1 00:00:00,866 --> 00:00:05,866 UNITED4EVER Apresenta: 2 00:00:06,868 --> 00:00:10,868 GENERATION KILL SO1EO1 Get Some 3 00:00:11,870 --> 00:00:15,870 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 4 00:00:15,871 --> 00:00:19,871 Legendas: FGMsp, Tonyleiras, Pauloleoni, 5 00:00:19,872 --> 00:00:24,872 Legendas: Fanuelbenne e Ivekiø 6 00:00:27,293 --> 00:00:29,732 Oscar Charlie, copia? 7 00:00:30,355 --> 00:00:31,558 Hitman. 8 00:00:32,524 --> 00:00:35,822 Sim, Penetra 2-1, 2-2 está pronto, 9-1. 9 00:00:35,823 --> 00:00:36,823 Hitman. 10 00:00:37,015 --> 00:00:38,502 Todos Hitman 2 Victors, 11 00:00:38,503 --> 00:00:41,035 mantenham velocidade e distância de 50 metros. 12 00:00:41,069 --> 00:00:42,327 FUZILEIROS DOS EUA 13 00:00:44,394 --> 00:00:46,990 Afirmativo... copiado. 14 00:00:50,089 --> 00:00:52,737 - Vê alguma coisa, Garza? - Algo à 1 hora. 15 00:00:53,532 --> 00:00:57,834 - Quatro T-55 à uma hora, 2 km. - Hitman, aqui é Hitman 2-1. 16 00:00:58,093 --> 00:01:00,915 Contato inimigo, quatro T-55, 17 00:01:00,916 --> 00:01:03,683 - Uma hora, 2 km copia? - Contato feito! 18 00:01:03,810 --> 00:01:06,396 Inimigo motorizado, 4 horas, 300 metros, no visual. 19 00:01:06,397 --> 00:01:08,228 Aqui é Hitman 2-1. Copiado. 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,074 21 00:01:24,072 --> 00:01:26,288 Penetra 2-1, fogo permitido. 22 00:01:26,292 --> 00:01:27,600 Míssil a caminho. 23 00:01:28,384 --> 00:01:29,542 Toma essa! 24 00:01:30,947 --> 00:01:32,294 Vigiem seus setores. 25 00:01:39,772 --> 00:01:41,822 Penetra 2-2, fogo permitido. 26 00:01:42,269 --> 00:01:43,430 Míssil a caminho. 27 00:01:49,231 --> 00:01:51,972 - Algum contato à esquerda? - Contato feito. 28 00:01:51,973 --> 00:01:55,778 Equipe R.P.G., 2 horas, 500 metros atrás do veiculo. 29 00:01:55,779 --> 00:01:58,279 Merda. Nós pegamos depois. 30 00:02:09,275 --> 00:02:12,532 Aqui é Hitman 2. Força hostil reprimida. 31 00:02:12,533 --> 00:02:14,449 Permissão para Penetra varrer o norte 32 00:02:14,450 --> 00:02:17,089 para liberar o flanco procurando possíveis alvos. 33 00:02:17,782 --> 00:02:20,658 - Penetra 2-1, copia. - Torramos esses hajis. 34 00:02:25,901 --> 00:02:27,841 Bravo 2-1. homem ferido! 35 00:02:28,033 --> 00:02:31,261 - Eco 4 Lima ferido. - Lilley foi atingido! Foi atingido! 36 00:02:32,031 --> 00:02:35,391 Ele está parando. 2-1-Alfa, dúvida. 37 00:02:36,244 --> 00:02:37,570 Empurre, empurre... 38 00:02:37,571 --> 00:02:40,103 - Saiam da zona de fogo. - Pegue a direção! 39 00:02:41,971 --> 00:02:45,021 2-3, abram espaço para 2-1 Bravo. 40 00:02:51,121 --> 00:02:53,159 Parem os veículos! 41 00:02:57,155 --> 00:02:58,657 Médico! 42 00:02:59,217 --> 00:03:00,906 - Estou com ele! - Tenho um homem ferido! 43 00:03:00,907 --> 00:03:03,637 2-1 Bravo tem um homem ferido! Vamos! 44 00:03:03,638 --> 00:03:06,826 Não gaste a morfina, doutor. Ele foi fritado. 45 00:03:06,827 --> 00:03:08,715 Mais alguém ferido? 46 00:03:11,095 --> 00:03:15,532 Como se sente, filho da mãe? Como é estar morto? 47 00:03:15,533 --> 00:03:19,596 Mano, é triste. Me sinto muito só. 48 00:03:20,497 --> 00:03:24,064 E ainda, preciso dar uma cagada. 49 00:03:24,743 --> 00:03:26,869 - Te disse... - Putz, cara, e eu tenho isso 50 00:03:26,870 --> 00:03:29,789 - na sua câmera. - Vou mostrar para sua mulher. 51 00:03:29,790 --> 00:03:32,783 - Parabéns pelo combatente morto. - É, morreu muito bem. 52 00:03:32,784 --> 00:03:35,095 Certo, líderes de equipe, quero estudo de caso. 53 00:03:35,096 --> 00:03:36,585 Isso! 54 00:03:36,880 --> 00:03:40,447 Foi a primeira vez que a rapaziada fez fogo real com Mark-19 ou.50. 55 00:03:40,527 --> 00:03:43,095 Pode ter sido a única chance antes da retirada. 56 00:03:43,096 --> 00:03:44,632 Seria bom se fosse de verdade. 57 00:03:44,633 --> 00:03:47,656 Também seria se tivéssemos bateria para as PEC-4 e PEC-13. 58 00:03:47,657 --> 00:03:50,722 Nosso Chefe Operacional garantiu que estão mandando. Garantiu. 59 00:03:50,723 --> 00:03:54,386 Nunca tinha visto uma .50 parar um caminhão antes. Maneiro! 60 00:03:54,387 --> 00:03:56,307 Como seria se tivesse uma pessoa nele? 61 00:03:56,308 --> 00:04:00,781 Pelo menos você disparou a sua. A minha ainda nem atirou. 62 00:04:00,782 --> 00:04:04,156 Trombley, se continuar falando com sua arma como brinquedo, 63 00:04:04,157 --> 00:04:06,431 todos vão ter certeza que é totalmente louco. 64 00:04:06,432 --> 00:04:07,432 Boa distração. 65 00:04:10,071 --> 00:04:13,371 Nós íamos bem até a equipe reserva ser atingida. 66 00:04:13,372 --> 00:04:16,196 E atrasou seus veículos. Não se pára numa zona de fogo. 67 00:04:16,197 --> 00:04:18,949 Diz que devia desviar e deixar eles lá? 68 00:04:18,950 --> 00:04:21,790 Conhece o Manual Operacional, ultrapasse a emboscada, 69 00:04:21,791 --> 00:04:24,387 quem ficar pra trás, recebe apoio de artilharia. 70 00:04:24,388 --> 00:04:27,012 Ninguém serve pra nada depois de morto. 71 00:04:27,013 --> 00:04:29,157 Senhor, não estou questionando o Manual, 72 00:04:29,158 --> 00:04:30,816 mas se temos um veiculo atingido, 73 00:04:30,817 --> 00:04:33,892 o operacional mais próximo pode parar e avaliar os fuzileiros 74 00:04:33,893 --> 00:04:36,762 enquanto outros penetram com apoio de fogo. 75 00:04:41,512 --> 00:04:42,828 Sim, pode funcionar, Brad, 76 00:04:42,829 --> 00:04:45,938 mas só se não deixar as emoções no controle da situação. 77 00:04:45,949 --> 00:04:47,792 Mas a princípio funciona. 78 00:04:47,793 --> 00:04:49,317 É bom. 79 00:04:49,320 --> 00:04:52,610 Certo, meia hora pra voltar para Mathilda para o rancho. 80 00:04:54,391 --> 00:04:56,361 Kuwait do caralho, cara! 81 00:05:04,359 --> 00:05:06,259 Acredita nessa merda? 82 00:05:06,260 --> 00:05:10,040 Esse povo ainda está se recuperando da última guerra. 83 00:05:10,648 --> 00:05:14,439 Eles estão lutando aqui desde sempre, cara. 84 00:05:14,698 --> 00:05:16,801 Em quantas sepulturas nós já pisamos? 85 00:05:18,977 --> 00:05:21,015 Pense em toda sabedoria e ciência 86 00:05:22,258 --> 00:05:25,144 e dinheiro que a civilização gastou nessas máquinas, 87 00:05:26,271 --> 00:05:29,690 e a coragem de todos os homens que vieram aqui, 88 00:05:30,574 --> 00:05:34,724 e o amor de suas esposas e filhos nos corações deles. 89 00:05:36,763 --> 00:05:39,075 e todo o ódio, cara, 90 00:05:39,575 --> 00:05:43,520 Todo ódio que foi preciso para detonar esses filhos da puta. 91 00:05:44,762 --> 00:05:46,612 É o destino, cara. 92 00:05:46,760 --> 00:05:49,370 Os brancos tem que dominar o mundo. 93 00:05:57,228 --> 00:05:59,696 Hitman 2-2, aqui é 2-1 Bravo. 94 00:05:59,697 --> 00:06:03,747 Nosso artilheiro tem uma silueta às 9 horas, 2 km fora. 95 00:06:04,385 --> 00:06:06,884 Copiado, nós avistamos. É um veículo abandonado. 96 00:06:06,885 --> 00:06:08,635 Está parado. Câmbio. 97 00:06:20,258 --> 00:06:23,886 Sabe, as pessoas esquecem que o cérebro é a maior zona erógena. 98 00:06:23,887 --> 00:06:26,372 - Talvez pra você. - Vai se foder. 99 00:06:27,460 --> 00:06:29,326 Olha pra aquilo! 100 00:06:35,449 --> 00:06:36,844 Ei, cara. 101 00:06:36,845 --> 00:06:38,597 Viu Person? 102 00:06:40,564 --> 00:06:42,272 Está ali, Brah. 103 00:06:44,033 --> 00:06:46,278 - Seu merda, se liga. - Tenho 2 novos... 104 00:06:46,279 --> 00:06:49,174 e essa chinesinha tinha olhos tão fechados, 105 00:06:49,175 --> 00:06:52,285 que poderia ser vendada com fio dental, juro. 106 00:06:53,436 --> 00:06:55,737 Precisa apertar a traquéia do filho da puta... 107 00:06:55,738 --> 00:06:57,192 Me solta. 108 00:06:57,407 --> 00:07:01,309 Enquanto a puta metia o vibrador, ela lambeu meu rabo. 109 00:07:01,310 --> 00:07:03,162 Ray, ficou sabendo? 110 00:07:03,163 --> 00:07:05,286 - Jenifer Lopez morreu. - Mentira! 111 00:07:05,287 --> 00:07:07,411 É, o capitão do G2 que falou. 112 00:07:07,412 --> 00:07:09,585 - Brad, tá sabendo da J. Lo? - Vem cá, Ray. 113 00:07:09,586 --> 00:07:11,275 Preciso do meu Relatório. 114 00:07:11,739 --> 00:07:13,414 - Conway te disse isso? - Sim. 115 00:07:13,415 --> 00:07:15,912 - Ele só fala merda! - Não acredito. 116 00:07:16,137 --> 00:07:19,614 Bravo 2! Ouçam todos. 117 00:07:20,319 --> 00:07:22,802 A empresa H&S fez uma entrega errada hoje. 118 00:07:22,803 --> 00:07:24,272 Porra de companhia de entrega! 119 00:07:24,273 --> 00:07:26,887 O próprio Comandante quer que revisemos nossas armas. 120 00:07:26,888 --> 00:07:29,642 - Alguém ferido? - Não, foi um 2-0-3. 121 00:07:29,664 --> 00:07:32,717 - Um milagre ninguém ter morrido. - Teria sido uma merda, 122 00:07:32,718 --> 00:07:35,513 morrer antes de ir a guerra e matar alguém. 123 00:07:35,514 --> 00:07:37,848 Acabem esse xadrez antes do toque de recolher. 124 00:07:37,849 --> 00:07:40,845 - O Sargento está em cima de mim. - Maldito cuzão! 125 00:07:41,785 --> 00:07:43,276 Tenente. 126 00:07:44,216 --> 00:07:47,045 - Ficou sabendo...? - Só sei o que 127 00:07:47,046 --> 00:07:50,847 o Poderoso Chefão e tudo que ele soube foi o que viu na BBC. 128 00:07:51,038 --> 00:07:54,210 Com sorte, Saddam vai permitir a vistoria e podemos ir pra casa. 129 00:07:54,475 --> 00:07:57,598 O importante é que já estamos fazendo nosso trabalho aqui. 130 00:07:57,599 --> 00:07:59,099 Todos devem ficar orgulhosos. 131 00:07:59,100 --> 00:08:01,286 Senhor, não é o que eu estava perguntando. 132 00:08:01,287 --> 00:08:05,172 Queríamos saber se soube alguma coisa sobre terem matado a J. Lo. 133 00:08:05,173 --> 00:08:07,890 - Quem matou ela? - Merda, sabia que é minha prima? 134 00:08:07,989 --> 00:08:10,712 Ela é porto-riquenha. Você é mexicano. 135 00:08:11,535 --> 00:08:15,438 Ray, o Comandante do Batalhão não falou nada sobre a J. Lo. 136 00:08:15,808 --> 00:08:16,808 Seu merda. 137 00:08:16,809 --> 00:08:19,009 Porto-riquenhos são mexicanos tropicais. 138 00:08:21,261 --> 00:08:23,263 Como? A J. Lo morreu? 139 00:08:23,293 --> 00:08:25,491 É o que andam falando. 140 00:08:35,666 --> 00:08:38,378 - Entendido, Sargento. - Tragam seus cantis. 141 00:08:38,524 --> 00:08:42,966 Vai ser mais quente do que 2 coelhos fodendo num motor. 142 00:08:43,400 --> 00:08:46,469 Desde quando os fuzileiros aceitam bichas? 143 00:08:47,974 --> 00:08:49,432 Cara, você é meu motorista. 144 00:08:49,433 --> 00:08:52,560 Como vai fazer o seu filme de guerra ocupado com meu Humvee? 145 00:08:55,234 --> 00:08:56,241 Brah... 146 00:08:56,262 --> 00:08:58,857 Acha que a CNN vai comprar a sua versão da guerra? 147 00:08:59,914 --> 00:09:01,114 Talvez. 148 00:09:02,313 --> 00:09:05,464 Sabe, seria melhor você filmar o Rudy. 149 00:09:05,924 --> 00:09:08,367 Esse tipo de merda é o que você pode vender. 150 00:09:09,466 --> 00:09:10,661 Brah... 151 00:09:10,662 --> 00:09:12,136 Pornô Gay! 152 00:09:12,346 --> 00:09:13,913 Pornô Gay, Lilley! 153 00:09:14,519 --> 00:09:18,711 Só precisa meter o Rudy nisso, para você vai ser o Spielberg do pornô. 154 00:09:20,613 --> 00:09:22,847 Você sempre faz isso com seu cavalo. 155 00:09:22,848 --> 00:09:25,298 Todo dia o mesmo movimento. 156 00:09:30,509 --> 00:09:32,440 Que tal isso? 157 00:09:33,189 --> 00:09:35,098 Cheque-mate, puto. 158 00:09:45,348 --> 00:09:46,698 Toma essa! 159 00:09:47,021 --> 00:09:48,990 Vai! Mata o dragão! 160 00:09:49,183 --> 00:09:51,951 - Toma! - Te amo, Rudy frutinha! 161 00:09:53,118 --> 00:09:57,574 Hoje a máxima prevista é 30 graus, a noite deve descer pra 1 negativo, 162 00:09:57,575 --> 00:10:03,193 com ventos chegando amanhã próximo dos 113 km/h. 163 00:10:03,787 --> 00:10:04,987 Senhor. 164 00:10:06,143 --> 00:10:09,427 O clima tem mais chance de nos atingir do que os iraquianos. 165 00:10:11,161 --> 00:10:14,452 A ordem do Comando é de manter prontidão 166 00:10:14,822 --> 00:10:19,575 e aumentar o preparativo para ampliar a prontidão aqui no Kuwait. 167 00:10:19,576 --> 00:10:21,760 O que o Poderoso Chefão acha? 168 00:10:21,911 --> 00:10:24,316 Eu acho, digo, 169 00:10:24,772 --> 00:10:26,111 não acha. 170 00:10:27,456 --> 00:10:30,561 Nosso objetivo continua sendo entrar na área deles, 171 00:10:30,626 --> 00:10:33,420 tomar aquela ponte sobre o Rio Eufrates, 172 00:10:33,421 --> 00:10:36,559 e manter ela para a Tropa Principal dos Fuzileiros. 173 00:10:38,536 --> 00:10:41,328 Rodar pelo Iraque em Humvees sem capota 174 00:10:41,329 --> 00:10:44,379 está fora da ordem do 1o. Batalhão de Reconhecimento. 175 00:10:44,795 --> 00:10:46,655 Podemos não gostar, 176 00:10:46,656 --> 00:10:50,636 mas o General pediu que este batalhão seja a tropa de choque. 177 00:10:50,723 --> 00:10:54,078 e o Poderoso Chefão não pode falar ao general, que não fazemos pose. 178 00:10:56,949 --> 00:10:59,824 Senhor, Compania Alfa continua sem mapas da área de ação. 179 00:10:59,825 --> 00:11:02,939 É o problema do batalhão, mas estamos resolvendo, garanto. 180 00:11:07,488 --> 00:11:13,026 Qual a regra para o uso de gorros? Quando devem ser usados? 181 00:11:14,199 --> 00:11:16,869 Manter uma postura exemplar é crítico na missão. 182 00:11:17,654 --> 00:11:20,332 Só porque eles se acham uma unidade de elite 183 00:11:20,499 --> 00:11:22,807 não quer dizer que são donos das regras. 184 00:11:22,946 --> 00:11:25,870 Entre 09h00 e 17h00 185 00:11:25,876 --> 00:11:27,597 nada de uso de cobertura. 186 00:11:27,598 --> 00:11:31,997 Não quero ver nenhum metido a Elvis desfilando de gorro. 187 00:11:33,034 --> 00:11:34,257 Certo, 188 00:11:34,905 --> 00:11:37,766 a divisão enviou as mudanças no protocolo de códigos... 189 00:11:41,680 --> 00:11:45,515 Todas as mangueiras estão podres. Mandei o Earl cuidar disso. 190 00:11:45,516 --> 00:11:47,848 Me sujei com a porra do funil de combustível. 191 00:11:47,849 --> 00:11:49,473 Essa braçadeira está curta. 192 00:11:49,474 --> 00:11:52,865 Consegui esse galão há 5 dias. Parece a "Ilha de Gilligan." 193 00:11:52,875 --> 00:11:55,533 Recebemos pedras e cocos pra construir um rádio... 194 00:11:55,713 --> 00:11:57,927 Até a vedação já era, cara. 195 00:11:57,928 --> 00:12:01,088 Em casa, eles passeiam em caminhonete Mercedes Benz, 196 00:12:01,089 --> 00:12:04,053 buscando seus poodles em lojas de cappuccino pra cachorros, 197 00:12:04,054 --> 00:12:07,381 e aqui a gente invadindo um país com carrinho de mão. 198 00:12:07,382 --> 00:12:09,247 É deprimente. 199 00:12:11,724 --> 00:12:13,259 Porra? 200 00:12:13,379 --> 00:12:15,036 Onde caralho achou essa porra? 201 00:12:15,037 --> 00:12:17,724 Eu tive que chupar o pau de um oficial pra conseguir. 202 00:12:17,725 --> 00:12:20,275 Viu? Uma merda de exploração. 203 00:12:20,598 --> 00:12:22,660 Você tem sido explorado pelo seus irmãos. 204 00:12:22,661 --> 00:12:25,658 Sabe o que a gente precisa na América? De um feriado. 205 00:12:25,659 --> 00:12:27,876 Uma vez por ano os soldados rasos poderiam ir 206 00:12:27,877 --> 00:12:31,120 na casa dos oficiais, comer sua comida 207 00:12:31,121 --> 00:12:33,699 dormir na sua cama e foder com tudo. 208 00:12:33,700 --> 00:12:37,050 - Jeff, já notou que é comunista? - Caralho que sou. 209 00:12:38,098 --> 00:12:41,132 Um rastreador da Força de Paz. Que merda! 210 00:12:42,718 --> 00:12:44,291 Centro de Bagdá, 211 00:12:45,039 --> 00:12:46,647 Safwan Hill. 212 00:12:47,535 --> 00:12:48,961 Toda área de ação. 213 00:12:49,139 --> 00:12:50,974 Você é o cara, cara. 214 00:12:50,975 --> 00:12:54,953 Você está no século 21 e nós na idade da pedra, cara. 215 00:12:56,440 --> 00:12:58,776 3ª Infantaria vai pro leste, 216 00:12:58,889 --> 00:13:00,097 nós, 217 00:13:01,183 --> 00:13:03,423 nossos vizinhos no Norte, 218 00:13:03,445 --> 00:13:05,184 e a ponte do Eufrates, 219 00:13:05,185 --> 00:13:06,836 nosso objetivo. 220 00:13:07,388 --> 00:13:09,510 Jesus Cristo! 221 00:13:10,881 --> 00:13:14,203 O que é isso, você é um tipo de hippie bicha?! 222 00:13:14,670 --> 00:13:16,319 Que porra é essa? 223 00:13:16,524 --> 00:13:18,091 Malditos. 224 00:13:18,169 --> 00:13:20,328 Por que sua camisa está fora do regulamento? 225 00:13:20,329 --> 00:13:22,135 Sargento, algum problema? 226 00:13:22,136 --> 00:13:24,515 Meus fuzileiros estão no Humvee a manhã toda. 227 00:13:24,516 --> 00:13:26,004 Não quero saber, 228 00:13:26,005 --> 00:13:28,877 se são fuzileiros tem que ter isso no peito! 229 00:13:28,906 --> 00:13:33,047 Não vão circular com camiseta fora da calça! 230 00:13:33,392 --> 00:13:35,868 Poderia suspender todos! 231 00:13:36,456 --> 00:13:38,281 Sim, Sargento. 232 00:13:38,282 --> 00:13:39,887 Cabo Person, esteja avisado, 233 00:13:39,888 --> 00:13:44,142 precisa se conduzir neste campo de acordo com o regulamento, 234 00:13:44,254 --> 00:13:47,691 sob ordem direta do Comandando do Batalhão. 235 00:13:55,099 --> 00:13:56,825 Sargento Patrick, 236 00:13:57,901 --> 00:14:00,991 seu bigode está fora do regulamento, 237 00:14:01,596 --> 00:14:03,954 está além do canto da boca. 238 00:14:04,761 --> 00:14:08,304 Ouvi o Poderoso Chefão dizer que você parece um mendigo. 239 00:14:09,393 --> 00:14:11,343 Arrume esse bigode! 240 00:14:16,036 --> 00:14:18,426 Sim, Senhor e você parece o Elvis! 241 00:14:22,902 --> 00:14:24,703 Não abuse da sorte. 242 00:14:26,128 --> 00:14:27,330 Walt! 243 00:14:29,949 --> 00:14:31,258 Trombley. 244 00:14:35,055 --> 00:14:36,364 Nada além de cartas. 245 00:14:36,365 --> 00:14:39,316 Nada de pilhas, fraldas ou docinhos. 246 00:14:39,992 --> 00:14:42,042 Acho que hoje não, mano. 247 00:14:42,170 --> 00:14:46,356 Só uma dúzia de cartas de malditas crianças de escola. 248 00:14:57,193 --> 00:15:00,009 Olha isso. "Querido senhor do exército," 249 00:15:00,242 --> 00:15:01,616 Exército? foda-se. 250 00:15:01,617 --> 00:15:04,233 "tenho orgulho que tenha sido corajoso e defenda 251 00:15:04,234 --> 00:15:06,176 nosso país, dos terroristas. 252 00:15:06,177 --> 00:15:09,570 eles são maus e ainda bem que vai pegá-los e puni-los. " 253 00:15:09,571 --> 00:15:10,571 Boa escritora. 254 00:15:10,572 --> 00:15:13,658 "Tenho orgulho que seja corajoso e eu rezo por você." 255 00:15:13,659 --> 00:15:17,140 - Como ela é? - Ela até que é gostosa. 256 00:15:17,994 --> 00:15:20,832 - Eu gosto das ruivas. - Deixa eu ver. 257 00:15:20,833 --> 00:15:22,602 Se liga nessa merda. 258 00:15:22,603 --> 00:15:25,227 "Talvez até possa voltar pra casa sem ter que lutar." 259 00:15:25,228 --> 00:15:27,289 - Merda. - Foda-se. 260 00:15:27,290 --> 00:15:30,288 "Paz é melhor que guerra e seria bom se ninguém se ferisse." 261 00:15:30,289 --> 00:15:31,849 Maldita hippie comunista. 262 00:15:31,850 --> 00:15:33,933 - De onde são essas frescas? - Vermont! 263 00:15:33,934 --> 00:15:36,765 Frederick Firestone, 2707 264 00:15:36,766 --> 00:15:39,110 Spencer Road, Chevy Chase, Maryland. 265 00:15:39,111 --> 00:15:41,343 - Maldita Maryland. - "Querido Frederick! 266 00:15:41,475 --> 00:15:43,038 "Obrigado pela sua linda carta. 267 00:15:43,039 --> 00:15:46,214 "mas na verdade, sou um fuzileiro naval que foi 268 00:15:46,215 --> 00:15:47,746 "feito para matar, 269 00:15:47,747 --> 00:15:50,490 "o que claramente deve ter me confundido com algum 270 00:15:50,491 --> 00:15:53,109 "chupador chorão comunista. 271 00:15:53,110 --> 00:15:57,285 "e embora a paz apeteça a um triângulo amoroso de 3 bi-sexuais 272 00:15:57,286 --> 00:16:00,403 "como você e seus pais, acontece que eu sou 273 00:16:00,404 --> 00:16:03,170 "um matador, guerreiro assassino 274 00:16:03,171 --> 00:16:05,656 "que levanta todo dia 275 00:16:05,657 --> 00:16:08,087 "pela chance de desmembrar meus inimigos 276 00:16:08,088 --> 00:16:10,484 "e aniquilar sua civilização. 277 00:16:10,485 --> 00:16:12,859 "Paz é pra entupir cu cabeludo, Freddie. 278 00:16:12,860 --> 00:16:15,796 - "Guerra é a maldita solução." - Isso aí! 279 00:16:15,797 --> 00:16:18,264 - "Mas obrigado por escrever." - "Do seu amigo, Ray." 280 00:16:18,265 --> 00:16:22,293 Cara, todo filha da puta nesse acampamento espera por tabaco, 281 00:16:22,294 --> 00:16:26,131 bebida, revista pornô, pilhas, tranqueiras, 282 00:16:26,132 --> 00:16:29,547 uma carta erótica da Suzie Rottencrotch. 283 00:16:29,548 --> 00:16:32,436 Menos o Brad Colbert aqui que acha 284 00:16:32,437 --> 00:16:35,856 que a arma encomendada dele vai chegar antes da gente ir embora. 285 00:16:35,860 --> 00:16:37,298 - Foi mal, Brad. - Mas não. 286 00:16:37,299 --> 00:16:40,548 Tudo que a gente tem é essa merda da Senhorita Putinha 287 00:16:40,549 --> 00:16:43,172 da quarta série. Você acredita nisso? 288 00:16:43,173 --> 00:16:44,423 Caramba, mano. 289 00:16:45,238 --> 00:16:46,438 Merda. 290 00:16:47,985 --> 00:16:50,796 Eu comeria a merda dela só pra ver de onde ela sai. 291 00:16:50,797 --> 00:16:52,775 Melhor tirar a fralda dela. 292 00:17:01,795 --> 00:17:05,677 Espalhem. Usar gorros está proibido entre 09h00 e 17h00. 293 00:17:05,678 --> 00:17:07,885 Ordem do Poderoso Chefão. 294 00:17:08,431 --> 00:17:09,847 Brah. 295 00:17:11,172 --> 00:17:12,234 Que? 296 00:17:12,235 --> 00:17:14,234 - Está sujo de molho. - É? 297 00:17:14,235 --> 00:17:18,399 Estou sujo? Tô parecendo o irmão hispano nojento do Gabe? 298 00:17:26,958 --> 00:17:30,046 - Que porra é essa, fodido? - Meu chapéu. Me devolve. 299 00:17:30,047 --> 00:17:33,897 Tá vendo algum Fuzileiro da Recon usando um chapéu? 300 00:17:35,097 --> 00:17:36,306 - Não. - Não! 301 00:17:36,549 --> 00:17:38,564 Sem chance, cara. 302 00:17:39,057 --> 00:17:42,379 Sei que não passou no teste de aptidão, mas, garoto, você é metido. 303 00:17:42,420 --> 00:17:46,112 Todos olham pro Recon como se fôssemos guerreiros assassinos. 304 00:17:46,113 --> 00:17:50,387 Somos uns carnívoros filhos da puta, você tem agir assim. 305 00:17:55,908 --> 00:17:57,105 Toma. 306 00:17:57,106 --> 00:17:59,035 Tô de olho em você, moleque. 307 00:18:07,444 --> 00:18:08,655 Filho da mãe. 308 00:18:08,656 --> 00:18:10,413 É novato, Sargento. 309 00:18:24,162 --> 00:18:26,012 Os filhos da puta tem peito. 310 00:18:28,116 --> 00:18:31,192 O Departamento de Estado ordenou a todos livres... 311 00:18:31,193 --> 00:18:35,100 Veja só. A antena VHF que o Watson nos deu é curta e também pega UHF. 312 00:18:35,101 --> 00:18:37,075 ambas de cobertura aérea, certo? 313 00:18:37,076 --> 00:18:39,258 - Presidente Bush... - Espere. Quero ouvir. 314 00:18:39,259 --> 00:18:42,789 ...1º Ministro Tony Blair e o 1º Ministro espanhol, José Maria Aznar, 315 00:18:42,790 --> 00:18:44,940 Eu mataria aquele puto. 316 00:18:44,962 --> 00:18:47,205 - Ótimo. - Acha que isso basta? 317 00:18:47,206 --> 00:18:49,161 Você tem que fazer como eu, Pappy. 318 00:18:49,162 --> 00:18:52,283 - O bigode Hitler tá na moda. - Só se for para o Hitler. 319 00:18:52,477 --> 00:18:53,767 Nos esportes... 320 00:18:53,768 --> 00:18:56,222 - Nada da morte dela. - A mídia está por trás. 321 00:18:56,223 --> 00:18:58,538 Não querem que a gente saiba que a J. Lo morreu. 322 00:18:58,539 --> 00:19:00,958 Eles acham que vai abater nossa moral. 323 00:19:02,931 --> 00:19:06,743 O Comando de Informações tem a cobertura sem encriptação, 324 00:19:06,744 --> 00:19:08,471 mas estão precavidos, certo? 325 00:19:08,472 --> 00:19:11,162 Você não tem como manter uma frequência protegida. 326 00:19:11,163 --> 00:19:14,013 Não interessa se são curtas. Dá no mesmo. 327 00:19:18,320 --> 00:19:19,661 Que porra é essa? 328 00:19:19,662 --> 00:19:22,782 - De novo não. - Quero fuzileiros com marretas! 329 00:19:22,783 --> 00:19:25,482 - Vamos. - Vamos, você ouviu! 330 00:19:30,749 --> 00:19:32,849 Puxe! Vai! 331 00:19:43,946 --> 00:19:45,128 Você, 332 00:19:46,523 --> 00:19:48,179 vai pra lá! 333 00:19:50,103 --> 00:19:52,302 - Vamos! - Segura firme! 334 00:20:22,610 --> 00:20:23,973 Pena pela barraca, senhor. 335 00:20:23,974 --> 00:20:26,463 - Coloque com meu equipamento. - Sim, senhor. 336 00:20:37,107 --> 00:20:38,375 Pappy. 337 00:20:39,068 --> 00:20:40,784 Tenho que ir ao batalhão, 338 00:20:40,785 --> 00:20:42,926 garanta que nada aconteça enquanto isso. 339 00:20:42,927 --> 00:20:44,829 Ele é escritor e vai ficar com a gente. 340 00:20:44,830 --> 00:20:48,913 - É da Rolling Stone, sejam legais. - Rolling Stone? 341 00:20:51,663 --> 00:20:53,213 Rolling Stone? 342 00:20:53,241 --> 00:20:57,059 Merda se não nos dão logo um escritor pacifista drogado. 343 00:20:57,060 --> 00:20:58,535 Christeson, 344 00:20:58,642 --> 00:21:01,929 mostre ao senhor Revista Rolling Stone onde jogar as tralhas dele. 345 00:21:02,103 --> 00:21:05,417 Vai escrever que somos matadores de bebês e estupradores de mães? 346 00:21:05,418 --> 00:21:07,664 Vai dizer aos leitores da Rolling Stone 347 00:21:07,665 --> 00:21:10,034 como é estar na guerra? 348 00:21:10,035 --> 00:21:12,828 Na real, a maioria dos leitores fãs da Rolling Stone 349 00:21:12,829 --> 00:21:16,603 só conhece a sensação de ter um pau no rabo. 350 00:21:16,604 --> 00:21:19,139 Poderia ser pior. Eu escrevia pra Hustler. 351 00:21:19,555 --> 00:21:22,545 - Escrevia pra Hustler? - Estamos na presença do divino. 352 00:21:22,546 --> 00:21:25,185 O que você escrevia pra Hustler? 353 00:21:26,043 --> 00:21:28,274 Crítica de pornôs, Cartas eróticas, 354 00:21:28,848 --> 00:21:31,778 - Caçador de Boceta. - Você escrevia Caçador de Boceta? 355 00:21:33,773 --> 00:21:36,485 - Por aqui repórter. - Ele escrevia Caçador de Boceta! 356 00:21:36,486 --> 00:21:39,075 Ele deve ter fotos da sua mãe. 357 00:21:39,592 --> 00:21:41,011 Me desculpe. 358 00:21:45,721 --> 00:21:47,460 Sua cama, senhor. 359 00:21:51,015 --> 00:21:53,207 Eles te mandaram pra favela. 360 00:21:53,208 --> 00:21:56,705 - Repórter, já viu um cara pelado? - Entende o que digo? 361 00:21:56,892 --> 00:21:59,366 Malditos latinos e merda de dança. 362 00:21:59,367 --> 00:22:01,536 Ei, isso não é legal, cara. 363 00:22:02,539 --> 00:22:04,595 Maldito racista filho da puta! 364 00:22:04,596 --> 00:22:07,319 Latinos, um gambá, e um branquelo hip-hop. 365 00:22:07,415 --> 00:22:09,140 Branquelos hip-hop são os piores, 366 00:22:09,141 --> 00:22:11,932 traidores da raça, se misturando com o lixo. 367 00:22:14,600 --> 00:22:18,122 Não escute esse lixo bêbado fodido. 368 00:22:18,123 --> 00:22:21,214 Seus irmãos drogados não tem cabelo crespo e coisa assim? 369 00:22:21,215 --> 00:22:23,304 James é o único branco da família. 370 00:22:23,305 --> 00:22:25,913 3 padrastos, todos negros. 371 00:22:26,354 --> 00:22:28,304 Anota isso aí, mano. 372 00:22:28,727 --> 00:22:30,293 "Meu coração fica pesaroso 373 00:22:30,294 --> 00:22:34,044 "ver a raça branca afundar como a mãe do James fez. 374 00:22:34,414 --> 00:22:37,608 "Pelo menos se ela fosse mexicana não ficaria com vergonha. 375 00:22:37,609 --> 00:22:39,181 "Mas ser uma puta branca, 376 00:22:39,182 --> 00:22:41,932 "ela se acha melhor do que os irmãos pra quem vende o cu 377 00:22:41,933 --> 00:22:45,169 "no estacionamento do puteiro onde ela trabalha." 378 00:22:45,170 --> 00:22:48,489 - Que baixo, mano. - Aê, foda-se, cara. 379 00:22:48,490 --> 00:22:50,396 Ela é uma contadora. 380 00:22:50,729 --> 00:22:52,129 Punhetadora. 381 00:22:53,488 --> 00:22:54,721 Aê, T! 382 00:22:55,108 --> 00:22:58,151 Ouviu isso? Os chicanos estão acabando com sua raça também. 383 00:22:58,152 --> 00:22:59,771 Não vai falar nada? 384 00:22:59,772 --> 00:23:01,767 Eu não entro nessa coisa de raça, cara. 385 00:23:01,768 --> 00:23:03,036 Tá certo. 386 00:23:03,037 --> 00:23:04,367 Vamos, Garza. 387 00:23:04,368 --> 00:23:07,158 Vamos falar do que vamos fazer quando sairmos daqui. 388 00:23:07,159 --> 00:23:11,180 Vamos entrar na Patrulha da Fronteira e atirar nuns chicanos. 389 00:23:11,181 --> 00:23:12,896 Atirar nos chicanos! 390 00:23:13,382 --> 00:23:15,109 Bem vindo. 391 00:23:16,607 --> 00:23:19,857 Foda-se essa torre! Não aguenta uma rodada. 392 00:23:19,981 --> 00:23:22,842 Relaxa, minha fera. Pappy vai arrumar isso. 393 00:23:22,843 --> 00:23:25,800 - Rudy, me passa teu multiuso. - Certo. 394 00:23:28,362 --> 00:23:31,136 Sr. Cabeça de Batata às 6 horas, vindo rápido. 395 00:23:31,137 --> 00:23:34,342 Sargento Patrick! Parado aí! 396 00:23:44,604 --> 00:23:46,272 Você está me zoando? 397 00:23:48,420 --> 00:23:52,610 Tem pelo na sua cara além da sua boca. 398 00:23:53,732 --> 00:23:56,336 Você está nojento, imundo, 399 00:23:56,337 --> 00:23:59,810 e violando as regras do Poderoso Chefão. 400 00:24:00,021 --> 00:24:03,052 Ouviu, Sargento Patrick? 401 00:24:05,187 --> 00:24:08,390 Você têm até meia-noite pra não se foder. 402 00:24:13,326 --> 00:24:15,181 O Poderoso Chefão disse há 2 semanas 403 00:24:15,182 --> 00:24:17,336 que teria um concurso de bigodes na divisão. 404 00:24:17,337 --> 00:24:20,251 Agora o Sr. Cabeça de Batata está enchendo o Pappy. 405 00:24:21,495 --> 00:24:23,524 Todos temos trabalho a fazer. 406 00:24:24,227 --> 00:24:26,909 O trabalho do Sargento-Major é ser um idiota, 407 00:24:28,070 --> 00:24:30,496 e ele se excede nessa posição. 408 00:24:32,371 --> 00:24:38,245 É titânio, 7 quilos, é grande. Devia ter sido enviado, semanas atrás, 409 00:24:38,246 --> 00:24:41,052 e pensei que tinha sido entregue em outro batalhão. 410 00:24:41,053 --> 00:24:42,483 Um escudo? 411 00:24:42,752 --> 00:24:44,937 Para o artilheiro principal, sim. 412 00:24:45,453 --> 00:24:46,930 Sargento Colbert. 413 00:24:48,279 --> 00:24:49,682 É importante. 414 00:24:50,909 --> 00:24:52,342 Cavalheiros. 415 00:24:55,107 --> 00:24:58,173 O fogão portátil do Rudy explodiu como uma pipoca. 416 00:24:58,174 --> 00:25:01,106 Queimou a cara dele como um galeto assado. 417 00:25:01,107 --> 00:25:03,257 Deixa eu entender... 418 00:25:03,856 --> 00:25:05,843 Meu rádio foi queimado 419 00:25:05,844 --> 00:25:08,909 na barraca dele por um fogão portátil. 420 00:25:09,753 --> 00:25:12,235 e sem meu rádio, eu vou pra guerra 421 00:25:12,236 --> 00:25:15,592 incapaz de manter contato rápido e confiável 422 00:25:15,593 --> 00:25:16,936 com nossa unidade, 423 00:25:16,937 --> 00:25:20,088 com outros membros do batalhão, ou com apoio aéreo. 424 00:25:21,108 --> 00:25:23,173 É isso que acontecendo? 425 00:25:23,174 --> 00:25:26,233 Então eles ainda vão enfiar no nosso por usar um fogão 426 00:25:26,234 --> 00:25:28,263 dentro da barraca, contra o regulamento. 427 00:25:28,431 --> 00:25:30,564 Por causa de um fogão portátil? 428 00:25:32,359 --> 00:25:34,580 Esse pelotão vai se ferrar 429 00:25:35,647 --> 00:25:37,730 por causa de uma máquina de café? 430 00:25:38,195 --> 00:25:40,730 ...até a divisão me passar outra informação. 431 00:25:40,731 --> 00:25:42,495 Certo, isso é tudo. 432 00:25:42,496 --> 00:25:45,571 Aguentem firme, cavalheiros. Estamos com rédea curta. 433 00:25:46,176 --> 00:25:47,826 Tenente Fick. 434 00:25:48,488 --> 00:25:49,804 Sim, Senhor? 435 00:25:51,999 --> 00:25:54,480 Seu Comandante repassou seu relatório. 436 00:25:54,481 --> 00:25:57,624 Sua unidade teve uma baixa. Um fuzileiro foi queimado. 437 00:25:58,611 --> 00:26:00,608 Cabo Person teve ferimentos leves 438 00:26:00,609 --> 00:26:05,054 quando um forno foi utilizado dentro do regulamento explodiu. 439 00:26:06,295 --> 00:26:08,550 E quem estava usando o forno 440 00:26:08,551 --> 00:26:10,546 estava fora da barraca quando aconteceu? 441 00:26:10,547 --> 00:26:11,559 Sim, senhor. 442 00:26:11,560 --> 00:26:14,089 O Cabo Person estava de joelhos na entrada, 443 00:26:14,090 --> 00:26:15,696 fazendo uma manutenção. 444 00:26:19,740 --> 00:26:22,093 - E você testemunhou isso? - Sim, senhor. 445 00:26:22,094 --> 00:26:23,795 Eu vi o forno falhar, 446 00:26:23,796 --> 00:26:27,413 e a ação imediata dos meus fuzileiros em tratar do Cabo Person. 447 00:26:30,172 --> 00:26:31,822 Tenente Fick, 448 00:26:31,863 --> 00:26:35,881 você deveria considerar alguns deles para uma premiação. 449 00:26:35,882 --> 00:26:37,970 Vou fazer isso, senhor. 450 00:26:48,098 --> 00:26:50,629 Por que tem um posto de troca no campo do Exército? 451 00:26:50,632 --> 00:26:52,255 Fuzileiros não precisam de um. 452 00:26:52,256 --> 00:26:54,602 Estamos quase invadindo e pilhando um país! 453 00:26:54,603 --> 00:26:57,125 Então por que vamos para o Posto? 454 00:26:57,710 --> 00:26:59,316 Pilhas AAA. 455 00:27:00,062 --> 00:27:03,566 Molhos, cigarros e barras de chocolate, 456 00:27:04,592 --> 00:27:06,053 guardanapos, 457 00:27:06,235 --> 00:27:08,984 vários sabores de batata frita Pringles, 458 00:27:10,206 --> 00:27:12,856 fraldas para adultos, 459 00:27:14,172 --> 00:27:15,722 como foi solicitado. 460 00:27:16,659 --> 00:27:19,423 Pra que precisam de mim pra te arrumar isso? 461 00:27:19,424 --> 00:27:21,093 Na infinita sabedoria 462 00:27:21,094 --> 00:27:23,574 de quem quer que cuide dos Postos de Trocas, 463 00:27:23,575 --> 00:27:27,510 eles não vão vender isso em quantidade adequada para a tropa. 464 00:27:27,511 --> 00:27:30,921 mas para civis, como você, o céu é o limite. 465 00:27:31,949 --> 00:27:34,895 - E por que isso? - Pra nos deixar com raiva. 466 00:27:35,474 --> 00:27:38,166 Se os fuzileiros tiverem o que querem e quando querem, 467 00:27:38,167 --> 00:27:41,820 ficaremos felizes, e não estaremos sempre prontos pra matar pessoas. 468 00:27:41,821 --> 00:27:44,298 Os fuzileiros são os pit bull da América. 469 00:27:44,299 --> 00:27:45,926 Eles nos batem, maltratam 470 00:27:45,927 --> 00:27:49,194 e de vez em quando deixam a gente atacar alguém. 471 00:27:51,324 --> 00:27:53,415 Por que esse trabalhos todo com as pilhas? 472 00:27:53,416 --> 00:27:55,992 São para os rádios e para os BNVs, 473 00:27:56,300 --> 00:27:58,050 nossas Binóculos de Visão Noturna. 474 00:27:58,603 --> 00:28:01,410 O Batalhão não trouxe o suficiente. Temos que economizar. 475 00:28:01,411 --> 00:28:03,735 O Batalhão não trás o suficiente de nada. 476 00:28:03,736 --> 00:28:05,546 Nem tem a porra dos mapas. 477 00:28:05,547 --> 00:28:07,650 Se o exército vai pra guerra e leva tudo, 478 00:28:07,651 --> 00:28:09,289 mas os fuzileiros, 479 00:28:09,396 --> 00:28:10,849 tem que se virar. 480 00:28:11,541 --> 00:28:13,403 Sem mapas, sem pilhas. 481 00:28:13,404 --> 00:28:16,658 Tentamos até encomendar mas nada chega. 482 00:28:16,659 --> 00:28:20,486 Se Colbert não tivesse um contato na Fedex, teria sido foda, 483 00:28:20,487 --> 00:28:22,993 não que tenha chegado no prazo. 484 00:28:25,120 --> 00:28:27,081 Titânio, 7 kg. 485 00:28:27,985 --> 00:28:30,263 Eu mandei fazer. 486 00:28:31,789 --> 00:28:34,610 Veja, quando os fuzileiros invadem um país estrangeiro, 487 00:28:34,611 --> 00:28:36,860 temos que comprar todo nosso material. 488 00:28:36,861 --> 00:28:40,579 Eu e Brad gastamos U$500 da nossa grana pra arrumar o Humvee. 489 00:28:40,737 --> 00:28:44,260 Compramos nossas antenas, filtros, tela de camuflagem. 490 00:28:44,611 --> 00:28:47,026 Nós mesmo pintamos. 491 00:28:47,174 --> 00:28:48,824 Então é isso, amigo, 492 00:28:49,867 --> 00:28:51,371 nós tunamos. 493 00:28:55,647 --> 00:28:58,054 Por que precisam das fraldas? 494 00:29:04,453 --> 00:29:08,094 Hitman 2-3, aqui é Hitman. Teste de Rádio, câmbio. 495 00:29:19,603 --> 00:29:23,256 Brad, temos uma grande atividade no perímetro. 496 00:29:24,171 --> 00:29:27,702 20 veículos não identificados no posto de passagem. 497 00:29:29,793 --> 00:29:32,697 Caralho, estão atravessando os portões! 498 00:29:37,227 --> 00:29:39,508 Caralho inacreditável! 499 00:29:39,509 --> 00:29:42,558 A porra vai detonar, tem que ser. 500 00:29:46,973 --> 00:29:49,856 - Pepperoni do caralho! - Isso é muito bom! 501 00:29:52,701 --> 00:29:54,737 Uma cerveja ia cair bem! 502 00:29:57,010 --> 00:29:58,959 Toma, troco com você. 503 00:29:58,960 --> 00:30:00,424 - Agora sim! - U$10 uma torta? 504 00:30:00,425 --> 00:30:03,406 - Não senhor, U$10 por pedaço. - Que porra você disse? 505 00:30:03,407 --> 00:30:06,366 Por gentileza, pode ir na Cidade do Kuwait e comprar por lá. 506 00:30:06,367 --> 00:30:08,173 - Isso é ridículo! - Você tem U$20? 507 00:30:08,174 --> 00:30:10,342 Acredita nisso, cobrando 10 paus por fatia? 508 00:30:10,343 --> 00:30:13,242 - Eu preciso de 20! - Seu muçulmano do caralho! 509 00:30:16,100 --> 00:30:17,686 Morra engasgado, puto! 510 00:30:17,687 --> 00:30:20,321 Dou 3 por 20. Que vontade do caralho! 511 00:30:20,322 --> 00:30:24,721 Quando pensei que ia parar de gostar dos fuzileiros, eles fazem isso. 512 00:30:25,381 --> 00:30:26,949 É isso aí, cara. 513 00:30:26,950 --> 00:30:31,272 A corporação não manda vir pizza da cidade do Kuwait sem motivo. 514 00:30:31,417 --> 00:30:33,802 No Afeganistão a gente comeu lagosta. 515 00:30:37,262 --> 00:30:38,812 Capitão, senhor? 516 00:30:39,319 --> 00:30:40,982 Vocês pegaram pizza? 517 00:30:40,983 --> 00:30:42,590 Podem pegar minha fatia extra. 518 00:30:42,591 --> 00:30:44,635 As outra companhias estão se preparando. 519 00:30:44,636 --> 00:30:48,486 Estão arrumando o equipamento, equipando os Humvees. O que há? 520 00:30:48,958 --> 00:30:50,761 O que quer dizer? 521 00:30:50,876 --> 00:30:54,499 Senhor, tem algum motivo pra termos entrega de pizza hoje? 522 00:31:00,222 --> 00:31:03,408 O Poderoso Chefão, enviou os mapas para seus líderes de equipe, 523 00:31:03,409 --> 00:31:05,599 toda área de ação até o Eufrates. 524 00:31:05,652 --> 00:31:09,046 Eu ia apresentar na ordem do dia de amanhã. 525 00:31:13,985 --> 00:31:17,194 O Chefão disse que o General Mattis emitiu uma ordem de atenção. 526 00:31:17,366 --> 00:31:21,752 Estejam preparados para assumir a área nas próximas 48 horas. 527 00:31:24,804 --> 00:31:26,922 Que gentil ele por mencionar essa merda. 528 00:31:26,923 --> 00:31:28,349 Pega um pouco! 529 00:31:29,477 --> 00:31:30,938 Vamos nessa! 530 00:31:33,450 --> 00:31:36,926 - Cacete, cara! - Me sinto como se fosse Natal! 531 00:31:43,690 --> 00:31:46,441 É urgente, Brad. Estamos quase de partida. 532 00:31:46,442 --> 00:31:47,605 Ray, 533 00:31:48,023 --> 00:31:50,473 posso pelo menos ter um momento final 534 00:31:50,474 --> 00:31:53,161 curtindo as alegrias da civilização? 535 00:32:06,654 --> 00:32:08,605 Vamos usar trajes de proteção especial. 536 00:32:08,606 --> 00:32:11,309 Eles são capazes de nos proteger contra ataques 537 00:32:11,310 --> 00:32:13,692 químicos e biológicos por 30 dias. 538 00:32:13,693 --> 00:32:15,970 Tenham certeza que eles sirvam. 539 00:32:15,971 --> 00:32:18,385 Não vai ter como trocar depois. 540 00:32:18,386 --> 00:32:21,257 Não lavem, raspem ou furem seus trajes especiais. 541 00:32:22,206 --> 00:32:25,731 - Esperam que lutemos pesado. - Luto assim minha vida toda. 542 00:32:25,732 --> 00:32:28,853 Batalhando num ambiente químico e formos atingidos, 543 00:32:28,854 --> 00:32:30,876 Como vão nos resgata, assim contaminados? 544 00:32:30,877 --> 00:32:32,946 - Não vão. - Como? 545 00:32:32,947 --> 00:32:36,814 Se levar fogo num ambiente químico, já está fodido mesmo. 546 00:32:39,561 --> 00:32:41,348 Camuflagem de Selva? 547 00:32:41,349 --> 00:32:44,204 Alguém percebeu que estamos invadindo um pais no deserto? 548 00:32:44,205 --> 00:32:46,752 - Putos retardados. - Exato. Mas que porra, cara? 549 00:32:46,753 --> 00:32:48,154 Não posso lutar com esta porcaria. 550 00:32:48,274 --> 00:32:50,011 Odeio estas coisas malditas. 551 00:32:51,514 --> 00:32:53,864 Como o repórter recebe camuflagem de deserto? 552 00:32:54,086 --> 00:32:56,235 - Não pedi por isto... - Esta usando shorts? 553 00:32:56,236 --> 00:32:57,854 O quê? são cuecas boxer, nojento. 554 00:32:58,437 --> 00:33:00,222 Vai ser quente, cara. 555 00:33:00,875 --> 00:33:01,908 Eu? 556 00:33:01,994 --> 00:33:04,096 Vou com as bolas soltas até a Bagdá. 557 00:33:04,216 --> 00:33:06,690 Ainda que depilei minhas bolas. 558 00:33:06,725 --> 00:33:09,165 Seu presidente está assistindo. 559 00:33:11,872 --> 00:33:16,194 A América está assistindo. 560 00:33:18,717 --> 00:33:20,203 Mas o mais importante! 561 00:33:22,322 --> 00:33:26,528 O Poderoso Chefão, está assistindo. 562 00:33:29,014 --> 00:33:30,576 Não se enganem. 563 00:33:31,945 --> 00:33:36,473 Não haverá porra de chances. 564 00:33:38,192 --> 00:33:40,395 Fuzileiros Navais 565 00:33:40,396 --> 00:33:44,510 ao redor do mundo nos dariam 566 00:33:44,511 --> 00:33:47,605 o culhão que lhes resta 567 00:33:47,705 --> 00:33:52,401 para estarem no lugar de vocês! 568 00:33:52,887 --> 00:33:56,078 - Alguém não quer ir? - Não, Sargento. 569 00:33:57,012 --> 00:34:01,165 Fuzileiros, matem no três. 570 00:34:01,892 --> 00:34:06,304 Um, dois, três. 571 00:34:06,339 --> 00:34:08,333 Matar. 572 00:34:10,954 --> 00:34:12,809 Batalhão. 573 00:34:14,864 --> 00:34:18,845 Atenção! 574 00:34:21,486 --> 00:34:22,765 Dispensados. 575 00:34:26,797 --> 00:34:27,831 Tomem isso! 576 00:34:43,111 --> 00:34:44,116 Hitman 3. 577 00:34:44,136 --> 00:34:47,536 Você já tem seu oficial de comunicações a frente? Câmbio. 578 00:34:47,656 --> 00:34:49,368 Alguém precisa de água? 579 00:34:54,969 --> 00:34:56,864 Sargento, estamos aí ainda? 580 00:34:57,824 --> 00:35:00,313 Hitman, aqui é o Hitman 3. Ele está em rota. 581 00:35:00,433 --> 00:35:02,280 Por que inferno está demorando tanto? 582 00:35:02,300 --> 00:35:05,186 Estamos aqui sentados por quatro malditas horas. 583 00:35:21,960 --> 00:35:24,660 - Não cospe no meu Humvee, Ray. - Não cuspi. 584 00:35:26,581 --> 00:35:29,939 Ray, você cuspiu com os seus lábios e você sempre faz isso 585 00:35:29,974 --> 00:35:31,743 do lado do meu Humvee. 586 00:35:31,754 --> 00:35:33,856 Eu ouvi você cuspir com seus lábios. 587 00:35:34,420 --> 00:35:35,720 Cuspa com seus dentes, Ray. 588 00:35:38,048 --> 00:35:40,382 Todos veículos dos Hitman, ainda esperando. 589 00:35:40,793 --> 00:35:43,967 Esteja avisado, ainda estamos esperando pelo batalhão tradutor. 590 00:35:46,780 --> 00:35:50,242 Quer dizer que estão invadindo o Iraque só com um tradutor? 591 00:36:01,535 --> 00:36:02,535 Não, caramba. 592 00:36:02,555 --> 00:36:03,678 O que é isso? 593 00:36:06,793 --> 00:36:08,730 Cara, isto enche muito o saco. 594 00:36:09,511 --> 00:36:11,760 Senhor, não podemos nos atrasar nem um pouco. 595 00:36:14,761 --> 00:36:17,611 Não posso acreditar que estou partindo sem minhas coisas. 596 00:36:18,714 --> 00:36:19,879 É cigarro Primo. 597 00:36:19,999 --> 00:36:22,307 - É o melhor no golfo. - Lamentável, senhor. 598 00:36:22,468 --> 00:36:24,354 - Besteira. - Vamos, crescer. 599 00:36:24,474 --> 00:36:26,874 - O intérprete está alojado. - Estamos partindo. 600 00:36:26,875 --> 00:36:29,715 Estamos partindo para a zona de fronteira. 601 00:36:29,924 --> 00:36:31,087 De dois em dois. 602 00:36:32,230 --> 00:36:35,072 Relator de Guerra quer mascar um fumo? 603 00:36:36,453 --> 00:36:39,603 As duas primeiras vezes que masquei, eu vomitei um pouco. 604 00:36:40,606 --> 00:36:45,721 Mas contanto que não vomite no Humvee do Brad não nos importaremos. 605 00:36:54,250 --> 00:36:55,800 Todos os veículos dos Hitman... 606 00:36:55,801 --> 00:36:56,859 É bom, não é? 607 00:36:56,938 --> 00:37:00,938 ...manter dispersão de 50 metros entre 2 e 5 km/h, câmbio. 608 00:37:01,309 --> 00:37:02,516 Entendido. 609 00:37:04,516 --> 00:37:06,960 Todos os veículos dos Hitman, estamos partindo. 610 00:37:07,080 --> 00:37:09,654 Manter 50 metros de dispersão a 45 km/h. 611 00:37:09,774 --> 00:37:11,224 Olha só, cara. 612 00:37:11,726 --> 00:37:13,682 Homem branco não será impedido. 613 00:37:39,391 --> 00:37:41,979 CAMPO MATHILDA 614 00:37:56,776 --> 00:37:59,375 ...mísseis cruzadores atingidos por navios americanos 615 00:37:59,376 --> 00:38:01,689 e bombas guiadas derrubadas por aviões stealth, 616 00:38:01,709 --> 00:38:03,963 foram alvos engajados no centro de Bagdá 617 00:38:04,083 --> 00:38:05,912 no que oficiais Americanos descrevem 618 00:38:06,073 --> 00:38:09,248 como uma tentativa de decapitar a liderança Iraquiana 619 00:38:09,408 --> 00:38:10,893 antes que a guerra comece. 620 00:38:11,169 --> 00:38:14,289 Enquanto isso, 250 mil tropas Americanas e Britânicas 621 00:38:14,409 --> 00:38:16,962 estão se reunindo na fronteira entre Iraque e Kuwait 622 00:38:17,082 --> 00:38:19,759 no entanto é sabido que muitos soldados iraquianos 623 00:38:19,919 --> 00:38:21,369 estão prontos para a defesa. 624 00:38:21,868 --> 00:38:25,165 Nos Estados Unidos, o secretário de defesa Donald Rumsfeld negou 625 00:38:25,285 --> 00:38:29,106 relatórios de que negociações estão sendo tentadas para o cessar fogo. 626 00:38:29,491 --> 00:38:32,463 Ele disse que o único tópico de discussão com Hussein 627 00:38:32,611 --> 00:38:34,159 foi rendição incondicional. 628 00:38:34,160 --> 00:38:37,016 Chutamos o vespeiro, 629 00:38:37,017 --> 00:38:39,661 agora é melhor matarmos todos as malditas vespas. 630 00:38:42,989 --> 00:38:44,784 Estamos sendo chamados a matar. 631 00:38:45,917 --> 00:38:49,067 Estaremos invadindo um país cheio de civis. 632 00:38:49,510 --> 00:38:51,310 Mas ao mesmo tempo, 633 00:38:51,430 --> 00:38:54,629 não sabemos se as pessoas que atirarão em nós estarão de uniforme 634 00:38:54,630 --> 00:38:55,916 ou parecendo fazendeiros. 635 00:38:56,585 --> 00:38:57,933 Se atirarmos em civis, 636 00:38:58,053 --> 00:39:00,653 vamos virar a população contra nós e perder a guerra. 637 00:39:00,654 --> 00:39:03,989 Mas não quero perder fuzileiros, porque não somos agressivos. 638 00:39:04,109 --> 00:39:06,259 As regras de combate ensinam isso. 639 00:39:07,383 --> 00:39:11,310 Se em sua mente você atirar para proteger a si ou ao sua equipe. 640 00:39:12,133 --> 00:39:13,808 - É a coisa certa. - Sim, inferno. 641 00:39:13,928 --> 00:39:15,090 Entenderam? 642 00:39:16,082 --> 00:39:18,131 Não quero atirar em um maldito fazendeiro. 643 00:39:18,132 --> 00:39:19,582 - Eu atiraria em um. - Senhor. 644 00:39:19,583 --> 00:39:21,633 Você tem alguma informação do resto do mundo? 645 00:39:21,634 --> 00:39:23,000 As Nações Unidas nos apóiam, 646 00:39:23,120 --> 00:39:24,670 ou estamos por nossa conta? 647 00:39:25,845 --> 00:39:28,743 É o usual francês falar para evadir-se ou se render. 648 00:39:28,904 --> 00:39:30,205 Gás, gás, gás. 649 00:39:31,115 --> 00:39:33,124 - Mexam-se, mexam-se. - Gás, gás. 650 00:39:35,703 --> 00:39:37,339 - Gás, gás. - Mexam-se, Mexam-se. 651 00:39:37,459 --> 00:39:38,914 Vão para os veículos. 652 00:39:45,137 --> 00:39:47,861 Vamos, vamos nos abrigar! Vamos. 653 00:39:48,507 --> 00:39:49,837 Mexam-se. Mexam-se. 654 00:39:50,529 --> 00:39:52,685 Coloque isso pra andar. Temos que ir. 655 00:39:52,845 --> 00:39:53,978 Vão para os veículos. 656 00:40:04,456 --> 00:40:06,551 Vamos, vamos! Vamos! 657 00:40:25,348 --> 00:40:27,109 O que tá acontecendo, sargento? 658 00:40:33,828 --> 00:40:35,771 Podem me ajudar com o... 659 00:40:54,238 --> 00:40:55,425 Tudo limpo! 660 00:40:56,868 --> 00:40:57,902 Tudo limpo! 661 00:41:02,665 --> 00:41:05,715 Acabei de fazer uma cirurgia no saco do repórter. 662 00:41:09,416 --> 00:41:12,676 Esqueci de cuspir o fumo, aí tive que engoli-lo. 663 00:41:13,780 --> 00:41:16,104 E esse uniforme é muito pequeno. 664 00:41:17,403 --> 00:41:19,084 O cinto estava esmagando meu saco. 665 00:41:19,204 --> 00:41:23,008 Repórter, você é provavelmente o maior paspalhão que já encontrei. 666 00:41:23,573 --> 00:41:25,444 Bem provavelmente deve ser mesmo. 667 00:41:45,793 --> 00:41:49,162 Sabe, achar o Rudy gostosão não quer dizer que você seja gay. 668 00:41:49,282 --> 00:41:50,788 Todos nós achamos ele gostosão. 669 00:41:50,908 --> 00:41:52,319 Jesus, como você é bonito. 670 00:41:52,439 --> 00:41:54,250 Na verdade estou caindo fora daqui. 671 00:41:54,370 --> 00:41:57,893 Voltar para casa, só vou comer sushi e vegetais. 672 00:41:58,053 --> 00:41:59,812 A alimentação daqui é lixo puro. 673 00:42:01,444 --> 00:42:04,248 Sabe, Sheree e eu estamos para nos mudar para São Francisco. 674 00:42:04,368 --> 00:42:05,734 Não há gordos por lá. 675 00:42:05,795 --> 00:42:07,778 Houve um ataque de mísseis guiados! 676 00:42:07,779 --> 00:42:08,946 Incrível! 677 00:42:09,066 --> 00:42:11,412 Acabei de sobreviver um ataque de mísseis. 678 00:42:11,692 --> 00:42:14,661 Rudy, por que se importa se existem gordos onde você vive? 679 00:42:14,781 --> 00:42:17,486 Cara, quero morar onde pessoas se preocupam consigo. 680 00:42:17,487 --> 00:42:19,192 Jesus Cristo, Rudy. 681 00:42:19,623 --> 00:42:22,417 Quando você vai se dar conta que é gay? 682 00:42:23,766 --> 00:42:27,089 Quando estávamos em Libo, você vestiu shorts da Margarida 683 00:42:27,350 --> 00:42:28,912 e agora está numa maldita guerra 684 00:42:29,032 --> 00:42:31,677 no seu uniforme de frangote e óculos de sol da J-Lo. 685 00:42:31,796 --> 00:42:33,442 Se veste como a cafetina rainha. 686 00:42:33,562 --> 00:42:36,185 Não me visto como uma cafetina. 687 00:42:36,476 --> 00:42:38,928 Visto roupas que são elegantes. 688 00:42:41,611 --> 00:42:42,852 Gás, gás, gás! 689 00:42:46,061 --> 00:42:47,484 Mexam-se, mexam-se! 690 00:42:54,538 --> 00:42:56,769 - Bom trabalho, repórter. - Consegui! 691 00:42:58,180 --> 00:43:01,136 A aérea e a artilharia estão agora bombardeando Safwan Hill. 692 00:43:01,954 --> 00:43:05,604 Existem duas divisões iraquianas do outro lado da ponte. 693 00:43:06,879 --> 00:43:10,061 E pelo barulho, eles não estão tendo um bom dia. 694 00:43:10,530 --> 00:43:14,071 Estamos prestes a mostrar para esses iraquianos que nós não viemos 695 00:43:14,191 --> 00:43:17,441 machucar pessoas inocentes e nem ameaçar seu modo de vida. 696 00:43:17,681 --> 00:43:21,649 Mas se encarar algum iraquiano a fim de briga, então acaba com ele. 697 00:43:23,620 --> 00:43:25,385 O peso das batalhas deste batalhão 698 00:43:25,505 --> 00:43:27,847 vocês carregarão nos próprios ombros, 699 00:43:28,080 --> 00:43:29,599 nos próprios ombros. 700 00:43:31,209 --> 00:43:32,376 Agora, cavalheiros, 701 00:43:32,496 --> 00:43:35,835 todos bigodes que cresceram, para o concurso da divisão 702 00:43:35,955 --> 00:43:40,079 terão que ser raspados assim que atingirmos Eufrates. 703 00:43:41,576 --> 00:43:44,526 Este batalhão manterá um padrão impecável. 704 00:43:46,166 --> 00:43:47,716 Isso é tudo, cavalheiros. 705 00:43:50,981 --> 00:43:54,964 Estamos prestes a invadir um país e nossos líderes nos oferecem isso. 706 00:43:55,084 --> 00:43:56,165 Bigodes. 707 00:43:56,285 --> 00:43:59,430 Eu te disse, Brad, para guardar suas opiniões para si mesmo. 708 00:44:02,359 --> 00:44:03,542 Olha isso. 709 00:44:03,894 --> 00:44:05,016 Vedei minhas janelas 710 00:44:05,136 --> 00:44:08,786 para poder ligar meu laptop sem o inimigo ver a luz. 711 00:44:09,119 --> 00:44:10,363 Legal? 712 00:44:12,377 --> 00:44:15,542 Como se sente no limiar dessa invasão histórica? 713 00:44:15,775 --> 00:44:19,125 Já achou aquelas baterias para a minha visão noturna, Gunny? 714 00:44:19,702 --> 00:44:21,637 Isso é muito complicado. 715 00:44:21,757 --> 00:44:24,040 Os suprimentos não são com a gente. 716 00:44:24,160 --> 00:44:26,732 Com todo o respeito, Gunny, na última vez que vi, sua tenda 717 00:44:26,852 --> 00:44:30,674 era a encarregada de providenciar suprimentos para combate. 718 00:44:30,794 --> 00:44:32,268 Sim, eu herdei essa bagunça 719 00:44:32,388 --> 00:44:35,978 de um idiota que fodeu com tudo antes de eu chegar perto. 720 00:44:38,297 --> 00:44:39,973 - Soube da escolta? - Uma semana. 721 00:44:40,093 --> 00:44:41,786 Deu uma semana para ajeitar isso. 722 00:44:41,906 --> 00:44:43,102 Capitão? 723 00:44:43,103 --> 00:44:44,966 Estamos levando tanques ou cobras? 724 00:44:45,823 --> 00:44:47,584 O que há com a escolta? 725 00:44:47,891 --> 00:44:49,889 Tivemos contato umas duas horas atrás. 726 00:44:50,099 --> 00:44:53,491 Não teremos escolta de tanques ou cobras pela fronteira. 727 00:44:53,611 --> 00:44:56,761 Alguma razão de ter esperado até agora para me contar isso? 728 00:45:04,179 --> 00:45:07,553 Perdemos nossa escolta armada. E ninguém irá até a fronteira. 729 00:45:07,673 --> 00:45:10,454 - É alguma baixa prioridade? - Opinião própria, senhor. 730 00:45:10,574 --> 00:45:13,224 Estão nos mandando sozinhos contra a armada iraquiana. 731 00:45:13,244 --> 00:45:15,627 Pessoas vão morrer por causa disso. 732 00:45:16,214 --> 00:45:18,316 Te vejo do outro lado, irmão. 733 00:45:20,453 --> 00:45:21,629 Vão com Deus! 734 00:45:22,214 --> 00:45:25,222 - Vai você, seu porra! - Maldito Capitão América. 735 00:45:25,223 --> 00:45:28,573 - Um pouco carregado ele hoje, não? - Estamos todos excitados. 736 00:45:34,239 --> 00:45:36,400 Eles mataram centenas, aqueles pilotos. 737 00:45:37,069 --> 00:45:40,069 Gostaria de ter estado no avião que jogou a bomba no Japão. 738 00:45:40,189 --> 00:45:43,118 Um par de caras mataram centenas de milhares. 739 00:45:43,278 --> 00:45:44,327 Aquilo foi foda! 740 00:45:59,476 --> 00:46:01,543 Todos veículos de Hitman, 741 00:46:01,663 --> 00:46:05,173 estejam avisados que estamos a cinco quilômetros do ataque. Câmbio 742 00:46:10,292 --> 00:46:12,640 Cara, como eu gostaria de ter algumas bombas. 743 00:46:13,374 --> 00:46:14,998 Isso é que é a coisa! 744 00:46:14,999 --> 00:46:16,860 Sim, é muito legal. 745 00:46:17,800 --> 00:46:19,593 Preste atenção na estrada. 746 00:46:20,273 --> 00:46:21,806 Como é que ainda não estamos lá? 747 00:46:21,926 --> 00:46:25,661 Talvez porque um certo comandante de companhia que atende pelo nome 748 00:46:25,822 --> 00:46:29,264 de Encino, homem esse que na sua infinita imbecilidade, 749 00:46:29,391 --> 00:46:30,958 tapou as janelas do seu veículo. 750 00:46:31,422 --> 00:46:33,368 Pensou que estava sendo todo tático e coisa e tal, 751 00:46:33,488 --> 00:46:35,865 até que Bravo perdeu a entrada do ponto 752 00:46:35,866 --> 00:46:38,242 pois o imbecil não podia ver nada de veículo. 753 00:46:40,241 --> 00:46:43,495 Existem níveis de imbecilidade que a maioria nunca ouviu falar. 754 00:46:43,615 --> 00:46:46,370 - Deve me citar por isso. - 2-1, fique atrás do raptor! 755 00:46:46,490 --> 00:46:48,308 Direção oeste para a junção 98. 756 00:46:48,469 --> 00:46:50,385 Entendido. Direção 2 para a ponte. 757 00:46:50,554 --> 00:46:51,575 Olha essa merda! 758 00:46:51,576 --> 00:46:54,486 Por que nunca invadimos um país tão legal 759 00:46:54,487 --> 00:46:56,559 com garotas de biquíni, sabe por quê? 760 00:46:56,679 --> 00:46:58,934 Como um país assim nunca precisou dos fuzileiros? 761 00:46:59,054 --> 00:47:00,166 Vou te dizer por que. 762 00:47:00,286 --> 00:47:02,694 A falta de boceta acaba com qualquer um. 763 00:47:02,695 --> 00:47:06,593 Falta de boceta é a causa principal da instabilidade mundial. 764 00:47:07,104 --> 00:47:09,155 Se mais mulçumanos tivessem bocetas, 765 00:47:09,156 --> 00:47:12,486 não haveria razão para virmos aqui para acabar com a raça deles assim. 766 00:47:12,487 --> 00:47:15,711 Porque um muçulmano satisfeito é um muçulmano feliz. 767 00:47:15,712 --> 00:47:19,862 Ray, quanto combustível estragado você tomou? 768 00:47:19,952 --> 00:47:22,130 Estou ligado que nem um filho da puta, Brad. 769 00:47:22,131 --> 00:47:24,272 Tô foda, cara! 770 00:47:24,273 --> 00:47:26,326 Nada mais daquela merda. 771 00:47:26,446 --> 00:47:28,499 Quando toma aquela porra, não fica calado. 772 00:47:28,500 --> 00:47:30,310 Todos veículos dos Hitman, 773 00:47:30,430 --> 00:47:34,776 fiquem avisados que estão a três km do ataque ao sul na posição 2. 774 00:47:34,777 --> 00:47:36,388 Teoria interessante aliás. 775 00:47:36,508 --> 00:47:38,454 É, deveria me citar por isso. 776 00:47:38,574 --> 00:47:40,652 Quer saber? Deveria mesmo me citar por isso. 777 00:47:40,813 --> 00:47:43,480 Essa merda toda desce para a boceta. 778 00:47:43,812 --> 00:47:45,722 Se pegar em um guarda republicano 779 00:47:45,842 --> 00:47:49,427 e meter o rabo deles em Vegas por um fim de semana, não há guerra. 780 00:47:49,604 --> 00:47:53,307 Então a guerra não é pelo petróleo ou armas de destruição em massa? 781 00:47:53,308 --> 00:47:56,443 Não, na opinião deste fuzileiro, é por causa de bocetas. 782 00:47:57,087 --> 00:48:00,214 - E não é por causa de Saddam? - Saddam é só parte do problema. 783 00:48:00,375 --> 00:48:02,090 Se Saddam investisse mais na 784 00:48:02,453 --> 00:48:06,328 infra-estrutura de bocetas do Iraque do que nesse exércitos de boiolas, 785 00:48:06,387 --> 00:48:10,086 esse país não seria tão pior como, digamos, o México. 786 00:48:12,933 --> 00:48:14,101 Por favor, cale a boca. 787 00:48:17,883 --> 00:48:19,081 Obrigado. 788 00:48:19,262 --> 00:48:22,519 Todos Hitman 2 Victors, estamos a 1 km do ataque posição 2. 789 00:48:26,986 --> 00:48:28,419 Acorda, Trombley. 790 00:48:30,770 --> 00:48:32,120 Está perdendo a invasão. 791 00:48:59,764 --> 00:49:01,091 Ei, Christopher, 792 00:49:03,005 --> 00:49:05,710 grave um pouco disso aí para mim, colega. 793 00:49:05,927 --> 00:49:08,510 Somos nós invadindo um país neste exato momento. 794 00:49:11,504 --> 00:49:12,935 Que merda! 795 00:49:16,038 --> 00:49:17,907 Bem vindos ao Iraque, pessoal. 796 00:49:28,689 --> 00:49:32,339 Todos Hitman 2 Victors, faremos essa curva, 797 00:49:32,998 --> 00:49:35,469 indo a oeste sem suporte adicional. 798 00:49:35,470 --> 00:49:38,568 Entendido! É isso mesmo. Estamos sem escolta. 799 00:49:38,688 --> 00:49:41,099 Só nossos magros Humvee contra os tanques deles. 800 00:49:41,100 --> 00:49:44,276 Jesus, o Capitão América é um maldito retardado. 801 00:49:44,396 --> 00:49:47,669 Precisam manter esse otário longe dos rádios comunicadores. 802 00:49:54,750 --> 00:49:56,565 2-1-Alfa, aqui é o 2-1-Bravo. 803 00:49:56,685 --> 00:50:00,629 Possível lançador de foguetes em nossas 2 horas, 500 metros, 804 00:50:00,749 --> 00:50:02,426 aquela coisa brilhante. Câmbio. 805 00:50:03,808 --> 00:50:06,922 Coloque sua Mark-19 a duas horas, distância 500 metros. 806 00:50:08,281 --> 00:50:09,993 Eu vejo um brilho, sargento. 807 00:50:10,113 --> 00:50:12,822 Não sei se é um tubo ou um cano de um tanque. 808 00:50:13,382 --> 00:50:15,349 Estou vendo. É um tubo. 809 00:50:16,887 --> 00:50:18,766 2-1-Bravo, aqui é 2-1-Alfa. 810 00:50:18,886 --> 00:50:21,201 Vimos um tubo em uma pilha de lixo, câmbio. 811 00:50:22,276 --> 00:50:23,870 Aqui é 2-1-Bravo. 812 00:50:23,990 --> 00:50:25,150 Entendido. Fora. 813 00:50:25,470 --> 00:50:28,046 Vou te dizer quem é o maior retardado: 814 00:50:28,166 --> 00:50:29,711 é Saddam Hussein. 815 00:50:30,358 --> 00:50:33,859 Já chutamos a bunda dele uma vez e o que esse retardado fez? 816 00:50:34,232 --> 00:50:37,037 Passou os últimos 10 anos pentelhando a gente mais ainda. 817 00:50:37,190 --> 00:50:39,150 Nem mesmo queríamos estar cu de mundo. 818 00:50:39,151 --> 00:50:40,207 Pare de escrever. 819 00:50:41,562 --> 00:50:42,959 Isso o encoraja. 820 00:50:48,291 --> 00:50:49,768 Fiquem frios, senhores. 821 00:50:50,719 --> 00:50:51,939 O que tem? 822 00:50:51,959 --> 00:50:54,923 Acabei de acenar para um iraquiano e ele acenou de volta. 823 00:50:55,439 --> 00:50:56,751 Foi maneiro! 824 00:50:56,752 --> 00:50:59,142 Bom, Garza. Seja magnânimo. 825 00:50:59,752 --> 00:51:01,295 Que isso quer dizer? 826 00:51:01,415 --> 00:51:03,105 Solene e real. 827 00:51:03,486 --> 00:51:08,110 Cara, são 10h00 da manhã. Não acha que é hora de tirar o pijama? 828 00:51:18,219 --> 00:51:20,639 - Boa tarde, senhor. - Belo dia para se guerrear. 829 00:51:20,759 --> 00:51:23,256 - Quer trocar suas torradas? - Tenho combos. 830 00:51:24,383 --> 00:51:25,546 Fico com eles. 831 00:51:26,144 --> 00:51:29,112 - Mané. - Senhor, nossa missão é a ponte? 832 00:51:29,232 --> 00:51:31,087 Atenção, cavalheiros. Prestem atenção. 833 00:51:37,357 --> 00:51:38,386 Estamos aqui. 834 00:51:38,506 --> 00:51:40,552 A ordem é continuarmos rumo ao norte até 835 00:51:40,553 --> 00:51:42,599 o batalhão dizer para a gente parar. 836 00:51:42,600 --> 00:51:46,155 A ponte que devemos estar em seis horas é aqui. 837 00:51:46,697 --> 00:51:48,447 Fomos através da área de ação. 838 00:51:48,610 --> 00:51:51,613 O Batalhão ainda quer que executemos a missão no mesmo tempo? 839 00:51:51,733 --> 00:51:54,114 - Não sei nada ainda. - Alguém quer uma bala? 840 00:51:54,275 --> 00:51:55,925 Você é um idiota? 841 00:51:56,045 --> 00:51:59,561 Nunca mais deixe balas assim no veículo de novo. 842 00:51:59,681 --> 00:52:01,948 Ninguém deixa essas balas em veículos em todo 843 00:52:01,949 --> 00:52:04,014 corpo de fuzileiros americanos. Dá azar. 844 00:52:04,015 --> 00:52:07,045 - Se liga, mané. - Maldito novato! 845 00:52:08,437 --> 00:52:12,126 Estamos estagnados aqui há tanto tempo que tá dando calo na bunda. 846 00:52:12,208 --> 00:52:14,551 Ainda nem tivemos chance contra um tanque T-42. 847 00:52:15,366 --> 00:52:18,231 Eles tem 70 deles por aí. É suicídio! 848 00:52:18,560 --> 00:52:20,825 Senhor, o comportamento do seu companheiro 849 00:52:20,945 --> 00:52:24,176 comandante de nossa pelotão irmão está começando a nos preocupar. 850 00:52:24,400 --> 00:52:26,212 O Capitão América não é profissional. 851 00:52:26,213 --> 00:52:29,895 Se tem apelidos para um oficial, eu não quero que me conte. 852 00:52:30,015 --> 00:52:32,218 Alguém de sua equipe já deu uma cochilada? 853 00:52:32,219 --> 00:52:35,197 Desde que entregaram pizza no Mathilda ninguém dorme. 854 00:52:35,845 --> 00:52:38,713 - Já faz, o que? 30 horas? - Não sabemos o que vem por aí. 855 00:52:38,833 --> 00:52:41,749 Precisa fazer um rodízio com eles para que possam dormir. 856 00:52:41,750 --> 00:52:43,638 E eu só uma garota! 857 00:52:43,639 --> 00:52:46,596 Será que tenho que ser mais óbvia? 858 00:52:47,097 --> 00:52:49,548 Estamos apaixonados, você não soube? 859 00:52:49,549 --> 00:52:52,983 Agora estamos "iraquiando" o mundo um ao outro. 860 00:52:53,984 --> 00:52:56,576 Amar você. 861 00:52:56,577 --> 00:53:00,886 É fácil porque somos abençoados com isso. 862 00:53:00,887 --> 00:53:03,670 Fazer amor com você, 863 00:53:03,671 --> 00:53:07,352 É tudo que quero fazer. 864 00:53:08,310 --> 00:53:10,958 Amar você. 865 00:53:10,959 --> 00:53:15,746 É mais do só um sonho se realizando. 866 00:53:15,747 --> 00:53:18,328 E tudo que eu faço. 867 00:53:18,329 --> 00:53:22,219 É tudo por amor à você! 868 00:53:41,755 --> 00:53:46,367 Quando minha banda abriu o show do Limp Bizkit em Kansas, foi um saco! 869 00:53:46,390 --> 00:53:47,767 Mas eles também. 870 00:53:47,768 --> 00:53:51,106 A diferença é que eles ficaram famosos e eu virei fuzileiro. 871 00:53:51,266 --> 00:53:53,191 Ei, olhem os meninos de mãos dadas. 872 00:53:55,562 --> 00:53:56,584 Que gracinha! 873 00:53:57,521 --> 00:53:59,200 Não atire neles, Garza. 874 00:54:09,597 --> 00:54:12,768 - Estrada quente à frente, sargento. - É a Via MSR Tampa. 875 00:54:13,503 --> 00:54:16,749 Quando a cruzarmos, seremos a unidade mais ao norte do Iraque. 876 00:54:18,763 --> 00:54:20,172 Hitman 2, aqui é 2-1. 877 00:54:20,292 --> 00:54:23,972 Quer que meus veículos façam cobertura no canto nordeste da MSR? 878 00:54:24,419 --> 00:54:25,441 Entendido. 879 00:54:25,942 --> 00:54:29,562 Aqui é Hitman 2. Todos veículos Hitman alinhados com 2-1. 880 00:54:48,051 --> 00:54:51,003 Temos duas pick-ups vindo rapidamente em nossa direção. 881 00:54:52,970 --> 00:54:56,677 Senhor, avistei homens com fuzis AK. Estão no carro da frente. 882 00:54:56,797 --> 00:54:58,068 Hitman, aqui é Hitman 2. 883 00:54:58,069 --> 00:55:01,141 Dois carros com iraquianos armados se aproximando. Copiou? 884 00:55:02,879 --> 00:55:04,379 Hitman, copiei. 885 00:55:04,446 --> 00:55:06,081 Hitman, vejo iraquianos armados 886 00:55:06,082 --> 00:55:09,464 em trajes civis em pick-ups brancas marcadas com diamantes vermelhos. 887 00:55:09,465 --> 00:55:10,553 Abrimos fogo, senhor? 888 00:55:10,673 --> 00:55:14,065 Hitman 2, aqui é Hitman. Prerrogativa. Você pode... 889 00:55:14,305 --> 00:55:16,811 - Acenar para eles? Câmbio. - Hitman, aqui é 2. 890 00:55:16,931 --> 00:55:20,718 Iraquianos em carros marcados nos apontando armas, câmbio. 891 00:55:21,074 --> 00:55:23,529 Regras de combate: só homens uniformizados. 892 00:55:24,158 --> 00:55:26,073 E eles teriam que abrir fogo antes. 893 00:55:26,504 --> 00:55:29,571 Aqui é 2. Solicito permissão de vasculhar ao menos um veículo 894 00:55:29,572 --> 00:55:31,796 para descobrir quem são esses caras. Câmbio. 895 00:55:31,797 --> 00:55:34,529 Negativo. Acene para eles. Hitman desligando. 896 00:55:43,377 --> 00:55:44,918 - Que escroto! - Que porra!? 897 00:55:45,038 --> 00:55:47,945 - Eu tinha uma bela mira na cabeça. - Todos tínhamos, cara. 898 00:55:58,583 --> 00:55:59,930 Está de brincadeira? 899 00:56:00,520 --> 00:56:02,885 - Que merda foi aquilo? - Nosso primeiro contato 900 00:56:02,886 --> 00:56:04,498 com iraquianos armados 901 00:56:05,057 --> 00:56:07,383 e apenas acenamos como putas para eles. 902 00:56:11,687 --> 00:56:14,476 Sabe o que acontece quando sai fora dos fuzileiros? 903 00:56:14,735 --> 00:56:16,556 Pega seu cérebro de volta. 904 00:56:18,367 --> 00:56:20,013 ...A Índia, está atrás, é claro, 905 00:56:20,133 --> 00:56:22,698 daquele compacto australiana num total de 359, 906 00:56:22,938 --> 00:56:26,763 que já enfraqueceu só com uma... 907 00:56:26,943 --> 00:56:29,331 Os comandantes de companhia estão aqui, senhor. 908 00:56:36,516 --> 00:56:38,173 Larguem seus capacetes, senhores. 909 00:56:38,540 --> 00:56:41,150 Não sei se sou eu ou esse tecido novo, mas algo aqui 910 00:56:41,270 --> 00:56:42,894 em meu capacete está fedendo. 911 00:56:49,832 --> 00:56:52,405 Já passaram 14 horas desde que passamos pela fronteira. 912 00:56:53,218 --> 00:56:55,231 Nos movemos 70 quilômetros ao norte. 913 00:56:56,117 --> 00:56:57,277 Nós, senhores, 914 00:56:57,494 --> 00:56:59,494 somos a unidade mais ao norte do Iraque. 915 00:57:01,068 --> 00:57:04,543 Nosso trabalho é varrer o flanco ao norte da força expedicionária. 916 00:57:05,251 --> 00:57:08,375 Mudança em nossa missão, senhor? Continuamos no ataque a ponte? 917 00:57:08,385 --> 00:57:09,569 Não ouvi nada. 918 00:57:09,786 --> 00:57:12,075 Mas julgando pelo lugar onde nos mandaram, 919 00:57:12,287 --> 00:57:14,642 o alto escalão julgou nossa missão irrelevante. 920 00:57:15,129 --> 00:57:16,182 Mesmo assim, 921 00:57:17,036 --> 00:57:19,213 o que estiver na cabeça do Poderoso Chefão, 922 00:57:20,507 --> 00:57:22,903 nós estamos bem dentro do jogo, senhores, 923 00:57:23,159 --> 00:57:24,643 bem dentro do jogo. 924 00:57:25,722 --> 00:57:27,563 Certo, isso é tudo. 925 00:57:35,529 --> 00:57:36,972 Coronel Ferrando, 926 00:57:37,839 --> 00:57:39,754 Se eu puder perguntar, por que... 927 00:57:40,331 --> 00:57:41,633 sua voz é desse jeito? 928 00:57:42,086 --> 00:57:43,664 Câncer de garganta. 929 00:57:45,670 --> 00:57:48,071 - É fumante? - Não. 930 00:57:49,505 --> 00:57:51,514 É apenas sorte, eu acho. 931 00:58:06,129 --> 00:58:08,433 Por que diabos você está jogando comida por aí? 932 00:58:08,434 --> 00:58:10,068 Quero acertar algum cão. 933 00:58:12,501 --> 00:58:14,169 Não quer nada, Trombley. 934 00:58:14,848 --> 00:58:16,912 Ninguém atirando em cães no Iraque. 935 00:58:21,063 --> 00:58:22,132 Vejo sete. 936 00:58:23,699 --> 00:58:24,897 Você vê sete? 937 00:58:26,997 --> 00:58:28,824 Sim, sargento, estou vendo sete. 938 00:58:33,537 --> 00:58:35,352 Está vendo todos esses iraquianos? 939 00:58:37,047 --> 00:58:38,737 Já vimos mais de sessenta. 940 00:58:40,097 --> 00:58:44,045 Vê como andam mancando, todos com os pés feridos? 941 00:58:45,354 --> 00:58:47,020 Do jeito que a coisa vai indo, 942 00:58:47,140 --> 00:58:50,893 a guerra toda vai passar sem a gente dar um tiro sequer. 943 00:58:57,224 --> 00:58:58,907 - Calado. - Sentado. 944 00:59:05,831 --> 00:59:06,913 O cara está limpo. 945 00:59:08,622 --> 00:59:11,097 Senhor, senhor, minha... minha água, beber. 946 00:59:11,217 --> 00:59:12,400 Por favor, senhor. 947 00:59:12,902 --> 00:59:14,129 Brad. 948 00:59:24,387 --> 00:59:26,825 Regras de prisão, cara, igual a Los Angeles. 949 00:59:40,450 --> 00:59:42,532 São apenas civis fugindo de Basra. 950 00:59:42,781 --> 00:59:45,766 Estão agradecidos por terem sido salvos pelos americanos. 951 00:59:48,706 --> 00:59:51,996 Que tipo de cinto esse cara está usando? 952 00:59:57,165 --> 00:59:58,791 Item Militar, cara. 953 01:00:10,139 --> 01:00:12,229 Senhor, este é um guarda republicano. 954 01:00:19,195 --> 01:00:23,449 Sargento, alguém já deu ração para esses caras. 955 01:00:29,819 --> 01:00:30,906 Bom! 956 01:00:30,907 --> 01:00:32,090 Calados, sentados. 957 01:00:32,250 --> 01:00:33,466 Calem a porra da boca. 958 01:00:38,049 --> 01:00:40,600 É a merda que jogaram no meio das forças iraquianas 959 01:00:40,720 --> 01:00:43,751 prometendo livre acesso aos que se entregasse aos americanos. 960 01:00:49,116 --> 01:00:52,913 Ele disse que 30 km a leste daqui, em uma ponte sobre o canal, 961 01:00:52,914 --> 01:00:54,723 tem um esquadrão da morte iraquiano, 962 01:00:54,724 --> 01:00:57,243 executando soldados iraquianos que desertaram. 963 01:00:59,777 --> 01:01:02,455 Os caras do esquadrão estão em caminhonetes brancas 964 01:01:02,456 --> 01:01:05,487 com diamantes vermelhos pintados. São os Fedayeen. 965 01:01:05,867 --> 01:01:08,143 São leais a Saddam. 966 01:01:09,623 --> 01:01:11,163 Esses caras não podem andar. 967 01:01:11,975 --> 01:01:16,070 3-2 na linha, aqui é 3-2. Alerta, Alfa atingido pela artilharia. 968 01:01:16,071 --> 01:01:17,143 Copiaram? 969 01:01:17,760 --> 01:01:19,887 Alfa acabou de ser atingido pela artilharia próximo daqui. 970 01:01:20,047 --> 01:01:23,165 Ponha outro na escuta. Precisamos de pelo menos 374 toneladas. 971 01:01:26,451 --> 01:01:28,021 Atire naquele cão, cabo! 972 01:01:29,198 --> 01:01:32,407 Senhor, não devemos guardar munição para inimigos em combate? 973 01:01:32,408 --> 01:01:33,970 Atire na porra do cão! 974 01:01:35,316 --> 01:01:36,338 Darnold, 975 01:01:37,075 --> 01:01:39,200 dê um pedaço da sua carne seca para ele. 976 01:01:45,379 --> 01:01:47,426 Stike, me dê um pouco de água do seu Humvee. 977 01:01:47,546 --> 01:01:48,618 Vire-se. 978 01:01:50,043 --> 01:01:52,328 Não, não quero seu maldito cigarro. 979 01:01:55,093 --> 01:01:57,517 É a mesma mão que ele usou pra limpar o rabo? 980 01:01:58,395 --> 01:02:00,833 Não encosto em nenhum chiclete que já foi tocado 981 01:02:00,834 --> 01:02:02,904 por esses dedos hajis imundos. 982 01:02:04,219 --> 01:02:05,754 Brah, eles são pessoas. 983 01:02:05,755 --> 01:02:06,959 Bom? Bom? 984 01:02:09,488 --> 01:02:10,906 Sim, muito bom. 985 01:02:11,160 --> 01:02:13,108 Sim, vou meter a pica no buraco do véu 986 01:02:13,109 --> 01:02:15,818 e passar o rodo na cara da sua mulher qualquer dia. 987 01:02:19,254 --> 01:02:20,584 Meu Deus! 988 01:02:22,702 --> 01:02:23,976 Saca só! 989 01:02:24,136 --> 01:02:25,820 Eles têm seus próprios frutinhas. 990 01:02:29,333 --> 01:02:31,832 Capturamos um viado iraquiano. 991 01:02:31,951 --> 01:02:33,936 Vire esse empurrador de merda para cá. 992 01:02:35,368 --> 01:02:38,128 Um viadinho muçulmano. 993 01:02:39,608 --> 01:02:41,460 Perigo à 2 horas. É o Poderoso Chefão. 994 01:02:48,736 --> 01:02:50,961 Meesh, leve-o para lá. Sargento. 995 01:02:52,998 --> 01:02:55,027 Alfa levou três disparos de artilharia. 996 01:02:55,028 --> 01:02:56,767 Alguém sabe que estamos aqui. 997 01:02:56,936 --> 01:03:00,098 Temos 4 horas de claridade para alcançarmos nossa nova posição. 998 01:03:00,099 --> 01:03:02,143 Não vamos cuidar desses que se renderam. 999 01:03:02,144 --> 01:03:03,792 Ordens da Divisão. 1000 01:03:03,811 --> 01:03:05,902 Mande-os de volta ao lugar de onde vieram. 1001 01:03:05,903 --> 01:03:07,334 Entendido, senhor. 1002 01:03:10,549 --> 01:03:12,326 Recebemos ordens, Nate. 1003 01:03:16,873 --> 01:03:18,760 Eles estão falando sério? 1004 01:03:19,179 --> 01:03:20,814 Mandá-los de volta para onde? 1005 01:03:20,925 --> 01:03:22,977 Para o maldito esquadrão da morte? 1006 01:03:23,011 --> 01:03:26,230 Senhor, de acordo com os artigos 13 e 20 da Convenção de Genebra, 1007 01:03:26,231 --> 01:03:27,800 somos obrigados a cuidar 1008 01:03:27,801 --> 01:03:30,107 e proteger qualquer um que se renda a nós. 1009 01:03:30,108 --> 01:03:33,212 A Divisão ordenou que não aceitássemos a rendição deles. 1010 01:03:39,124 --> 01:03:40,917 Escreva como está vendo. 1011 01:03:40,918 --> 01:03:42,952 Não estou aqui para impedir você. 1012 01:03:43,899 --> 01:03:46,633 O primeiro contato dos iraquianos com americanos. 1013 01:03:47,857 --> 01:03:49,358 Nós detonamos eles. 1014 01:03:51,905 --> 01:03:53,646 Bravo Dois, atenção! 1015 01:03:54,000 --> 01:03:55,442 Prepare-se para partir. 1016 01:03:55,443 --> 01:03:57,319 - Vamos lá, senhores! - Todos a bordo! 1017 01:03:57,320 --> 01:03:59,158 - Subam todos! - Vamos embora! 1018 01:04:03,678 --> 01:04:04,935 Pode esquecer. 1019 01:04:24,941 --> 01:04:26,754 Estamos prontos pra partir. 1020 01:04:26,755 --> 01:04:29,603 Dê a volta, Ray. Estamos prontos pra partir. 1021 01:05:06,097 --> 01:05:11,097 UNITED4EVER Quality is Everything!