varrer o norte
32
00:02:14,450 --> 00:02:17,089
para liberar o flanco
procurando possíveis alvos.
33
00:02:17,782 --> 00:02:20,658
- Penetra 2-1, copia.
- Torramos esses hajis.
34
00:02:25,901 --> 00:02:27,841
Bravo 2-1. homem ferido!
35
00:02:28,033 --> 00:02:31,261
- Eco 4 Lima ferido.
- Lilley foi atingido! Foi atingido!
36
00:02:32,031 --> 00:02:35,391
Ele está parando.
2-1-Alfa, dúvida.
37
00:02:36,244 --> 00:02:37,570
Empurre, empurre...
38
00:02:37,571 --> 00:02:40,103
- Saiam da zona de fogo.
- Pegue a direção!
39
00:02:41,971 --> 00:02:45,021
2-3, abram espaço
para 2-1 Bravo.
40
00:02:51,121 --> 00:02:53,159
Parem os veículos!
41
00:02:57,155 --> 00:02:58,657
Médico!
42
00:02:59,217 --> 00:03:00,906
- Estou com ele!
- Tenho um homem ferido!
43
00:03:00,907 --> 00:03:03,637
2-1 Bravo tem um homem ferido!
Vamos!
44
00:03:03,638 --> 00:03:06,826
Não gaste a morfina, doutor.
Ele foi fritado.
45
00:03:06,827 --> 00:03:08,715
Mais alguém ferido?
46
00:03:11,095 --> 00:03:15,532
Como se sente, filho da mãe?
Como é estar morto?
47
00:03:15,533 --> 00:03:19,596
Mano, é triste.
Me sinto muito só.
48
00:03:20,497 --> 00:03:24,064
E ainda, preciso
dar uma cagada.
49
00:03:24,743 --> 00:03:26,869
- Te disse...
- Putz, cara, e eu tenho isso
50
00:03:26,870 --> 00:03:29,789
- na sua câmera.
- Vou mostrar para sua mulher.
51
00:03:29,790 --> 00:03:32,783
- Parabéns pelo combatente morto.
- É, morreu muito bem.
52
00:03:32,784 --> 00:03:35,095
Certo, líderes de equipe,
quero estudo de caso.
53
00:03:35,096 --> 00:03:36,585
Isso!
54
00:03:36,880 --> 00:03:40,447
Foi a primeira vez que a rapaziada
fez fogo real com Mark-19 ou.50.
55
00:03:40,527 --> 00:03:43,095
Pode ter sido a única
chance antes da retirada.
56
00:03:43,096 --> 00:03:44,632
Seria bom se fosse de verdade.
57
00:03:44,633 --> 00:03:47,656
Também seria se tivéssemos
bateria para as PEC-4 e PEC-13.
58
00:03:47,657 --> 00:03:50,722
Nosso Chefe Operacional garantiu
que estão mandando. Garantiu.
59
00:03:50,723 --> 00:03:54,386
Nunca tinha visto uma .50 parar
um caminhão antes. Maneiro!
60
00:03:54,387 --> 00:03:56,307
Como seria se tivesse
uma pessoa nele?
61
00:03:56,308 --> 00:04:00,781
Pelo menos você disparou a sua.
A minha ainda nem atirou.
62
00:04:00,782 --> 00:04:04,156
Trombley, se continuar falando
com sua arma como brinquedo,
63
00:04:04,157 --> 00:04:06,431
todos vão ter certeza
que é totalmente louco.
64
00:04:06,432 --> 00:04:07,432
Boa distração.
65
00:04:10,071 --> 00:04:13,371
Nós íamos bem até a equipe
reserva ser atingida.
66
00:04:13,372 --> 00:04:16,196
E atrasou seus veículos.
Não se pára numa zona de fogo.
67
00:04:16,197 --> 00:04:18,949
Diz que devia desviar
e deixar eles lá?
68
00:04:18,950 --> 00:04:21,790
Conhece o Manual Operacional,
ultrapasse a emboscada,
69
00:04:21,791 --> 00:04:24,387
quem ficar pra trás,
recebe apoio de artilharia.
70
00:04:24,388 --> 00:04:27,012
Ninguém serve pra
nada depois de morto.
71
00:04:27,013 --> 00:04:29,157
Senhor, não estou
questionando o Manual,
72
00:04:29,158 --> 00:04:30,816
mas se temos um
veiculo atingido,
73
00:04:30,817 --> 00:04:33,892
o operacional mais próximo pode
parar e avaliar os fuzileiros
74
00:04:33,893 --> 00:04:36,762
enquanto outros penetram
com apoio de fogo.
75
00:04:41,512 --> 00:04:42,828
Sim, pode funcionar, Brad,
76
00:04:42,829 --> 00:04:45,938
mas só se não deixar as emoções
no controle da situação.
77
00:04:45,949 --> 00:04:47,792
Mas a princípio funciona.
78
00:04:47,793 --> 00:04:49,317
É bom.
79
00:04:49,320 --> 00:04:52,610
Certo, meia hora pra voltar
para Mathilda para o rancho.
80
00:04:54,391 --> 00:04:56,361
Kuwait do caralho, cara!
81
00:05:04,359 --> 00:05:06,259
Acredita nessa merda?
82
00:05:06,260 --> 00:05:10,040
Esse povo ainda está se
recuperando da última guerra.
83
00:05:10,648 --> 00:05:14,439
Eles estão lutando
aqui desde sempre, cara.
84
00:05:14,698 --> 00:05:16,801
Em quantas sepulturas
nós já pisamos?
85
00:05:18,977 --> 00:05:21,015
Pense em toda
sabedoria e ciência
86
00:05:22,258 --> 00:05:25,144
e dinheiro que a civilização
gastou nessas máquinas,
87
00:05:26,271 --> 00:05:29,690
e a coragem de todos
os homens que vieram aqui,
88
00:05:30,574 --> 00:05:34,724
e o amor de suas esposas
e filhos nos corações deles.
89
00:05:36,763 --> 00:05:39,075
e todo o ódio, cara,
90
00:05:39,575 --> 00:05:43,520
Todo ódio que foi preciso para
detonar esses filhos da puta.
91
00:05:44,762 --> 00:05:46,612
É o destino, cara.
92
00:05:46,760 --> 00:05:49,370
Os brancos tem que
dominar o mundo.
93
00:05:57,228 --> 00:05:59,696
Hitman 2-2, aqui é 2-1 Bravo.
94
00:05:59,697 --> 00:06:03,747
Nosso artilheiro tem uma
silueta às 9 horas, 2 km fora.
95
00:06:04,385 --> 00:06:06,884
Copiado, nós avistamos.
É um veículo abandonado.
96
00:06:06,885 --> 00:06:08,635
Está parado. Câmbio.
97
00:06:20,258 --> 00:06:23,886
Sabe, as pessoas esquecem que o
cérebro é a maior zona erógena.
98
00:06:23,887 --> 00:06:26,372
- Talvez pra você.
- Vai se foder.
99
00:06:27,460 --> 00:06:29,326
Olha pra aquilo!
100
00:06:35,449 --> 00:06:36,844
Ei, cara.
101
00:06:36,845 --> 00:06:38,597
Viu Person?
102
00:06:40,564 --> 00:06:42,272
Está ali, Brah.
103
00:06:44,033 --> 00:06:46,278
- Seu merda, se liga.
- Tenho 2 novos...
104
00:06:46,279 --> 00:06:49,174
e essa chinesinha
tinha olhos tão fechados,
105
00:06:49,175 --> 00:06:52,285
que poderia ser vendada
com fio dental, juro.
106
00:06:53,436 --> 00:06:55,737
Precisa apertar a traquéia
do filho da puta...
107
00:06:55,738 --> 00:06:57,192
Me solta.
108
00:06:57,407 --> 00:07:01,309
Enquanto a puta metia o vibrador,
ela lambeu meu rabo.
109
00:07:01,310 --> 00:07:03,162
Ray, ficou sabendo?
110
00:07:03,163 --> 00:07:05,286
- Jenifer Lopez morreu.
- Mentira!
111
00:07:05,287 --> 00:07:07,411
É, o capitão do G2 que falou.
112
00:07:07,412 --> 00:07:09,585
- Brad, tá sabendo da J. Lo?
- Vem cá, Ray.
113
00:07:09,586 --> 00:07:11,275
Preciso do meu Relatório.
114
00:07:11,739 --> 00:07:13,414
- Conway te disse isso?
- Sim.
115
00:07:13,415 --> 00:07:15,912
- Ele só fala merda!
- Não acredito.
116
00:07:16,137 --> 00:07:19,614
Bravo 2!
Ouçam todos.
117
00:07:20,319 --> 00:07:22,802
A empresa H&S fez uma
entrega errada hoje.
118
00:07:22,803 --> 00:07:24,272
Porra de companhia
de entrega!
119
00:07:24,273 --> 00:07:26,887
O próprio Comandante quer
que revisemos nossas armas.
120
00:07:26,888 --> 00:07:29,642
- Alguém ferido?
- Não, foi um 2-0-3.
121
00:07:29,664 --> 00:07:32,717
- Um milagre ninguém ter morrido.
- Teria sido uma merda,
122
00:07:32,718 --> 00:07:35,513
morrer antes de ir a guerra
e matar alguém.
123
00:07:35,514 --> 00:07:37,848
Acabem esse xadrez antes
do toque de recolher.
124
00:07:37,849 --> 00:07:40,845
- O Sargento está em cima de mim.
- Maldito cuzão!
125
00:07:41,785 --> 00:07:43,276
Tenente.
126
00:07:44,216 --> 00:07:47,045
- Ficou sabendo...?
- Só sei o que
127
00:07:47,046 --> 00:07:50,847
o Poderoso Chefão e tudo que
ele soube foi o que viu na BBC.
128
00:07:51,038 --> 00:07:54,210
Com sorte, Saddam vai permitir
a vistoria e podemos ir pra casa.
129
00:07:54,475 --> 00:07:57,598
O importante é que já estamos
fazendo nosso trabalho aqui.
130
00:07:57,599 --> 00:07:59,099
Todos devem ficar orgulhosos.
131
00:07:59,100 --> 00:08:01,286
Senhor, não é o que
eu estava perguntando.
132
00:08:01,287 --> 00:08:05,172
Queríamos saber se soube alguma
coisa sobre terem matado a J. Lo.
133
00:08:05,173 --> 00:08:07,890
- Quem matou ela?
- Merda, sabia que é minha prima?
134
00:08:07,989 --> 00:08:10,712
Ela é porto-riquenha.
Você é mexicano.
135
00:08:11,535 --> 00:08:15,438
Ray, o Comandante do Batalhão
não falou nada sobre a J. Lo.
136
00:08:15,808 --> 00:08:16,808
Seu merda.
137
00:08:16,809 --> 00:08:19,009
Porto-riquenhos são
mexicanos tropicais.
138
00:08:21,261 --> 00:08:23,263
Como? A J. Lo morreu?
139
00:08:23,293 --> 00:08:25,491
É o que andam falando.
140
00:08:35,666 --> 00:08:38,378
- Entendido, Sargento.
- Tragam seus cantis.
141
00:08:38,524 --> 00:08:42,966
Vai ser mais quente do que
2 coelhos fodendo num motor.
142
00:08:43,400 --> 00:08:46,469
Desde quando os
fuzileiros aceitam bichas?
143
00:08:47,974 --> 00:08:49,432
Cara, você é meu motorista.
144
00:08:49,433 --> 00:08:52,560
Como vai fazer o seu filme de
guerra ocupado com meu Humvee?
145
00:08:55,234 --> 00:08:56,241
Brah...
146
00:08:56,262 --> 00:08:58,857
Acha que a CNN vai comprar
a sua versão da guerra?
147
00:08:59,914 --> 00:09:01,114
Talvez.
148
00:09:02,313 --> 00:09:05,464
Sabe, seria melhor
você filmar o Rudy.
149
00:09:05,924 --> 00:09:08,367
Esse tipo de merda é
o que você pode vender.
150
00:09:09,466 --> 00:09:10,661
Brah...
151
00:09:10,662 --> 00:09:12,136
Pornô Gay!
152
00:09:12,346 --> 00:09:13,913
Pornô Gay, Lilley!
153
00:09:14,519 --> 00:09:18,711
Só precisa meter o Rudy nisso, para
você vai ser o Spielberg do pornô.
154
00:09:20,613 --> 00:09:22,847
Você sempre faz
isso com seu cavalo.
155
00:09:22,848 --> 00:09:25,298
Todo dia o mesmo movimento.
156
00:09:30,509 --> 00:09:32,440
Que tal isso?
157
00:09:33,189 --> 00:09:35,098
Cheque-mate, puto.
158
00:09:45,348 --> 00:09:46,698
Toma essa!
159
00:09:47,021 --> 00:09:48,990
Vai! Mata o dragão!
160
00:09:49,183 --> 00:09:51,951
- Toma!
- Te amo, Rudy frutinha!
161
00:09:53,118 --> 00:09:57,574
Hoje a máxima prevista é 30 graus,
a noite deve descer pra 1 negativo,
162
00:09:57,575 --> 00:10:03,193
com ventos chegando amanhã
próximo dos 113 km/h.
163
00:10:03,787 --> 00:10:04,987
Senhor.
164
00:10:06,143 --> 00:10:09,427
O clima tem mais chance de nos
atingir do que os iraquianos.
165
00:10:11,161 --> 00:10:14,452
A ordem do Comando
é de manter prontidão
166
00:10:14,822 --> 00:10:19,575
e aumentar o preparativo para
ampliar a prontidão aqui no Kuwait.
167
00:10:19,576 --> 00:10:21,760
O que o Poderoso Chefão acha?
168
00:10:21,911 --> 00:10:24,316
Eu acho, digo,
169
00:10:24,772 --> 00:10:26,111
não acha.
170
00:10:27,456 --> 00:10:30,561
Nosso objetivo continua
sendo entrar na área deles,
171
00:10:30,626 --> 00:10:33,420
tomar aquela ponte
sobre o Rio Eufrates,
172
00:10:33,421 --> 00:10:36,559
e manter ela para a Tropa
Principal dos Fuzileiros.
173
00:10:38,536 --> 00:10:41,328
Rodar pelo Iraque
em Humvees sem capota
174
00:10:41,329 --> 00:10:44,379
está fora da ordem do 1o.
Batalhão de Reconhecimento.
175
00:10:44,795 --> 00:10:46,655
Podemos não gostar,
176
00:10:46,656 --> 00:10:50,636
mas o General pediu que este
batalhão seja a tropa de choque.
177
00:10:50,723 --> 00:10:54,078
e o Poderoso Chefão não pode falar
ao general, que não fazemos pose.
178
00:10:56,949 --> 00:10:59,824
Senhor, Compania Alfa continua
sem mapas da área de ação.
179
00:10:59,825 --> 00:11:02,939
É o problema do batalhão, mas
estamos resolvendo, garanto.
180
00:11:07,488 --> 00:11:13,026
Qual a regra para o uso de gorros?
Quando devem ser usados?
181
00:11:14,199 --> 00:11:16,869
Manter uma postura exemplar
é crítico na missão.
182
00:11:17,654 --> 00:11:20,332
Só porque eles se acham
uma unidade de elite
183
00:11:20,499 --> 00:11:22,807
não quer dizer que
são donos das regras.
184
00:11:22,946 --> 00:11:25,870
Entre 09h00 e 17h00
185
00:11:25,876 --> 00:11:27,597
nada de uso de cobertura.
186
00:11:27,598 --> 00:11:31,997
Não quero ver nenhum metido
a Elvis desfilando de gorro.
187
00:11:33,034 --> 00:11:34,257
Certo,
188
00:11:34,905 --> 00:11:37,766
a divisão enviou as mudanças
no protocolo de códigos...
189
00:11:41,680 --> 00:11:45,515
Todas as mangueiras estão podres.
Mandei o Earl cuidar disso.
190
00:11:45,516 --> 00:11:47,848
Me sujei com a porra
do funil de combustível.
191
00:11:47,849 --> 00:11:49,473
Essa braçadeira está curta.
192
00:11:49,474 --> 00:11:52,865
Consegui esse galão há 5 dias.
Parece a "Ilha de Gilligan."
193
00:11:52,875 --> 00:11:55,533
Recebemos pedras e cocos
pra construir um rádio...
194
00:11:55,713 --> 00:11:57,927
Até a vedação já era, cara.
195
00:11:57,928 --> 00:12:01,088
Em casa, eles passeiam em
caminhonete Mercedes Benz,
196
00:12:01,089 --> 00:12:04,053
buscando seus poodles em lojas
de cappuccino pra cachorros,
197
00:12:04,054 --> 00:12:07,381
e aqui a gente invadindo
um país com carrinho de mão.
198
00:12:07,382 --> 00:12:09,247
É deprimente.
199
00:12:11,724 --> 00:12:13,259
Porra?
200
00:12:13,379 --> 00:12:15,036
Onde caralho achou essa porra?
201
00:12:15,037 --> 00:12:17,724
Eu tive que chupar o pau de
um oficial pra conseguir.
202
00:12:17,725 --> 00:12:20,275
Viu? Uma merda de exploração.
203
00:12:20,598 --> 00:12:22,660
Você tem sido explorado
pelo seus irmãos.
204
00:12:22,661 --> 00:12:25,658
Sabe o que a gente precisa
na América? De um feriado.
205
00:12:25,659 --> 00:12:27,876
Uma vez por ano os
soldados rasos poderiam ir
206
00:12:27,877 --> 00:12:31,120
na casa dos oficiais,
comer sua comida
207
00:12:31,121 --> 00:12:33,699
dormir na sua cama
e foder com tudo.
208
00:12:33,700 --> 00:12:37,050
- Jeff, já notou que é comunista?
- Caralho que sou.
209
00:12:38,098 --> 00:12:41,132
Um rastreador da Força de Paz.
Que merda!
210
00:12:42,718 --> 00:12:44,291
Centro de Bagdá,
211
00:12:45,039 --> 00:12:46,647
Safwan Hill.
212
00:12:47,535 --> 00:12:48,961
Toda área de ação.
213
00:12:49,139 --> 00:12:50,974
Você é o cara, cara.
214
00:12:50,975 --> 00:12:54,953
Você está no século 21 e
nós na idade da pedra, cara.
215
00:12:56,440 --> 00:12:58,776
3ª Infantaria vai pro leste,
216
00:12:58,889 --> 00:13:00,097
nós,
217
00:13:01,183 --> 00:13:03,423
nossos vizinhos no Norte,
218
00:13:03,445 --> 00:13:05,184
e a ponte do Eufrates,
219
00:13:05,185 --> 00:13:06,836
nosso objetivo.
220
00:13:07,388 --> 00:13:09,510
Jesus Cristo!
221
00:13:10,881 --> 00:13:14,203
O que é isso, você é
um tipo de hippie bicha?!
222
00:13:14,670 --> 00:13:16,319
Que porra é essa?
223
00:13:16,524 --> 00:13:18,091
Malditos.
224
00:13:18,169 --> 00:13:20,328
Por que sua camisa está
fora do regulamento?
225
00:13:20,329 --> 00:13:22,135
Sargento,
algum problema?
226
00:13:22,136 --> 00:13:24,515
Meus fuzileiros estão
no Humvee a manhã toda.
227
00:13:24,516 --> 00:13:26,004
Não quero saber,
228
00:13:26,005 --> 00:13:28,877
se são fuzileiros tem
que ter isso no peito!
229
00:13:28,906 --> 00:13:33,047
Não vão circular com
camiseta fora da calça!
230
00:13:33,392 --> 00:13:35,868
Poderia suspender todos!
231
00:13:36,456 --> 00:13:38,281
Sim, Sargento.
232
00:13:38,282 --> 00:13:39,887
Cabo Person, esteja avisado,
233
00:13:39,888 --> 00:13:44,142
precisa se conduzir neste campo
de acordo com o regulamento,
234
00:13:44,254 --> 00:13:47,691
sob ordem direta do
Comandando do Batalhão.
235
00:13:55,099 --> 00:13:56,825
Sargento Patrick,
236
00:13:57,901 --> 00:14:00,991
seu bigode está
fora do regulamento,
237
00:14:01,596 --> 00:14:03,954
está além do canto da boca.
238
00:14:04,761 --> 00:14:08,304
Ouvi o Poderoso Chefão dizer
que você parece um mendigo.
239
00:14:09,393 --> 00:14:11,343
Arrume esse bigode!
240
00:14:16,036 --> 00:14:18,426
Sim, Senhor e você
parece o Elvis!
241
00:14:22,902 --> 00:14:24,703
Não abuse da sorte.
242
00:14:26,128 --> 00:14:27,330
Walt!
243
00:14:29,949 --> 00:14:31,258
Trombley.
244
00:14:35,055 --> 00:14:36,364
Nada além de cartas.
245
00:14:36,365 --> 00:14:39,316
Nada de pilhas,
fraldas ou docinhos.
246
00:14:39,992 --> 00:14:42,042
Acho que hoje não, mano.
247
00:14:42,170 --> 00:14:46,356
Só uma dúzia de cartas de
malditas crianças de escola.
248
00:14:57,193 --> 00:15:00,009
Olha isso. "Querido
senhor do exército,"
249
00:15:00,242 --> 00:15:01,616
Exército? foda-se.
250
00:15:01,617 --> 00:15:04,233
"tenho orgulho que tenha
sido corajoso e defenda
251
00:15:04,234 --> 00:15:06,176
nosso país, dos terroristas.
252
00:15:06,177 --> 00:15:09,570
eles são maus e ainda bem que
vai pegá-los e puni-los. "
253
00:15:09,571 --> 00:15:10,571
Boa escritora.
254
00:15:10,572 --> 00:15:13,658
"Tenho orgulho que seja
corajoso e eu rezo por você."
255
00:15:13,659 --> 00:15:17,140
- Como ela é?
- Ela até que é gostosa.
256
00:15:17,994 --> 00:15:20,832
- Eu gosto das ruivas.
- Deixa eu ver.
257
00:15:20,833 --> 00:15:22,602
Se liga nessa merda.
258
00:15:22,603 --> 00:15:25,227
"Talvez até possa voltar
pra casa sem ter que lutar."
259
00:15:25,228 --> 00:15:27,289
- Merda.
- Foda-se.
260
00:15:27,290 --> 00:15:30,288
"Paz é melhor que guerra e
seria bom se ninguém se ferisse."
261
00:15:30,289 --> 00:15:31,849
Maldita hippie comunista.
262
00:15:31,850 --> 00:15:33,933
- De onde são essas frescas?
- Vermont!
263
00:15:33,934 --> 00:15:36,765
Frederick Firestone, 2707
264
00:15:36,766 --> 00:15:39,110
Spencer Road, Chevy
Chase, Maryland.
265
00:15:39,111 --> 00:15:41,343
- Maldita Maryland.
- "Querido Frederick!
266
00:15:41,475 --> 00:15:43,038
"Obrigado pela
sua linda carta.
267
00:15:43,039 --> 00:15:46,214
"mas na verdade, sou um
fuzileiro naval que foi
268
00:15:46,215 --> 00:15:47,746
"feito para matar,
269
00:15:47,747 --> 00:15:50,490
"o que claramente deve
ter me confundido com algum
270
00:15:50,491 --> 00:15:53,109
"chupador chorão comunista.
271
00:15:53,110 --> 00:15:57,285
"e embora a paz apeteça a um
triângulo amoroso de 3 bi-sexuais
272
00:15:57,286 --> 00:16:00,403
"como você e seus pais,
acontece que eu sou
273
00:16:00,404 --> 00:16:03,170
"um matador,
guerreiro assassino
274
00:16:03,171 --> 00:16:05,656
"que levanta todo dia
275
00:16:05,657 --> 00:16:08,087
"pela chance de
desmembrar meus inimigos
276
00:16:08,088 --> 00:16:10,484
"e aniquilar sua civilização.
277
00:16:10,485 --> 00:16:12,859
"Paz é pra entupir
cu cabeludo, Freddie.
278
00:16:12,860 --> 00:16:15,796
- "Guerra é a maldita solução."
- Isso aí!
279
00:16:15,797 --> 00:16:18,264
- "Mas obrigado por escrever."
- "Do seu amigo, Ray."
280
00:16:18,265 --> 00:16:22,293
Cara, todo filha da puta nesse
acampamento espera por tabaco,
281
00:16:22,294 --> 00:16:26,131
bebida, revista pornô,
pilhas, tranqueiras,
282
00:16:26,132 --> 00:16:29,547
uma carta erótica
da Suzie Rottencrotch.
283
00:16:29,548 --> 00:16:32,436
Menos o Brad
Colbert aqui que acha
284
00:16:32,437 --> 00:16:35,856
que a arma encomendada dele vai
chegar antes da gente ir embora.
285
00:16:35,860 --> 00:16:37,298
- Foi mal, Brad.
- Mas não.
286
00:16:37,299 --> 00:16:40,548
Tudo que a gente tem é essa
merda da Senhorita Putinha
287
00:16:40,549 --> 00:16:43,172
da quarta série.
Você acredita nisso?
288
00:16:43,173 --> 00:16:44,423
Caramba, mano.
289
00:16:45,238 --> 00:16:46,438
Merda.
290
00:16:47,985 --> 00:16:50,796
Eu comeria a merda dela
só pra ver de onde ela sai.
291
00:16:50,797 --> 00:16:52,775
Melhor tirar a fralda dela.
292
00:17:01,795 --> 00:17:05,677
Espalhem. Usar gorros está
proibido entre 09h00 e 17h00.
293
00:17:05,678 --> 00:17:07,885
Ordem do Poderoso Chefão.
294
00:17:08,431 --> 00:17:09,847
Brah.
295
00:17:11,172 --> 00:17:12,234
Que?
296
00:17:12,235 --> 00:17:14,234
- Está sujo de molho.
- É?
297
00:17:14,235 --> 00:17:18,399
Estou sujo? Tô parecendo o
irmão hispano nojento do Gabe?
298
00:17:26,958 --> 00:17:30,046
- Que porra é essa, fodido?
- Meu chapéu. Me devolve.
299
00:17:30,047 --> 00:17:33,897
Tá vendo algum Fuzileiro
da Recon usando um chapéu?
300
00:17:35,097 --> 00:17:36,306
- Não.
- Não!
301
00:17:36,549 --> 00:17:38,564
Sem chance, cara.
302
00:17:39,057 --> 00:17:42,379
Sei que não passou no teste de
aptidão, mas, garoto, você é metido.
303
00:17:42,420 --> 00:17:46,112
Todos olham pro Recon como se
fôssemos guerreiros assassinos.
304
00:17:46,113 --> 00:17:50,387
Somos uns carnívoros filhos
da puta, você tem agir assim.
305
00:17:55,908 --> 00:17:57,105
Toma.
306
00:17:57,106 --> 00:17:59,035
Tô de olho em você, moleque.
307
00:18:07,444 --> 00:18:08,655
Filho da mãe.
308
00:18:08,656 --> 00:18:10,413
É novato, Sargento.
309
00:18:24,162 --> 00:18:26,012
Os filhos da puta tem peito.
310
00:18:28,116 --> 00:18:31,192
O Departamento de Estado
ordenou a todos livres...
311
00:18:31,193 --> 00:18:35,100
Veja só. A antena VHF que o Watson
nos deu é curta e também pega UHF.
312
00:18:35,101 --> 00:18:37,075
ambas de cobertura
aérea, certo?
313
00:18:37,076 --> 00:18:39,258
- Presidente Bush...
- Espere. Quero ouvir.
314
00:18:39,259 --> 00:18:42,789
...1º Ministro Tony Blair e o 1º
Ministro espanhol, José Maria Aznar,
315
00:18:42,790 --> 00:18:44,940
Eu mataria aquele puto.
316
00:18:44,962 --> 00:18:47,205
- Ótimo.
- Acha que isso basta?
317
00:18:47,206 --> 00:18:49,161
Você tem que fazer
como eu, Pappy.
318
00:18:49,162 --> 00:18:52,283
- O bigode Hitler tá na moda.
- Só se for para o Hitler.
319
00:18:52,477 --> 00:18:53,767
Nos esportes...
320
00:18:53,768 --> 00:18:56,222
- Nada da morte dela.
- A mídia está por trás.
321
00:18:56,223 --> 00:18:58,538
Não querem que a gente
saiba que a J. Lo morreu.
322
00:18:58,539 --> 00:19:00,958
Eles acham que vai
abater nossa moral.
323
00:19:02,931 --> 00:19:06,743
O Comando de Informações tem
a cobertura sem encriptação,
324
00:19:06,744 --> 00:19:08,471
mas estão precavidos, certo?
325
00:19:08,472 --> 00:19:11,162
Você não tem como manter
uma frequência protegida.
326
00:19:11,163 --> 00:19:14,013
Não interessa se são curtas.
Dá no mesmo.
327
00:19:18,320 --> 00:19:19,661
Que porra é essa?
328
00:19:19,662 --> 00:19:22,782
- De novo não.
- Quero fuzileiros com marretas!
329
00:19:22,783 --> 00:19:25,482
- Vamos.
- Vamos, você ouviu!
330
00:19:30,749 --> 00:19:32,849
Puxe! Vai!
331
00:19:43,946 --> 00:19:45,128
Você,
332
00:19:46,523 --> 00:19:48,179
vai pra lá!
333
00:19:50,103 --> 00:19:52,302
- Vamos!
- Segura firme!
334
00:20:22,610 --> 00:20:23,973
Pena pela barraca, senhor.
335
00:20:23,974 --> 00:20:26,463
- Coloque com meu equipamento.
- Sim, senhor.
336
00:20:37,107 --> 00:20:38,375
Pappy.
337
00:20:39,068 --> 00:20:40,784
Tenho que ir ao batalhão,
338
00:20:40,785 --> 00:20:42,926
garanta que nada
aconteça enquanto isso.
339
00:20:42,927 --> 00:20:44,829
Ele é escritor e vai
ficar com a gente.
340
00:20:44,830 --> 00:20:48,913
- É da Rolling Stone, sejam legais.
- Rolling Stone?
341
00:20:51,663 --> 00:20:53,213
Rolling Stone?
342
00:20:53,241 --> 00:20:57,059
Merda se não nos dão logo um
escritor pacifista drogado.
343
00:20:57,060 --> 00:20:58,535
Christeson,
344
00:20:58,642 --> 00:21:01,929
mostre ao senhor Revista Rolling
Stone onde jogar as tralhas dele.
345
00:21:02,103 --> 00:21:05,417
Vai escrever que somos matadores
de bebês e estupradores de mães?
346
00:21:05,418 --> 00:21:07,664
Vai dizer aos leitores
da Rolling Stone
347
00:21:07,665 --> 00:21:10,034
como é estar na guerra?
348
00:21:10,035 --> 00:21:12,828
Na real, a maioria dos
leitores fãs da Rolling Stone
349
00:21:12,829 --> 00:21:16,603
só conhece a sensação
de ter um pau no rabo.
350
00:21:16,604 --> 00:21:19,139
Poderia ser pior.
Eu escrevia pra Hustler.
351
00:21:19,555 --> 00:21:22,545
- Escrevia pra Hustler?
- Estamos na presença do divino.
352
00:21:22,546 --> 00:21:25,185
O que você escrevia
pra Hustler?
353
00:21:26,043 --> 00:21:28,274
Crítica de pornôs,
Cartas eróticas,
354
00:21:28,848 --> 00:21:31,778
- Caçador de Boceta.
- Você escrevia Caçador de Boceta?
355
00:21:33,773 --> 00:21:36,485
- Por aqui repórter.
- Ele escrevia Caçador de Boceta!
356
00:21:36,486 --> 00:21:39,075
Ele deve ter fotos da sua mãe.
357
00:21:39,592 --> 00:21:41,011
Me desculpe.
358
00:21:45,721 --> 00:21:47,460
Sua cama, senhor.
359
00:21:51,015 --> 00:21:53,207
Eles te mandaram pra favela.
360
00:21:53,208 --> 00:21:56,705
- Repórter, já viu um cara pelado?
- Entende o que digo?
361
00:21:56,892 --> 00:21:59,366
Malditos latinos
e merda de dança.
362
00:21:59,367 --> 00:22:01,536
Ei, isso não é legal, cara.
363
00:22:02,539 --> 00:22:04,595
Maldito racista filho da puta!
364
00:22:04,596 --> 00:22:07,319
Latinos, um gambá, e um
branquelo hip-hop.
365
00:22:07,415 --> 00:22:09,140
Branquelos hip-hop
são os piores,
366
00:22:09,141 --> 00:22:11,932
traidores da raça, se
misturando com o lixo.
367
00:22:14,600 --> 00:22:18,122
Não escute esse
lixo bêbado fodido.
368
00:22:18,123 --> 00:22:21,214
Seus irmãos drogados não tem
cabelo crespo e coisa assim?
369
00:22:21,215 --> 00:22:23,304
James é o único
branco da família.
370
00:22:23,305 --> 00:22:25,913
3 padrastos, todos negros.
371
00:22:26,354 --> 00:22:28,304
Anota isso aí, mano.
372
00:22:28,727 --> 00:22:30,293
"Meu coração fica pesaroso
373
00:22:30,294 --> 00:22:34,044
"ver a raça branca afundar
como a mãe do James fez.
374
00:22:34,414 --> 00:22:37,608
"Pelo menos se ela fosse mexicana
não ficaria com vergonha.
375
00:22:37,609 --> 00:22:39,181
"Mas ser uma puta branca,
376
00:22:39,182 --> 00:22:41,932
"ela se acha melhor do que os
irmãos pra quem vende o cu
377
00:22:41,933 --> 00:22:45,169
"no estacionamento do
puteiro onde ela trabalha."
378
00:22:45,170 --> 00:22:48,489
- Que baixo, mano.
- Aê, foda-se, cara.
379
00:22:48,490 --> 00:22:50,396
Ela é uma contadora.
380
00:22:50,729 --> 00:22:52,129
Punhetadora.
381
00:22:53,488 --> 00:22:54,721
Aê, T!
382
00:22:55,108 --> 00:22:58,151
Ouviu isso? Os chicanos estão
acabando com sua raça também.
383
00:22:58,152 --> 00:22:59,771
Não vai falar nada?
384
00:22:59,772 --> 00:23:01,767
Eu não entro nessa
coisa de raça, cara.
385
00:23:01,768 --> 00:23:03,036
Tá certo.
386
00:23:03,037 --> 00:23:04,367
Vamos, Garza.
387
00:23:04,368 --> 00:23:07,158
Vamos falar do que vamos
fazer quando sairmos daqui.
388
00:23:07,159 --> 00:23:11,180
Vamos entrar na Patrulha da
Fronteira e atirar nuns chicanos.
389
00:23:11,181 --> 00:23:12,896
Atirar nos chicanos!
390
00:23:13,382 --> 00:23:15,109
Bem vindo.
391
00:23:16,607 --> 00:23:19,857
Foda-se essa torre!
Não aguenta uma rodada.
392
00:23:19,981 --> 00:23:22,842
Relaxa, minha fera.
Pappy vai arrumar isso.
393
00:23:22,843 --> 00:23:25,800
- Rudy, me passa teu multiuso.
- Certo.
394
00:23:28,362 --> 00:23:31,136
Sr. Cabeça de Batata às
6 horas, vindo rápido.
395
00:23:31,137 --> 00:23:34,342
Sargento Patrick!
Parado aí!
396
00:23:44,604 --> 00:23:46,272
Você está me zoando?
397
00:23:48,420 --> 00:23:52,610
Tem pelo na sua cara
além da sua boca.
398
00:23:53,732 --> 00:23:56,336
Você está nojento, imundo,
399
00:23:56,337 --> 00:23:59,810
e violando as regras do
Poderoso Chefão.
400
00:24:00,021 --> 00:24:03,052
Ouviu, Sargento Patrick?
401
00:24:05,187 --> 00:24:08,390
Você têm até meia-noite
pra não se foder.
402
00:24:13,326 --> 00:24:15,181
O Poderoso Chefão
disse há 2 semanas
403
00:24:15,182 --> 00:24:17,336
que teria um concurso
de bigodes na divisão.
404
00:24:17,337 --> 00:24:20,251
Agora o Sr. Cabeça de Batata
está enchendo o Pappy.
405
00:24:21,495 --> 00:24:23,524
Todos temos trabalho a fazer.
406
00:24:24,227 --> 00:24:26,909
O trabalho do Sargento-Major
é ser um idiota,
407
00:24:28,070 --> 00:24:30,496
e ele se excede nessa posição.
408
00:24:32,371 --> 00:24:38,245
É titânio, 7 quilos, é grande. Devia
ter sido enviado, semanas atrás,
409
00:24:38,246 --> 00:24:41,052
e pensei que tinha sido
entregue em outro batalhão.
410
00:24:41,053 --> 00:24:42,483
Um escudo?
411
00:24:42,752 --> 00:24:44,937
Para o artilheiro
principal, sim.
412
00:24:45,453 --> 00:24:46,930
Sargento Colbert.
413
00:24:48,279 --> 00:24:49,682
É importante.
414
00:24:50,909 --> 00:24:52,342
Cavalheiros.
415
00:24:55,107 --> 00:24:58,173
O fogão portátil do Rudy
explodiu como uma pipoca.
416
00:24:58,174 --> 00:25:01,106
Queimou a cara dele
como um galeto assado.
417
00:25:01,107 --> 00:25:03,257
Deixa eu entender...
418
00:25:03,856 --> 00:25:05,843
Meu rádio foi queimado
419
00:25:05,844 --> 00:25:08,909
na barraca dele por
um fogão portátil.
420
00:25:09,753 --> 00:25:12,235
e sem meu rádio,
eu vou pra guerra
421
00:25:12,236 --> 00:25:15,592
incapaz de manter contato
rápido e confiável
422
00:25:15,593 --> 00:25:16,936
com nossa unidade,
423
00:25:16,937 --> 00:25:20,088
com outros membros do
batalhão, ou com apoio aéreo.
424
00:25:21,108 --> 00:25:23,173
É isso que acontecendo?
425
00:25:23,174 --> 00:25:26,233
Então eles ainda vão enfiar
no nosso por usar um fogão
426
00:25:26,234 --> 00:25:28,263
dentro da barraca,
contra o regulamento.
427
00:25:28,431 --> 00:25:30,564
Por causa de um
fogão portátil?
428
00:25:32,359 --> 00:25:34,580
Esse pelotão vai se ferrar
429
00:25:35,647 --> 00:25:37,730
por causa de uma
máquina de café?
430
00:25:38,195 --> 00:25:40,730
...até a divisão me
passar outra informação.
431
00:25:40,731 --> 00:25:42,495
Certo, isso é tudo.
432
00:25:42,496 --> 00:25:45,571
Aguentem firme, cavalheiros.
Estamos com rédea curta.
433
00:25:46,176 --> 00:25:47,826
Tenente Fick.
434
00:25:48,488 --> 00:25:49,804
Sim, Senhor?
435
00:25:51,999 --> 00:25:54,480
Seu Comandante
repassou seu relatório.
436
00:25:54,481 --> 00:25:57,624
Sua unidade teve uma baixa.
Um fuzileiro foi queimado.
437
00:25:58,611 --> 00:26:00,608
Cabo Person teve
ferimentos leves
438
00:26:00,609 --> 00:26:05,054
quando um forno foi utilizado
dentro do regulamento explodiu.
439
00:26:06,295 --> 00:26:08,550
E quem estava usando o forno
440
00:26:08,551 --> 00:26:10,546
estava fora da barraca
quando aconteceu?
441
00:26:10,547 --> 00:26:11,559
Sim, senhor.
442
00:26:11,560 --> 00:26:14,089
O Cabo Person estava
de joelhos na entrada,
443
00:26:14,090 --> 00:26:15,696
fazendo uma manutenção.
444
00:26:19,740 --> 00:26:22,093
- E você testemunhou isso?
- Sim, senhor.
445
00:26:22,094 --> 00:26:23,795
Eu vi o forno falhar,
446
00:26:23,796 --> 00:26:27,413
e a ação imediata dos meus
fuzileiros em tratar do Cabo Person.
447
00:26:30,172 --> 00:26:31,822
Tenente Fick,
448
00:26:31,863 --> 00:26:35,881
você deveria considerar alguns
deles para uma premiação.
449
00:26:35,882 --> 00:26:37,970
Vou fazer isso, senhor.
450
00:26:48,098 --> 00:26:50,629
Por que tem um posto de
troca no campo do Exército?
451
00:26:50,632 --> 00:26:52,255
Fuzileiros não precisam de um.
452
00:26:52,256 --> 00:26:54,602
Estamos quase invadindo
e pilhando um país!
453
00:26:54,603 --> 00:26:57,125
Então por que
vamos para o Posto?
454
00:26:57,710 --> 00:26:59,316
Pilhas AAA.
455
00:27:00,062 --> 00:27:03,566
Molhos, cigarros
e barras de chocolate,
456
00:27:04,592 --> 00:27:06,053
guardanapos,
457
00:27:06,235 --> 00:27:08,984
vários sabores de
batata frita Pringles,
458
00:27:10,206 --> 00:27:12,856
fraldas para adultos,
459
00:27:14,172 --> 00:27:15,722
como foi solicitado.
460
00:27:16,659 --> 00:27:19,423
Pra que precisam de mim
pra te arrumar isso?
461
00:27:19,424 --> 00:27:21,093
Na infinita sabedoria
462
00:27:21,094 --> 00:27:23,574
de quem quer que cuide
dos Postos de Trocas,
463
00:27:23,575 --> 00:27:27,510
eles não vão vender isso em
quantidade adequada para a tropa.
464
00:27:27,511 --> 00:27:30,921
mas para civis, como você,
o céu é o limite.
465
00:27:31,949 --> 00:27:34,895
- E por que isso?
- Pra nos deixar com raiva.
466
00:27:35,474 --> 00:27:38,166
Se os fuzileiros tiverem o
que querem e quando querem,
467
00:27:38,167 --> 00:27:41,820
ficaremos felizes, e não estaremos
sempre prontos pra matar pessoas.
468
00:27:41,821 --> 00:27:44,298
Os fuzileiros são os
pit bull da América.
469
00:27:44,299 --> 00:27:45,926
Eles nos batem, maltratam
470
00:27:45,927 --> 00:27:49,194
e de vez em quando deixam
a gente atacar alguém.
471
00:27:51,324 --> 00:27:53,415
Por que esse trabalhos
todo com as pilhas?
472
00:27:53,416 --> 00:27:55,992
São para os rádios
e para os BNVs,
473
00:27:56,300 --> 00:27:58,050
nossas Binóculos
de Visão Noturna.
474
00:27:58,603 --> 00:28:01,410
O Batalhão não trouxe o suficiente.
Temos que economizar.
475
00:28:01,411 --> 00:28:03,735
O Batalhão não trás o
suficiente de nada.
476
00:28:03,736 --> 00:28:05,546
Nem tem a porra
dos mapas.
477
00:28:05,547 --> 00:28:07,650
Se o exército vai pra
guerra e leva tudo,
478
00:28:07,651 --> 00:28:09,289
mas os fuzileiros,
479
00:28:09,396 --> 00:28:10,849
tem que se virar.
480
00:28:11,541 --> 00:28:13,403
Sem mapas, sem pilhas.
481
00:28:13,404 --> 00:28:16,658
Tentamos até encomendar
mas nada chega.
482
00:28:16,659 --> 00:28:20,486
Se Colbert não tivesse um
contato na Fedex, teria sido foda,
483
00:28:20,487 --> 00:28:22,993
não que tenha
chegado no prazo.
484
00:28:25,120 --> 00:28:27,081
Titânio, 7 kg.
485
00:28:27,985 --> 00:28:30,263
Eu mandei fazer.
486
00:28:31,789 --> 00:28:34,610
Veja, quando os fuzileiros
invadem um país estrangeiro,
487
00:28:34,611 --> 00:28:36,860
temos que comprar
todo nosso material.
488
00:28:36,861 --> 00:28:40,579
Eu e Brad gastamos U$500 da
nossa grana pra arrumar o Humvee.
489
00:28:40,737 --> 00:28:44,260
Compramos nossas antenas,
filtros, tela de camuflagem.
490
00:28:44,611 --> 00:28:47,026
Nós mesmo pintamos.
491
00:28:47,174 --> 00:28:48,824
Então é isso, amigo,
492
00:28:49,867 --> 00:28:51,371
nós tunamos.
493
00:28:55,647 --> 00:28:58,054
Por que precisam das fraldas?
494
00:29:04,453 --> 00:29:08,094
Hitman 2-3, aqui é Hitman.
Teste de Rádio, câmbio.
495
00:29:19,603 --> 00:29:23,256
Brad, temos uma grande
atividade no perímetro.
496
00:29:24,171 --> 00:29:27,702
20 veículos não identificados
no posto de passagem.
497
00:29:29,793 --> 00:29:32,697
Caralho, estão
atravessando os portões!
498
00:29:37,227 --> 00:29:39,508
Caralho inacreditável!
499
00:29:39,509 --> 00:29:42,558
A porra vai detonar,
tem que ser.
500
00:29:46,973 --> 00:29:49,856
- Pepperoni do caralho!
- Isso é muito bom!
501
00:29:52,701 --> 00:29:54,737
Uma cerveja ia cair bem!
502
00:29:57,010 --> 00:29:58,959
Toma, troco com você.
503
00:29:58,960 --> 00:30:00,424
- Agora sim!
- U$10 uma torta?
504
00:30:00,425 --> 00:30:03,406
- Não senhor, U$10 por pedaço.
- Que porra você disse?
505
00:30:03,407 --> 00:30:06,366
Por gentileza, pode ir na Cidade
do Kuwait e comprar por lá.
506
00:30:06,367 --> 00:30:08,173
- Isso é ridículo!
- Você tem U$20?
507
00:30:08,174 --> 00:30:10,342
Acredita nisso, cobrando
10 paus por fatia?
508
00:30:10,343 --> 00:30:13,242
- Eu preciso de 20!
- Seu muçulmano do caralho!
509
00:30:16,100 --> 00:30:17,686
Morra engasgado, puto!
510
00:30:17,687 --> 00:30:20,321
Dou 3 por 20.
Que vontade do caralho!
511
00:30:20,322 --> 00:30:24,721
Quando pensei que ia parar de gostar
dos fuzileiros, eles fazem isso.
512
00:30:25,381 --> 00:30:26,949
É isso aí, cara.
513
00:30:26,950 --> 00:30:31,272
A corporação não manda vir pizza
da cidade do Kuwait sem motivo.
514
00:30:31,417 --> 00:30:33,802
No Afeganistão a
gente comeu lagosta.
515
00:30:37,262 --> 00:30:38,812
Capitão, senhor?
516
00:30:39,319 --> 00:30:40,982
Vocês pegaram pizza?
517
00:30:40,983 --> 00:30:42,590
Podem pegar minha fatia extra.
518
00:30:42,591 --> 00:30:44,635
As outra companhias
estão se preparando.
519
00:30:44,636 --> 00:30:48,486
Estão arrumando o equipamento,
equipando os Humvees. O que há?
520
00:30:48,958 --> 00:30:50,761
O que quer dizer?
521
00:30:50,876 --> 00:30:54,499
Senhor, tem algum motivo pra
termos entrega de pizza hoje?
522
00:31:00,222 --> 00:31:03,408
O Poderoso Chefão, enviou os
mapas para seus líderes de equipe,
523
00:31:03,409 --> 00:31:05,599
toda área de ação
até o Eufrates.
524
00:31:05,652 --> 00:31:09,046
Eu ia apresentar na
ordem do dia de amanhã.
525
00:31:13,985 --> 00:31:17,194
O Chefão disse que o General
Mattis emitiu uma ordem de atenção.
526
00:31:17,366 --> 00:31:21,752
Estejam preparados para assumir
a área nas próximas 48 horas.
527
00:31:24,804 --> 00:31:26,922
Que gentil ele por
mencionar essa merda.
528
00:31:26,923 --> 00:31:28,349
Pega um pouco!
529
00:31:29,477 --> 00:31:30,938
Vamos nessa!
530
00:31:33,450 --> 00:31:36,926
- Cacete, cara!
- Me sinto como se fosse Natal!
531
00:31:43,690 --> 00:31:46,441
É urgente, Brad.
Estamos quase de partida.
532
00:31:46,442 --> 00:31:47,605
Ray,
533
00:31:48,023 --> 00:31:50,473
posso pelo menos
ter um momento final
534
00:31:50,474 --> 00:31:53,161
curtindo as alegrias
da civilização?
535
00:32:06,654 --> 00:32:08,605
Vamos usar trajes
de proteção especial.
536
00:32:08,606 --> 00:32:11,309
Eles são capazes de nos
proteger contra ataques
537
00:32:11,310 --> 00:32:13,692
químicos e biológicos
por 30 dias.
538
00:32:13,693 --> 00:32:15,970
Tenham certeza
que eles sirvam.
539
00:32:15,971 --> 00:32:18,385
Não vai ter como
trocar depois.
540
00:32:18,386 --> 00:32:21,257
Não lavem, raspem ou furem
seus trajes especiais.
541
00:32:22,206 --> 00:32:25,731
- Esperam que lutemos pesado.
- Luto assim minha vida toda.
542
00:32:25,732 --> 00:32:28,853
Batalhando num ambiente
químico e formos atingidos,
543
00:32:28,854 --> 00:32:30,876
Como vão nos resgata,
assim contaminados?
544
00:32:30,877 --> 00:32:32,946
- Não vão.
- Como?
545
00:32:32,947 --> 00:32:36,814
Se levar fogo num ambiente
químico, já está fodido mesmo.
546
00:32:39,561 --> 00:32:41,348
Camuflagem de Selva?
547
00:32:41,349 --> 00:32:44,204
Alguém percebeu que estamos
invadindo um pais no deserto?
548
00:32:44,205 --> 00:32:46,752
- Putos retardados.
- Exato. Mas que porra, cara?
549
00:32:46,753 --> 00:32:48,154
Não posso lutar
com esta porcaria.
550
00:32:48,274 --> 00:32:50,011
Odeio estas
coisas malditas.
551
00:32:51,514 --> 00:32:53,864
Como o repórter recebe
camuflagem de deserto?
552
00:32:54,086 --> 00:32:56,235
- Não pedi por isto...
- Esta usando shorts?
553
00:32:56,236 --> 00:32:57,854
O quê? são cuecas
boxer, nojento.
554
00:32:58,437 --> 00:33:00,222
Vai ser quente, cara.
555
00:33:00,875 --> 00:33:01,908
Eu?
556
00:33:01,994 --> 00:33:04,096
Vou com as bolas
soltas até a Bagdá.
557
00:33:04,216 --> 00:33:06,690
Ainda que depilei
minhas bolas.
558
00:33:06,725 --> 00:33:09,165
Seu presidente
está assistindo.
559
00:33:11,872 --> 00:33:16,194
A América
está assistindo.
560
00:33:18,717 --> 00:33:20,203
Mas o mais importante!
561
00:33:22,322 --> 00:33:26,528
O Poderoso Chefão,
está assistindo.
562
00:33:29,014 --> 00:33:30,576
Não se enganem.
563
00:33:31,945 --> 00:33:36,473
Não haverá porra de chances.
564
00:33:38,192 --> 00:33:40,395
Fuzileiros Navais
565
00:33:40,396 --> 00:33:44,510
ao redor do mundo
nos dariam
566
00:33:44,511 --> 00:33:47,605
o culhão
que lhes resta
567
00:33:47,705 --> 00:33:52,401
para estarem
no lugar de vocês!
568
00:33:52,887 --> 00:33:56,078
- Alguém não quer ir?
- Não, Sargento.
569
00:33:57,012 --> 00:34:01,165
Fuzileiros,
matem no três.
570
00:34:01,892 --> 00:34:06,304
Um, dois, três.
571
00:34:06,339 --> 00:34:08,333
Matar.
572
00:34:10,954 --> 00:34:12,809
Batalhão.
573
00:34:14,864 --> 00:34:18,845
Atenção!
574
00:34:21,486 --> 00:34:22,765
Dispensados.
575
00:34:26,797 --> 00:34:27,831
Tomem isso!
576
00:34:43,111 --> 00:34:44,116
Hitman 3.
577
00:34:44,136 --> 00:34:47,536
Você já tem seu oficial de
comunicações a frente? Câmbio.
578
00:34:47,656 --> 00:34:49,368
Alguém precisa de água?
579
00:34:54,969 --> 00:34:56,864
Sargento, estamos
aí ainda?
580
00:34:57,824 --> 00:35:00,313
Hitman, aqui é o Hitman 3.
Ele está em rota.
581
00:35:00,433 --> 00:35:02,280
Por que inferno
está demorando tanto?
582
00:35:02,300 --> 00:35:05,186
Estamos aqui sentados
por quatro malditas horas.
583
00:35:21,960 --> 00:35:24,660
- Não cospe no meu Humvee, Ray.
- Não cuspi.
584
00:35:26,581 --> 00:35:29,939
Ray, você cuspiu com os seus
lábios e você sempre faz isso
585
00:35:29,974 --> 00:35:31,743
do lado do meu Humvee.
586
00:35:31,754 --> 00:35:33,856
Eu ouvi você cuspir
com seus lábios.
587
00:35:34,420 --> 00:35:35,720
Cuspa com
seus dentes, Ray.
588
00:35:38,048 --> 00:35:40,382
Todos veículos dos
Hitman, ainda esperando.
589
00:35:40,793 --> 00:35:43,967
Esteja avisado, ainda estamos
esperando pelo batalhão tradutor.
590
00:35:46,780 --> 00:35:50,242
Quer dizer que estão invadindo
o Iraque só com um tradutor?
591
00:36:01,535 --> 00:36:02,535
Não, caramba.
592
00:36:02,555 --> 00:36:03,678
O que é isso?
593
00:36:06,793 --> 00:36:08,730
Cara, isto
enche muito o saco.
594
00:36:09,511 --> 00:36:11,760
Senhor, não podemos
nos atrasar nem um pouco.
595
00:36:14,761 --> 00:36:17,611
Não posso acreditar que estou
partindo sem minhas coisas.
596
00:36:18,714 --> 00:36:19,879
É cigarro Primo.
597
00:36:19,999 --> 00:36:22,307
- É o melhor no golfo.
- Lamentável, senhor.
598
00:36:22,468 --> 00:36:24,354
- Besteira.
- Vamos, crescer.
599
00:36:24,474 --> 00:36:26,874
- O intérprete está alojado.
- Estamos partindo.
600
00:36:26,875 --> 00:36:29,715
Estamos partindo para
a zona de fronteira.
601
00:36:29,924 --> 00:36:31,087
De dois em dois.
602
00:36:32,230 --> 00:36:35,072
Relator de Guerra
quer mascar um fumo?
603
00:36:36,453 --> 00:36:39,603
As duas primeiras vezes que
masquei, eu vomitei um pouco.
604
00:36:40,606 --> 00:36:45,721
Mas contanto que não vomite no
Humvee do Brad não nos importaremos.
605
00:36:54,250 --> 00:36:55,800
Todos os veículos dos Hitman...
606
00:36:55,801 --> 00:36:56,859
É bom, não é?
607
00:36:56,938 --> 00:37:00,938
...manter dispersão de 50
metros entre 2 e 5 km/h, câmbio.
608
00:37:01,309 --> 00:37:02,516
Entendido.
609
00:37:04,516 --> 00:37:06,960
Todos os veículos dos
Hitman, estamos partindo.
610
00:37:07,080 --> 00:37:09,654
Manter 50 metros de
dispersão a 45 km/h.
611
00:37:09,774 --> 00:37:11,224
Olha só, cara.
612
00:37:11,726 --> 00:37:13,682
Homem branco
não será impedido.
613
00:37:39,391 --> 00:37:41,979
CAMPO MATHILDA
614
00:37:56,776 --> 00:37:59,375
...mísseis cruzadores
atingidos por navios americanos
615
00:37:59,376 --> 00:38:01,689
e bombas guiadas
derrubadas por aviões stealth,
616
00:38:01,709 --> 00:38:03,963
foram alvos engajados
no centro de Bagdá
617
00:38:04,083 --> 00:38:05,912
no que oficiais
Americanos descrevem
618
00:38:06,073 --> 00:38:09,248
como uma tentativa de
decapitar a liderança Iraquiana
619
00:38:09,408 --> 00:38:10,893
antes que a
guerra comece.
620
00:38:11,169 --> 00:38:14,289
Enquanto isso, 250 mil tropas
Americanas e Britânicas
621
00:38:14,409 --> 00:38:16,962
estão se reunindo na
fronteira entre Iraque e Kuwait
622
00:38:17,082 --> 00:38:19,759
no entanto é sabido que
muitos soldados iraquianos
623
00:38:19,919 --> 00:38:21,369
estão prontos
para a defesa.
624
00:38:21,868 --> 00:38:25,165
Nos Estados Unidos, o secretário
de defesa Donald Rumsfeld negou
625
00:38:25,285 --> 00:38:29,106
relatórios de que negociações estão
sendo tentadas para o cessar fogo.
626
00:38:29,491 --> 00:38:32,463
Ele disse que o único tópico
de discussão com Hussein
627
00:38:32,611 --> 00:38:34,159
foi rendição incondicional.
628
00:38:34,160 --> 00:38:37,016
Chutamos o vespeiro,
629
00:38:37,017 --> 00:38:39,661
agora é melhor matarmos
todos as malditas vespas.
630
00:38:42,989 --> 00:38:44,784
Estamos sendo
chamados a matar.
631
00:38:45,917 --> 00:38:49,067
Estaremos invadindo
um país cheio de civis.
632
00:38:49,510 --> 00:38:51,310
Mas ao mesmo tempo,
633
00:38:51,430 --> 00:38:54,629
não sabemos se as pessoas que
atirarão em nós estarão de uniforme
634
00:38:54,630 --> 00:38:55,916
ou parecendo
fazendeiros.
635
00:38:56,585 --> 00:38:57,933
Se atirarmos em civis,
636
00:38:58,053 --> 00:39:00,653
vamos virar a população
contra nós e perder a guerra.
637
00:39:00,654 --> 00:39:03,989
Mas não quero perder fuzileiros,
porque não somos agressivos.
638
00:39:04,109 --> 00:39:06,259
As regras de
combate ensinam isso.
639
00:39:07,383 --> 00:39:11,310
Se em sua mente você atirar para
proteger a si ou ao sua equipe.
640
00:39:12,133 --> 00:39:13,808
- É a coisa certa.
- Sim, inferno.
641
00:39:13,928 --> 00:39:15,090
Entenderam?
642
00:39:16,082 --> 00:39:18,131
Não quero atirar em
um maldito fazendeiro.
643
00:39:18,132 --> 00:39:19,582
- Eu atiraria em um.
- Senhor.
644
00:39:19,583 --> 00:39:21,633
Você tem alguma informação
do resto do mundo?
645
00:39:21,634 --> 00:39:23,000
As Nações Unidas
nos apóiam,
646
00:39:23,120 --> 00:39:24,670
ou estamos
por nossa conta?
647
00:39:25,845 --> 00:39:28,743
É o usual francês falar
para evadir-se ou se render.
648
00:39:28,904 --> 00:39:30,205
Gás, gás, gás.
649
00:39:31,115 --> 00:39:33,124
- Mexam-se, mexam-se.
- Gás, gás.
650
00:39:35,703 --> 00:39:37,339
- Gás, gás.
- Mexam-se, Mexam-se.
651
00:39:37,459 --> 00:39:38,914
Vão para os veículos.
652
00:39:45,137 --> 00:39:47,861
Vamos, vamos nos abrigar!
Vamos.
653
00:39:48,507 --> 00:39:49,837
Mexam-se.
Mexam-se.
654
00:39:50,529 --> 00:39:52,685
Coloque isso pra andar.
Temos que ir.
655
00:39:52,845 --> 00:39:53,978
Vão para os veículos.
656
00:40:04,456 --> 00:40:06,551
Vamos, vamos!
Vamos!
657
00:40:25,348 --> 00:40:27,109
O que tá acontecendo,
sargento?
658
00:40:33,828 --> 00:40:35,771
Podem me ajudar com o...
659
00:40:54,238 --> 00:40:55,425
Tudo limpo!
660
00:40:56,868 --> 00:40:57,902
Tudo limpo!
661
00:41:02,665 --> 00:41:05,715
Acabei de fazer uma cirurgia
no saco do repórter.
662
00:41:09,416 --> 00:41:12,676
Esqueci de cuspir o fumo,
aí tive que engoli-lo.
663
00:41:13,780 --> 00:41:16,104
E esse uniforme
é muito pequeno.
664
00:41:17,403 --> 00:41:19,084
O cinto estava
esmagando meu saco.
665
00:41:19,204 --> 00:41:23,008
Repórter, você é provavelmente o
maior paspalhão que já encontrei.
666
00:41:23,573 --> 00:41:25,444
Bem provavelmente
deve ser mesmo.
667
00:41:45,793 --> 00:41:49,162
Sabe, achar o Rudy gostosão não
quer dizer que você seja gay.
668
00:41:49,282 --> 00:41:50,788
Todos nós achamos
ele gostosão.
669
00:41:50,908 --> 00:41:52,319
Jesus, como você é bonito.
670
00:41:52,439 --> 00:41:54,250
Na verdade estou
caindo fora daqui.
671
00:41:54,370 --> 00:41:57,893
Voltar para casa, só vou
comer sushi e vegetais.
672
00:41:58,053 --> 00:41:59,812
A alimentação daqui
é lixo puro.
673
00:42:01,444 --> 00:42:04,248
Sabe, Sheree e eu estamos para
nos mudar para São Francisco.
674
00:42:04,368 --> 00:42:05,734
Não há gordos por lá.
675
00:42:05,795 --> 00:42:07,778
Houve um ataque de
mísseis guiados!
676
00:42:07,779 --> 00:42:08,946
Incrível!
677
00:42:09,066 --> 00:42:11,412
Acabei de sobreviver
um ataque de mísseis.
678
00:42:11,692 --> 00:42:14,661
Rudy, por que se importa se
existem gordos onde você vive?
679
00:42:14,781 --> 00:42:17,486
Cara, quero morar onde
pessoas se preocupam consigo.
680
00:42:17,487 --> 00:42:19,192
Jesus Cristo, Rudy.
681
00:42:19,623 --> 00:42:22,417
Quando você vai se
dar conta que é gay?
682
00:42:23,766 --> 00:42:27,089
Quando estávamos em Libo,
você vestiu shorts da Margarida
683
00:42:27,350 --> 00:42:28,912
e agora está numa
maldita guerra
684
00:42:29,032 --> 00:42:31,677
no seu uniforme de frangote
e óculos de sol da J-Lo.
685
00:42:31,796 --> 00:42:33,442
Se veste como
a cafetina rainha.
686
00:42:33,562 --> 00:42:36,185
Não me visto
como uma cafetina.
687
00:42:36,476 --> 00:42:38,928
Visto roupas
que são elegantes.
688
00:42:41,611 --> 00:42:42,852
Gás, gás, gás!
689
00:42:46,061 --> 00:42:47,484
Mexam-se, mexam-se!
690
00:42:54,538 --> 00:42:56,769
- Bom trabalho, repórter.
- Consegui!
691
00:42:58,180 --> 00:43:01,136
A aérea e a artilharia estão agora
bombardeando Safwan Hill.
692
00:43:01,954 --> 00:43:05,604
Existem duas divisões iraquianas
do outro lado da ponte.
693
00:43:06,879 --> 00:43:10,061
E pelo barulho, eles não
estão tendo um bom dia.
694
00:43:10,530 --> 00:43:14,071
Estamos prestes a mostrar para
esses iraquianos que nós não viemos
695
00:43:14,191 --> 00:43:17,441
machucar pessoas inocentes
e nem ameaçar seu modo de vida.
696
00:43:17,681 --> 00:43:21,649
Mas se encarar algum iraquiano
a fim de briga, então acaba com ele.
697
00:43:23,620 --> 00:43:25,385
O peso das batalhas
deste batalhão
698
00:43:25,505 --> 00:43:27,847
vocês carregarão
nos próprios ombros,
699
00:43:28,080 --> 00:43:29,599
nos próprios ombros.
700
00:43:31,209 --> 00:43:32,376
Agora, cavalheiros,
701
00:43:32,496 --> 00:43:35,835
todos bigodes que cresceram,
para o concurso da divisão
702
00:43:35,955 --> 00:43:40,079
terão que ser raspados
assim que atingirmos Eufrates.
703
00:43:41,576 --> 00:43:44,526
Este batalhão manterá
um padrão impecável.
704
00:43:46,166 --> 00:43:47,716
Isso é tudo, cavalheiros.
705
00:43:50,981 --> 00:43:54,964
Estamos prestes a invadir um país e
nossos líderes nos oferecem isso.
706
00:43:55,084 --> 00:43:56,165
Bigodes.
707
00:43:56,285 --> 00:43:59,430
Eu te disse, Brad, para guardar
suas opiniões para si mesmo.
708
00:44:02,359 --> 00:44:03,542
Olha isso.
709
00:44:03,894 --> 00:44:05,016
Vedei minhas janelas
710
00:44:05,136 --> 00:44:08,786
para poder ligar meu laptop
sem o inimigo ver a luz.
711
00:44:09,119 --> 00:44:10,363
Legal?
712
00:44:12,377 --> 00:44:15,542
Como se sente no limiar
dessa invasão histórica?
713
00:44:15,775 --> 00:44:19,125
Já achou aquelas baterias para
a minha visão noturna, Gunny?
714
00:44:19,702 --> 00:44:21,637
Isso é muito complicado.
715
00:44:21,757 --> 00:44:24,040
Os suprimentos não
são com a gente.
716
00:44:24,160 --> 00:44:26,732
Com todo o respeito, Gunny,
na última vez que vi, sua tenda
717
00:44:26,852 --> 00:44:30,674
era a encarregada de providenciar
suprimentos para combate.
718
00:44:30,794 --> 00:44:32,268
Sim, eu herdei essa bagunça
719
00:44:32,388 --> 00:44:35,978
de um idiota que fodeu com tudo
antes de eu chegar perto.
720
00:44:38,297 --> 00:44:39,973
- Soube da escolta?
- Uma semana.
721
00:44:40,093 --> 00:44:41,786
Deu uma semana
para ajeitar isso.
722
00:44:41,906 --> 00:44:43,102
Capitão?
723
00:44:43,103 --> 00:44:44,966
Estamos levando
tanques ou cobras?
724
00:44:45,823 --> 00:44:47,584
O que há com a escolta?
725
00:44:47,891 --> 00:44:49,889
Tivemos contato umas
duas horas atrás.
726
00:44:50,099 --> 00:44:53,491
Não teremos escolta de tanques
ou cobras pela fronteira.
727
00:44:53,611 --> 00:44:56,761
Alguma razão de ter esperado
até agora para me contar isso?
728
00:45:04,179 --> 00:45:07,553
Perdemos nossa escolta armada.
E ninguém irá até a fronteira.
729
00:45:07,673 --> 00:45:10,454
- É alguma baixa prioridade?
- Opinião própria, senhor.
730
00:45:10,574 --> 00:45:13,224
Estão nos mandando sozinhos
contra a armada iraquiana.
731
00:45:13,244 --> 00:45:15,627
Pessoas vão morrer
por causa disso.
732
00:45:16,214 --> 00:45:18,316
Te vejo do outro lado,
irmão.
733
00:45:20,453 --> 00:45:21,629
Vão com Deus!
734
00:45:22,214 --> 00:45:25,222
- Vai você, seu porra!
- Maldito Capitão América.
735
00:45:25,223 --> 00:45:28,573
- Um pouco carregado ele hoje, não?
- Estamos todos excitados.
736
00:45:34,239 --> 00:45:36,400
Eles mataram centenas,
aqueles pilotos.
737
00:45:37,069 --> 00:45:40,069
Gostaria de ter estado no avião
que jogou a bomba no Japão.
738
00:45:40,189 --> 00:45:43,118
Um par de caras mataram
centenas de milhares.
739
00:45:43,278 --> 00:45:44,327
Aquilo foi foda!
740
00:45:59,476 --> 00:46:01,543
Todos veículos de Hitman,
741
00:46:01,663 --> 00:46:05,173
estejam avisados que estamos a
cinco quilômetros do ataque. Câmbio
742
00:46:10,292 --> 00:46:12,640
Cara, como eu gostaria de
ter algumas bombas.
743
00:46:13,374 --> 00:46:14,998
Isso é que é a coisa!
744
00:46:14,999 --> 00:46:16,860
Sim, é muito legal.
745
00:46:17,800 --> 00:46:19,593
Preste atenção na estrada.
746
00:46:20,273 --> 00:46:21,806
Como é que ainda
não estamos lá?
747
00:46:21,926 --> 00:46:25,661
Talvez porque um certo comandante
de companhia que atende pelo nome
748
00:46:25,822 --> 00:46:29,264
de Encino, homem esse que na
sua infinita imbecilidade,
749
00:46:29,391 --> 00:46:30,958
tapou as janelas
do seu veículo.
750
00:46:31,422 --> 00:46:33,368
Pensou que estava sendo
todo tático e coisa e tal,
751
00:46:33,488 --> 00:46:35,865
até que Bravo perdeu
a entrada do ponto
752
00:46:35,866 --> 00:46:38,242
pois o imbecil não podia
ver nada de veículo.
753
00:46:40,241 --> 00:46:43,495
Existem níveis de imbecilidade
que a maioria nunca ouviu falar.
754
00:46:43,615 --> 00:46:46,370
- Deve me citar por isso.
- 2-1, fique atrás do raptor!
755
00:46:46,490 --> 00:46:48,308
Direção oeste
para a junção 98.
756
00:46:48,469 --> 00:46:50,385
Entendido.
Direção 2 para a ponte.
757
00:46:50,554 --> 00:46:51,575
Olha essa merda!
758
00:46:51,576 --> 00:46:54,486
Por que nunca invadimos
um país tão legal
759
00:46:54,487 --> 00:46:56,559
com garotas de
biquíni, sabe por quê?
760
00:46:56,679 --> 00:46:58,934
Como um país assim nunca
precisou dos fuzileiros?
761
00:46:59,054 --> 00:47:00,166
Vou te dizer por que.
762
00:47:00,286 --> 00:47:02,694
A falta de boceta acaba
com qualquer um.
763
00:47:02,695 --> 00:47:06,593
Falta de boceta é a causa principal
da instabilidade mundial.
764
00:47:07,104 --> 00:47:09,155
Se mais mulçumanos
tivessem bocetas,
765
00:47:09,156 --> 00:47:12,486
não haveria razão para virmos aqui
para acabar com a raça deles assim.
766
00:47:12,487 --> 00:47:15,711
Porque um muçulmano satisfeito
é um muçulmano feliz.
767
00:47:15,712 --> 00:47:19,862
Ray, quanto combustível
estragado você tomou?
768
00:47:19,952 --> 00:47:22,130
Estou ligado que nem um
filho da puta, Brad.
769
00:47:22,131 --> 00:47:24,272
Tô foda, cara!
770
00:47:24,273 --> 00:47:26,326
Nada mais daquela merda.
771
00:47:26,446 --> 00:47:28,499
Quando toma aquela porra,
não fica calado.
772
00:47:28,500 --> 00:47:30,310
Todos veículos dos Hitman,
773
00:47:30,430 --> 00:47:34,776
fiquem avisados que estão a três
km do ataque ao sul na posição 2.
774
00:47:34,777 --> 00:47:36,388
Teoria interessante aliás.
775
00:47:36,508 --> 00:47:38,454
É, deveria me citar por isso.
776
00:47:38,574 --> 00:47:40,652
Quer saber? Deveria
mesmo me citar por isso.
777
00:47:40,813 --> 00:47:43,480
Essa merda toda
desce para a boceta.
778
00:47:43,812 --> 00:47:45,722
Se pegar em um
guarda republicano
779
00:47:45,842 --> 00:47:49,427
e meter o rabo deles em Vegas por
um fim de semana, não há guerra.
780
00:47:49,604 --> 00:47:53,307
Então a guerra não é pelo petróleo
ou armas de destruição em massa?
781
00:47:53,308 --> 00:47:56,443
Não, na opinião deste fuzileiro,
é por causa de bocetas.
782
00:47:57,087 --> 00:48:00,214
- E não é por causa de Saddam?
- Saddam é só parte do problema.
783
00:48:00,375 --> 00:48:02,090
Se Saddam investisse mais na
784
00:48:02,453 --> 00:48:06,328
infra-estrutura de bocetas do Iraque
do que nesse exércitos de boiolas,
785
00:48:06,387 --> 00:48:10,086
esse país não seria tão pior
como, digamos, o México.
786
00:48:12,933 --> 00:48:14,101
Por favor, cale a boca.
787
00:48:17,883 --> 00:48:19,081
Obrigado.
788
00:48:19,262 --> 00:48:22,519
Todos Hitman 2 Victors, estamos
a 1 km do ataque posição 2.
789
00:48:26,986 --> 00:48:28,419
Acorda, Trombley.
790
00:48:30,770 --> 00:48:32,120
Está perdendo a invasão.
791
00:48:59,764 --> 00:49:01,091
Ei, Christopher,
792
00:49:03,005 --> 00:49:05,710
grave um pouco disso
aí para mim, colega.
793
00:49:05,927 --> 00:49:08,510
Somos nós invadindo um
país neste exato momento.
794
00:49:11,504 --> 00:49:12,935
Que merda!
795
00:49:16,038 --> 00:49:17,907
Bem vindos ao Iraque, pessoal.
796
00:49:28,689 --> 00:49:32,339
Todos Hitman 2 Victors,
faremos essa curva,
797
00:49:32,998 --> 00:49:35,469
indo a oeste sem
suporte adicional.
798
00:49:35,470 --> 00:49:38,568
Entendido! É isso mesmo.
Estamos sem escolta.
799
00:49:38,688 --> 00:49:41,099
Só nossos magros Humvee
contra os tanques deles.
800
00:49:41,100 --> 00:49:44,276
Jesus, o Capitão América
é um maldito retardado.
801
00:49:44,396 --> 00:49:47,669
Precisam manter esse otário
longe dos rádios comunicadores.
802
00:49:54,750 --> 00:49:56,565
2-1-Alfa,
aqui é o 2-1-Bravo.
803
00:49:56,685 --> 00:50:00,629
Possível lançador de foguetes
em nossas 2 horas, 500 metros,
804
00:50:00,749 --> 00:50:02,426
aquela coisa brilhante. Câmbio.
805
00:50:03,808 --> 00:50:06,922
Coloque sua Mark-19 a duas
horas, distância 500 metros.
806
00:50:08,281 --> 00:50:09,993
Eu vejo um brilho, sargento.
807
00:50:10,113 --> 00:50:12,822
Não sei se é um tubo
ou um cano de um tanque.
808
00:50:13,382 --> 00:50:15,349
Estou vendo.
É um tubo.
809
00:50:16,887 --> 00:50:18,766
2-1-Bravo,
aqui é 2-1-Alfa.
810
00:50:18,886 --> 00:50:21,201
Vimos um tubo em uma
pilha de lixo, câmbio.
811
00:50:22,276 --> 00:50:23,870
Aqui é 2-1-Bravo.
812
00:50:23,990 --> 00:50:25,150
Entendido. Fora.
813
00:50:25,470 --> 00:50:28,046
Vou te dizer quem é o
maior retardado:
814
00:50:28,166 --> 00:50:29,711
é Saddam Hussein.
815
00:50:30,358 --> 00:50:33,859
Já chutamos a bunda dele uma
vez e o que esse retardado fez?
816
00:50:34,232 --> 00:50:37,037
Passou os últimos 10 anos
pentelhando a gente mais ainda.
817
00:50:37,190 --> 00:50:39,150
Nem mesmo queríamos
estar cu de mundo.
818
00:50:39,151 --> 00:50:40,207
Pare de escrever.
819
00:50:41,562 --> 00:50:42,959
Isso o encoraja.
820
00:50:48,291 --> 00:50:49,768
Fiquem frios, senhores.
821
00:50:50,719 --> 00:50:51,939
O que tem?
822
00:50:51,959 --> 00:50:54,923
Acabei de acenar para um
iraquiano e ele acenou de volta.
823
00:50:55,439 --> 00:50:56,751
Foi maneiro!
824
00:50:56,752 --> 00:50:59,142
Bom, Garza.
Seja magnânimo.
825
00:50:59,752 --> 00:51:01,295
Que isso quer dizer?
826
00:51:01,415 --> 00:51:03,105
Solene e real.
827
00:51:03,486 --> 00:51:08,110
Cara, são 10h00 da manhã. Não
acha que é hora de tirar o pijama?
828
00:51:18,219 --> 00:51:20,639
- Boa tarde, senhor.
- Belo dia para se guerrear.
829
00:51:20,759 --> 00:51:23,256
- Quer trocar suas torradas?
- Tenho combos.
830
00:51:24,383 --> 00:51:25,546
Fico com eles.
831
00:51:26,144 --> 00:51:29,112
- Mané.
- Senhor, nossa missão é a ponte?
832
00:51:29,232 --> 00:51:31,087
Atenção, cavalheiros.
Prestem atenção.
833
00:51:37,357 --> 00:51:38,386
Estamos aqui.
834
00:51:38,506 --> 00:51:40,552
A ordem é continuarmos
rumo ao norte até
835
00:51:40,553 --> 00:51:42,599
o batalhão dizer
para a gente parar.
836
00:51:42,600 --> 00:51:46,155
A ponte que devemos
estar em seis horas é aqui.
837
00:51:46,697 --> 00:51:48,447
Fomos através
da área de ação.
838
00:51:48,610 --> 00:51:51,613
O Batalhão ainda quer que executemos
a missão no mesmo tempo?
839
00:51:51,733 --> 00:51:54,114
- Não sei nada ainda.
- Alguém quer uma bala?
840
00:51:54,275 --> 00:51:55,925
Você é um idiota?
841
00:51:56,045 --> 00:51:59,561
Nunca mais deixe balas
assim no veículo de novo.
842
00:51:59,681 --> 00:52:01,948
Ninguém deixa essas balas
em veículos em todo
843
00:52:01,949 --> 00:52:04,014
corpo de fuzileiros americanos.
Dá azar.
844
00:52:04,015 --> 00:52:07,045
- Se liga, mané.
- Maldito novato!
845
00:52:08,437 --> 00:52:12,126
Estamos estagnados aqui há tanto
tempo que tá dando calo na bunda.
846
00:52:12,208 --> 00:52:14,551
Ainda nem tivemos chance
contra um tanque T-42.
847
00:52:15,366 --> 00:52:18,231
Eles tem 70 deles por aí.
É suicídio!
848
00:52:18,560 --> 00:52:20,825
Senhor, o comportamento
do seu companheiro
849
00:52:20,945 --> 00:52:24,176
comandante de nossa pelotão irmão
está começando a nos preocupar.
850
00:52:24,400 --> 00:52:26,212
O Capitão América
não é profissional.
851
00:52:26,213 --> 00:52:29,895
Se tem apelidos para um oficial,
eu não quero que me conte.
852
00:52:30,015 --> 00:52:32,218
Alguém de sua equipe
já deu uma cochilada?
853
00:52:32,219 --> 00:52:35,197
Desde que entregaram pizza
no Mathilda ninguém dorme.
854
00:52:35,845 --> 00:52:38,713
- Já faz, o que? 30 horas?
- Não sabemos o que vem por aí.
855
00:52:38,833 --> 00:52:41,749
Precisa fazer um rodízio com eles
para que possam dormir.
856
00:52:41,750 --> 00:52:43,638
E eu só uma garota!
857
00:52:43,639 --> 00:52:46,596
Será que tenho
que ser mais óbvia?
858
00:52:47,097 --> 00:52:49,548
Estamos apaixonados,
você não soube?
859
00:52:49,549 --> 00:52:52,983
Agora estamos "iraquiando"
o mundo um ao outro.
860
00:52:53,984 --> 00:52:56,576
Amar você.
861
00:52:56,577 --> 00:53:00,886
É fácil porque somos
abençoados com isso.
862
00:53:00,887 --> 00:53:03,670
Fazer amor com você,
863
00:53:03,671 --> 00:53:07,352
É tudo que quero fazer.
864
00:53:08,310 --> 00:53:10,958
Amar você.
865
00:53:10,959 --> 00:53:15,746
É mais do só um
sonho se realizando.
866
00:53:15,747 --> 00:53:18,328
E tudo que eu faço.
867
00:53:18,329 --> 00:53:22,219
É tudo por amor à você!
868
00:53:41,755 --> 00:53:46,367
Quando minha banda abriu o show do
Limp Bizkit em Kansas, foi um saco!
869
00:53:46,390 --> 00:53:47,767
Mas eles também.
870
00:53:47,768 --> 00:53:51,106
A diferença é que eles ficaram
famosos e eu virei fuzileiro.
871
00:53:51,266 --> 00:53:53,191
Ei, olhem os meninos
de mãos dadas.
872
00:53:55,562 --> 00:53:56,584
Que gracinha!
873
00:53:57,521 --> 00:53:59,200
Não atire neles, Garza.
874
00:54:09,597 --> 00:54:12,768
- Estrada quente à frente, sargento.
- É a Via MSR Tampa.
875
00:54:13,503 --> 00:54:16,749
Quando a cruzarmos, seremos a
unidade mais ao norte do Iraque.
876
00:54:18,763 --> 00:54:20,172
Hitman 2, aqui é 2-1.
877
00:54:20,292 --> 00:54:23,972
Quer que meus veículos façam
cobertura no canto nordeste da MSR?
878
00:54:24,419 --> 00:54:25,441
Entendido.
879
00:54:25,942 --> 00:54:29,562
Aqui é Hitman 2. Todos veículos
Hitman alinhados com 2-1.
880
00:54:48,051 --> 00:54:51,003
Temos duas pick-ups vindo
rapidamente em nossa direção.
881
00:54:52,970 --> 00:54:56,677
Senhor, avistei homens com fuzis AK.
Estão no carro da frente.
882
00:54:56,797 --> 00:54:58,068
Hitman, aqui é Hitman 2.
883
00:54:58,069 --> 00:55:01,141
Dois carros com iraquianos
armados se aproximando. Copiou?
884
00:55:02,879 --> 00:55:04,379
Hitman, copiei.
885
00:55:04,446 --> 00:55:06,081
Hitman, vejo iraquianos armados
886
00:55:06,082 --> 00:55:09,464
em trajes civis em pick-ups brancas
marcadas com diamantes vermelhos.
887
00:55:09,465 --> 00:55:10,553
Abrimos fogo, senhor?
888
00:55:10,673 --> 00:55:14,065
Hitman 2, aqui é Hitman.
Prerrogativa. Você pode...
889
00:55:14,305 --> 00:55:16,811
- Acenar para eles? Câmbio.
- Hitman, aqui é 2.
890
00:55:16,931 --> 00:55:20,718
Iraquianos em carros marcados
nos apontando armas, câmbio.
891
00:55:21,074 --> 00:55:23,529
Regras de combate:
só homens uniformizados.
892
00:55:24,158 --> 00:55:26,073
E eles teriam que
abrir fogo antes.
893
00:55:26,504 --> 00:55:29,571
Aqui é 2. Solicito permissão de
vasculhar ao menos um veículo
894
00:55:29,572 --> 00:55:31,796
para descobrir quem são
esses caras. Câmbio.
895
00:55:31,797 --> 00:55:34,529
Negativo. Acene para eles.
Hitman desligando.
896
00:55:43,377 --> 00:55:44,918
- Que escroto!
- Que porra!?
897
00:55:45,038 --> 00:55:47,945
- Eu tinha uma bela mira na cabeça.
- Todos tínhamos, cara.
898
00:55:58,583 --> 00:55:59,930
Está de brincadeira?
899
00:56:00,520 --> 00:56:02,885
- Que merda foi aquilo?
- Nosso primeiro contato
900
00:56:02,886 --> 00:56:04,498
com iraquianos armados
901
00:56:05,057 --> 00:56:07,383
e apenas acenamos
como putas para eles.
902
00:56:11,687 --> 00:56:14,476
Sabe o que acontece quando
sai fora dos fuzileiros?
903
00:56:14,735 --> 00:56:16,556
Pega seu cérebro de volta.
904
00:56:18,367 --> 00:56:20,013
...A Índia, está atrás, é claro,
905
00:56:20,133 --> 00:56:22,698
daquele compacto australiana
num total de 359,
906
00:56:22,938 --> 00:56:26,763
que já enfraqueceu
só com uma...
907
00:56:26,943 --> 00:56:29,331
Os comandantes de companhia
estão aqui, senhor.
908
00:56:36,516 --> 00:56:38,173
Larguem seus capacetes, senhores.
909
00:56:38,540 --> 00:56:41,150
Não sei se sou eu ou esse
tecido novo, mas algo aqui
910
00:56:41,270 --> 00:56:42,894
em meu capacete está fedendo.
911
00:56:49,832 --> 00:56:52,405
Já passaram 14 horas desde
que passamos pela fronteira.
912
00:56:53,218 --> 00:56:55,231
Nos movemos
70 quilômetros ao norte.
913
00:56:56,117 --> 00:56:57,277
Nós, senhores,
914
00:56:57,494 --> 00:56:59,494
somos a unidade mais
ao norte do Iraque.
915
00:57:01,068 --> 00:57:04,543
Nosso trabalho é varrer o flanco
ao norte da força expedicionária.
916
00:57:05,251 --> 00:57:08,375
Mudança em nossa missão, senhor?
Continuamos no ataque a ponte?
917
00:57:08,385 --> 00:57:09,569
Não ouvi nada.
918
00:57:09,786 --> 00:57:12,075
Mas julgando pelo lugar
onde nos mandaram,
919
00:57:12,287 --> 00:57:14,642
o alto escalão julgou
nossa missão irrelevante.
920
00:57:15,129 --> 00:57:16,182
Mesmo assim,
921
00:57:17,036 --> 00:57:19,213
o que estiver na cabeça
do Poderoso Chefão,
922
00:57:20,507 --> 00:57:22,903
nós estamos bem dentro
do jogo, senhores,
923
00:57:23,159 --> 00:57:24,643
bem dentro do jogo.
924
00:57:25,722 --> 00:57:27,563
Certo, isso é tudo.
925
00:57:35,529 --> 00:57:36,972
Coronel Ferrando,
926
00:57:37,839 --> 00:57:39,754
Se eu puder perguntar,
por que...
927
00:57:40,331 --> 00:57:41,633
sua voz é desse jeito?
928
00:57:42,086 --> 00:57:43,664
Câncer de garganta.
929
00:57:45,670 --> 00:57:48,071
- É fumante?
- Não.
930
00:57:49,505 --> 00:57:51,514
É apenas sorte, eu acho.
931
00:58:06,129 --> 00:58:08,433
Por que diabos você está
jogando comida por aí?
932
00:58:08,434 --> 00:58:10,068
Quero acertar algum cão.
933
00:58:12,501 --> 00:58:14,169
Não quer nada, Trombley.
934
00:58:14,848 --> 00:58:16,912
Ninguém atirando
em cães no Iraque.
935
00:58:21,063 --> 00:58:22,132
Vejo sete.
936
00:58:23,699 --> 00:58:24,897
Você vê sete?
937
00:58:26,997 --> 00:58:28,824
Sim, sargento,
estou vendo sete.
938
00:58:33,537 --> 00:58:35,352
Está vendo todos
esses iraquianos?
939
00:58:37,047 --> 00:58:38,737
Já vimos mais de sessenta.
940
00:58:40,097 --> 00:58:44,045
Vê como andam mancando,
todos com os pés feridos?
941
00:58:45,354 --> 00:58:47,020
Do jeito que a coisa vai indo,
942
00:58:47,140 --> 00:58:50,893
a guerra toda vai passar sem
a gente dar um tiro sequer.
943
00:58:57,224 --> 00:58:58,907
- Calado.
- Sentado.
944
00:59:05,831 --> 00:59:06,913
O cara está limpo.
945
00:59:08,622 --> 00:59:11,097
Senhor, senhor, minha...
minha água, beber.
946
00:59:11,217 --> 00:59:12,400
Por favor, senhor.
947
00:59:12,902 --> 00:59:14,129
Brad.
948
00:59:24,387 --> 00:59:26,825
Regras de prisão, cara,
igual a Los Angeles.
949
00:59:40,450 --> 00:59:42,532
São apenas civis
fugindo de Basra.
950
00:59:42,781 --> 00:59:45,766
Estão agradecidos por terem
sido salvos pelos americanos.
951
00:59:48,706 --> 00:59:51,996
Que tipo de cinto
esse cara está usando?
952
00:59:57,165 --> 00:59:58,791
Item Militar, cara.
953
01:00:10,139 --> 01:00:12,229
Senhor, este é um
guarda republicano.
954
01:00:19,195 --> 01:00:23,449
Sargento, alguém já deu
ração para esses caras.
955
01:00:29,819 --> 01:00:30,906
Bom!
956
01:00:30,907 --> 01:00:32,090
Calados, sentados.
957
01:00:32,250 --> 01:00:33,466
Calem a porra da boca.
958
01:00:38,049 --> 01:00:40,600
É a merda que jogaram no
meio das forças iraquianas
959
01:00:40,720 --> 01:00:43,751
prometendo livre acesso aos que
se entregasse aos americanos.
960
01:00:49,116 --> 01:00:52,913
Ele disse que 30 km a leste daqui,
em uma ponte sobre o canal,
961
01:00:52,914 --> 01:00:54,723
tem um esquadrão
da morte iraquiano,
962
01:00:54,724 --> 01:00:57,243
executando soldados
iraquianos que desertaram.
963
01:00:59,777 --> 01:01:02,455
Os caras do esquadrão estão
em caminhonetes brancas
964
01:01:02,456 --> 01:01:05,487
com diamantes vermelhos
pintados. São os Fedayeen.
965
01:01:05,867 --> 01:01:08,143
São leais a Saddam.
966
01:01:09,623 --> 01:01:11,163
Esses caras não podem andar.
967
01:01:11,975 --> 01:01:16,070
3-2 na linha, aqui é 3-2. Alerta,
Alfa atingido pela artilharia.
968
01:01:16,071 --> 01:01:17,143
Copiaram?
969
01:01:17,760 --> 01:01:19,887
Alfa acabou de ser atingido
pela artilharia próximo daqui.
970
01:01:20,047 --> 01:01:23,165
Ponha outro na escuta. Precisamos
de pelo menos 374 toneladas.
971
01:01:26,451 --> 01:01:28,021
Atire naquele cão, cabo!
972
01:01:29,198 --> 01:01:32,407
Senhor, não devemos guardar
munição para inimigos em combate?
973
01:01:32,408 --> 01:01:33,970
Atire na porra do cão!
974
01:01:35,316 --> 01:01:36,338
Darnold,
975
01:01:37,075 --> 01:01:39,200
dê um pedaço da sua
carne seca para ele.
976
01:01:45,379 --> 01:01:47,426
Stike, me dê um pouco de
água do seu Humvee.
977
01:01:47,546 --> 01:01:48,618
Vire-se.
978
01:01:50,043 --> 01:01:52,328
Não, não quero seu
maldito cigarro.
979
01:01:55,093 --> 01:01:57,517
É a mesma mão que ele
usou pra limpar o rabo?
980
01:01:58,395 --> 01:02:00,833
Não encosto em nenhum
chiclete que já foi tocado
981
01:02:00,834 --> 01:02:02,904
por esses dedos
hajis imundos.
982
01:02:04,219 --> 01:02:05,754
Brah, eles são pessoas.
983
01:02:05,755 --> 01:02:06,959
Bom? Bom?
984
01:02:09,488 --> 01:02:10,906
Sim, muito bom.
985
01:02:11,160 --> 01:02:13,108
Sim, vou meter a pica
no buraco do véu
986
01:02:13,109 --> 01:02:15,818
e passar o rodo na cara da
sua mulher qualquer dia.
987
01:02:19,254 --> 01:02:20,584
Meu Deus!
988
01:02:22,702 --> 01:02:23,976
Saca só!
989
01:02:24,136 --> 01:02:25,820
Eles têm seus
próprios frutinhas.
990
01:02:29,333 --> 01:02:31,832
Capturamos um viado iraquiano.
991
01:02:31,951 --> 01:02:33,936
Vire esse empurrador
de merda para cá.
992
01:02:35,368 --> 01:02:38,128
Um viadinho muçulmano.
993
01:02:39,608 --> 01:02:41,460
Perigo à 2 horas.
É o Poderoso Chefão.
994
01:02:48,736 --> 01:02:50,961
Meesh, leve-o para lá.
Sargento.
995
01:02:52,998 --> 01:02:55,027
Alfa levou três
disparos de artilharia.
996
01:02:55,028 --> 01:02:56,767
Alguém sabe que estamos aqui.
997
01:02:56,936 --> 01:03:00,098
Temos 4 horas de claridade para
alcançarmos nossa nova posição.
998
01:03:00,099 --> 01:03:02,143
Não vamos cuidar desses
que se renderam.
999
01:03:02,144 --> 01:03:03,792
Ordens da Divisão.
1000
01:03:03,811 --> 01:03:05,902
Mande-os de volta ao
lugar de onde vieram.
1001
01:03:05,903 --> 01:03:07,334
Entendido, senhor.
1002
01:03:10,549 --> 01:03:12,326
Recebemos ordens, Nate.
1003
01:03:16,873 --> 01:03:18,760
Eles estão falando sério?
1004
01:03:19,179 --> 01:03:20,814
Mandá-los de volta para onde?
1005
01:03:20,925 --> 01:03:22,977
Para o maldito
esquadrão da morte?
1006
01:03:23,011 --> 01:03:26,230
Senhor, de acordo com os artigos
13 e 20 da Convenção de Genebra,
1007
01:03:26,231 --> 01:03:27,800
somos obrigados a cuidar
1008
01:03:27,801 --> 01:03:30,107
e proteger qualquer
um que se renda a nós.
1009
01:03:30,108 --> 01:03:33,212
A Divisão ordenou que não
aceitássemos a rendição deles.
1010
01:03:39,124 --> 01:03:40,917
Escreva como está vendo.
1011
01:03:40,918 --> 01:03:42,952
Não estou aqui
para impedir você.
1012
01:03:43,899 --> 01:03:46,633
O primeiro contato dos
iraquianos com americanos.
1013
01:03:47,857 --> 01:03:49,358
Nós detonamos eles.
1014
01:03:51,905 --> 01:03:53,646
Bravo Dois, atenção!
1015
01:03:54,000 --> 01:03:55,442
Prepare-se para partir.
1016
01:03:55,443 --> 01:03:57,319
- Vamos lá, senhores!
- Todos a bordo!
1017
01:03:57,320 --> 01:03:59,158
- Subam todos!
- Vamos embora!
1018
01:04:03,678 --> 01:04:04,935
Pode esquecer.
1019
01:04:24,941 --> 01:04:26,754
Estamos prontos pra partir.
1020
01:04:26,755 --> 01:04:29,603
Dê a volta, Ray.
Estamos prontos pra partir.
1021
01:05:06,097 --> 01:05:11,097
UNITED4EVER
Quality is Everything!