1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:08,065 --> 00:00:10,412 Todos Hitman Victor, aviso, preparar 3 00:00:10,413 --> 00:00:13,671 curso para 1-1-nove às 14h00 Zulu. Copia? 4 00:00:14,141 --> 00:00:17,421 Entendido. 2-2 Copiado. situação: Preciso criptografia. 5 00:00:17,422 --> 00:00:20,797 Sabe quem está com o C.Y.Z.? Perdi o apetite. Câmbio. 6 00:00:20,798 --> 00:00:23,035 Negativo. Não sei de nada. 7 00:00:28,682 --> 00:00:30,090 Todos Hitman 2 Victor, 8 00:00:30,091 --> 00:00:32,806 manter pouca distância quando agruparmos com a coluna. 9 00:00:32,807 --> 00:00:35,457 Garantam que eles não se misturem. 10 00:00:37,229 --> 00:00:39,678 Sim, somos os Heróis Conquistadores. 11 00:00:41,707 --> 00:00:44,217 - Se liga. - Olhem isso, senhores. 12 00:00:44,691 --> 00:00:48,622 Pouco mais de 48 horas de guerra, e a Primeira Divisão de Fuzileiros 13 00:00:48,623 --> 00:00:51,286 da Base Pendleton, Oceanside, Califórnia, 14 00:00:51,287 --> 00:00:54,182 prossegue livre pelas estradas do Saddam. 15 00:00:55,701 --> 00:00:59,159 Que saco. A gente tava na frente de toda invasão. 16 00:00:59,160 --> 00:01:01,609 Agora presos no trânsito. 17 00:01:02,140 --> 00:01:05,520 Trombley, como se atreve a duvidar da estratégia? 18 00:01:06,522 --> 00:01:10,520 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 19 00:01:10,521 --> 00:01:14,520 Legendas: FGMsp, Fanuelbenne e Ivekiø 20 00:01:17,765 --> 00:01:19,616 Meu Deus, olha isso. 21 00:01:19,687 --> 00:01:21,512 "Americano Raivoso." 22 00:01:22,720 --> 00:01:24,131 "Pegue isso"? 23 00:01:24,305 --> 00:01:26,913 "Não me ameace"? "Vamos"... Caralho, cara. 24 00:01:26,913 --> 00:01:29,633 Odeio esses slogans bregas. 25 00:01:29,634 --> 00:01:31,649 Ray, quando você tá certo, tá certo. 26 00:01:31,650 --> 00:01:35,588 Sabe, como é na musica? "quando estrelas e listras e águias voam"? 27 00:01:35,589 --> 00:01:38,138 Caralho, cara, elas voam no Canadá também. 28 00:01:38,273 --> 00:01:39,891 Quando voltamos do Afeganistão 29 00:01:39,892 --> 00:01:43,369 minha mãe tentou tocar a música e tipo, caralho, mãe sou fuzileiro! 30 00:01:43,370 --> 00:01:46,371 "Não preciso de uma bosta de bandeira pendurada no carro 31 00:01:46,372 --> 00:01:48,520 "pra mostrar que sou patriota." 32 00:01:48,521 --> 00:01:50,664 Essa música é totalmente para as 33 00:01:50,665 --> 00:01:53,450 Olimpíadas Especiais de Música Country Gay. 34 00:01:54,995 --> 00:01:57,177 "Nasiriyah." 35 00:01:57,205 --> 00:01:59,869 - 40 Km. - Ei, Q-tip? 36 00:01:59,924 --> 00:02:03,105 Seu jipe tá todo lacrado. Com você vai abastecer? 37 00:02:04,953 --> 00:02:08,024 Eco-4-Papa, acho que aquele muçulmano está a fim de você. 38 00:02:11,139 --> 00:02:13,188 Brad, isso é uma merda! 39 00:02:14,509 --> 00:02:16,822 Nós estamos por último com essas moças, 40 00:02:16,851 --> 00:02:19,904 Jipe de suprimentos e caminhões iraquianos. 41 00:02:20,124 --> 00:02:23,522 Treinamos pra missão da ponte por 6 malditas semanas 42 00:02:23,523 --> 00:02:25,962 e eles fizeram por baixo dos nossos narizes. 43 00:02:25,963 --> 00:02:30,206 É, eu ficaria puto se a guerra acabasse antes da gente entrar nela. 44 00:02:30,633 --> 00:02:33,460 Desça aqui, meu amigo neguinho. 45 00:02:36,413 --> 00:02:39,131 As missões são sempre picotadas. 46 00:02:39,401 --> 00:02:40,907 Somos Fuzileiros. 47 00:02:41,082 --> 00:02:42,832 Obedecemos ordens. 48 00:02:44,338 --> 00:02:47,468 Nossa missão agora é não fazer a missão original. 49 00:02:52,414 --> 00:02:53,818 Sempre idiotas... 50 00:02:53,819 --> 00:02:55,504 total flex. 51 00:02:59,252 --> 00:03:02,652 Devemos colocar a camuflagem nos jipes? 52 00:03:05,154 --> 00:03:07,529 Pra onde foi a educação? 53 00:03:13,037 --> 00:03:14,803 Eu vou cagar. 54 00:03:26,648 --> 00:03:29,633 Hitman 2-1 Alfa, fala Hitman 2. câmbio. 55 00:03:30,647 --> 00:03:32,759 Na escuta. Prossiga. 56 00:03:33,336 --> 00:03:36,085 Preciso da 2-1 atual no fone. Câmbio. 57 00:03:37,772 --> 00:03:40,771 2-1 Atual está... numa missão. 58 00:03:40,772 --> 00:03:42,221 Soltando um barro. 59 00:03:42,518 --> 00:03:45,068 Primeira cagada de batalha no país. Câmbio. 60 00:03:45,945 --> 00:03:49,580 2-1, quando terminar, mande falar comigo. 61 00:03:49,581 --> 00:03:51,430 - Câmbio. - Entendido. 62 00:03:53,791 --> 00:03:55,181 Senhor Capitão! 63 00:03:55,578 --> 00:03:58,327 Onde você conseguiu esse fuzil A.K.? 64 00:03:58,388 --> 00:04:01,812 Perto de um abrigo onde pegamos os prisioneiros. 65 00:04:02,578 --> 00:04:04,628 Bem lubrificada, muito limpa. 66 00:04:05,623 --> 00:04:08,049 Nada mal pra um exército do terceiro mundo. 67 00:04:10,137 --> 00:04:13,604 Cabo, guarde isso perto do meu banco. 68 00:04:14,365 --> 00:04:15,949 Melhor estar preparado. 69 00:04:15,950 --> 00:04:18,599 Nunca se sabe quando pode precisar de um A.K. 70 00:04:18,822 --> 00:04:21,104 Por isso, você está no comando, senhor. 71 00:04:24,134 --> 00:04:26,042 Capitão América, cara! 72 00:04:26,630 --> 00:04:28,005 Tá, tá, entendi. 73 00:04:28,006 --> 00:04:31,005 E pensar que o juiz me disse que os Fuzileiros 74 00:04:31,006 --> 00:04:33,554 era melhor do que a cadeia. 75 00:04:33,999 --> 00:04:36,544 Devia ter ficado quieto e cumprido minha pena. 76 00:04:44,933 --> 00:04:48,247 Não quero nenhum choro nem resmungo. 77 00:04:48,999 --> 00:04:51,049 Os bigodes vão pro pau agora. 78 00:04:52,186 --> 00:04:53,535 Miserável! 79 00:04:53,789 --> 00:04:56,421 Raspa essa merda hippie da boca. 80 00:04:57,171 --> 00:04:58,521 Screwby. 81 00:04:59,787 --> 00:05:01,853 Você está zoando o regulamento? 82 00:05:02,180 --> 00:05:03,996 Não, Sargento. 83 00:05:04,642 --> 00:05:06,133 É o Screwby. 84 00:05:08,480 --> 00:05:12,447 Quer ver lindos meigos sorrisos antes de partir. 85 00:05:27,816 --> 00:05:29,705 - Boa cagada, Sargento? - Ótima. 86 00:05:29,729 --> 00:05:31,206 Caguei meu cérebro. 87 00:05:31,940 --> 00:05:33,903 Nem tão duro, nem tão mole. 88 00:05:33,904 --> 00:05:36,373 Merda mole e você tem que limpar umas 50 vezes. 89 00:05:36,374 --> 00:05:38,085 Não estou falando disso. 90 00:05:38,086 --> 00:05:40,755 Se tiver muito duro ou muito mole, tem coisa errada. 91 00:05:41,039 --> 00:05:43,455 Pode ser um problema que afeta o combate. 92 00:05:43,456 --> 00:05:45,393 E tem que ser um pouco ácido. 93 00:05:45,394 --> 00:05:47,704 Queimar a bunda um pouco quando sair. 94 00:05:47,705 --> 00:05:50,127 Só se for no seu rabo, idiota, Ray, 95 00:05:50,128 --> 00:05:52,244 que já tomou várias picas. 96 00:05:52,245 --> 00:05:56,141 Bicho, os fuzileiros são tão gays. Só falamos nisso. 97 00:05:56,328 --> 00:05:58,640 Já parou pra pensar em como isso tudo é gay? 98 00:05:58,641 --> 00:06:00,817 O Tenente quer ver você, Brad. 99 00:06:01,309 --> 00:06:02,884 Que merda, companheiro! 100 00:06:02,885 --> 00:06:05,889 Esqueci de falar que ele queria falar no rádio contigo. 101 00:06:05,890 --> 00:06:07,240 Foi mal. 102 00:06:08,823 --> 00:06:11,947 Garza, como estão as pernas? Ficou na torre em pé o dia todo? 103 00:06:11,948 --> 00:06:15,236 Bom, Trapo. Eu sou mexicano... difícil ser pior do que isso. 104 00:06:15,322 --> 00:06:17,112 Eu tenho muita força. 105 00:06:17,795 --> 00:06:20,847 Boas notícias, rapazes. Estamos em 1/3 de atenção. 106 00:06:20,848 --> 00:06:23,383 Quer dizer que 3 de vocês vão dormir umas horas. 107 00:06:23,384 --> 00:06:24,733 Dormir? 108 00:06:24,925 --> 00:06:27,453 Que porra de guerra é essa? 109 00:06:27,740 --> 00:06:29,151 Isso não é bom. 110 00:06:29,151 --> 00:06:31,742 Helicópteros de infiltração estão voando desde cedo. 111 00:06:31,743 --> 00:06:34,981 Senhor, a porra do exército declarou Nasiriyah segura. 112 00:06:34,982 --> 00:06:36,584 Estava na internet. 113 00:06:36,828 --> 00:06:40,545 Pode estar lá, mas não me parece que dominamos nada ainda. 114 00:06:42,146 --> 00:06:43,497 Repórter! 115 00:06:43,573 --> 00:06:45,308 - Que? - Se deitar de pica 116 00:06:45,309 --> 00:06:49,273 no chão, quando o tanque passar, é muito maneiro. 117 00:06:49,630 --> 00:06:51,239 Vai nessa, faz aí! 118 00:06:59,020 --> 00:07:00,887 - Está dispensado. - Rudy! 119 00:07:00,888 --> 00:07:04,817 - Esqueci os lenços umedecidos. - Use a mão, seu nojento. 120 00:07:04,818 --> 00:07:07,155 Então vem limpar meu cu, seu fodido insensível! 121 00:07:07,156 --> 00:07:08,996 Estou envergonhado, cara. 122 00:07:08,997 --> 00:07:12,881 No Afeganistão não deixávamos um troço pra trás. 123 00:07:12,882 --> 00:07:16,399 Brah, imagina se os hajis invadissem o nosso país 124 00:07:16,400 --> 00:07:18,990 e começasse a cagar nos quintais das casas? 125 00:07:18,991 --> 00:07:20,341 Não imagino. 126 00:07:31,339 --> 00:07:33,240 Vocês da Alfa pegaram algum? 127 00:07:33,241 --> 00:07:35,360 Tanto quanto vocês, chupões, da Bravo. 128 00:07:35,361 --> 00:07:36,810 Merda, olhe. 129 00:07:37,633 --> 00:07:40,282 - Cody tem um diário. - Pega lá, Brah. 130 00:07:40,283 --> 00:07:41,859 - Devolva. - Não, escutem. 131 00:07:41,859 --> 00:07:44,090 "Liderar homens na batalha é minha vocação." 132 00:07:45,129 --> 00:07:46,590 Nada mal, Cabo. 133 00:07:46,791 --> 00:07:49,587 "Desde pequeno, Me senti atraído à sociedade guerreira." 134 00:07:49,588 --> 00:07:51,053 Isso é um pouco gay. 135 00:07:51,337 --> 00:07:53,848 "Nossos servos estão..." Jesus. "Estão levantando"? 136 00:07:53,849 --> 00:07:56,179 John, ele te chamou de servo. 137 00:07:56,416 --> 00:07:58,836 "As pessoas aqui vivem 138 00:07:58,837 --> 00:08:00,226 - "como ratos." - Devolva! 139 00:08:00,227 --> 00:08:03,602 "Espero que o nosso trabalho levem eles para uma vida melhor." 140 00:08:03,853 --> 00:08:08,106 Seu chamado não foi pra ser guerreiro, foi pra ser retardado. 141 00:08:10,553 --> 00:08:14,408 ...capturaram soldados americanos, alguns deles parecem feridos. 142 00:08:14,409 --> 00:08:18,410 O canal diz que os americanos eram da unidade de suprimento do exército 143 00:08:18,411 --> 00:08:22,595 e foram emboscados fora de Nasiriyah e, sob forte fogo na cidade, 144 00:08:22,596 --> 00:08:26,246 os fuzileiros disseram que sofreram pesadas baixas. 145 00:08:26,281 --> 00:08:28,771 Ouvi que os hajis são falsos desertores 146 00:08:28,772 --> 00:08:30,911 e usam civis para enganar fuzileiros. 147 00:08:30,912 --> 00:08:33,318 Não acredito. Como tantos puderam ser atingidos? 148 00:08:33,319 --> 00:08:37,043 Estamos sentados enquanto fuzileiros morrem a quilômetros daqui. 149 00:08:37,944 --> 00:08:40,317 Por que caralho tem iraquianos no meio da tropa? 150 00:08:40,318 --> 00:08:42,507 Que merda não tem ninguém armado lá? Vamos! 151 00:08:42,508 --> 00:08:44,715 Jack, sobe na torre. 152 00:08:44,921 --> 00:08:46,424 Vocês tem algum combustível? 153 00:08:49,566 --> 00:08:51,748 Temos ordens de atacar o norte de Nasiriyah, 154 00:08:51,749 --> 00:08:53,582 apoiar a equipe de combate lá. 155 00:08:53,583 --> 00:08:57,307 Mudaram as Regras de Combate, pessoa armada é declarada hostil. 156 00:08:57,481 --> 00:09:00,647 Se uma mulher virar as costas pra você com uma arma, atire nela. 157 00:09:00,648 --> 00:09:03,944 Se um iraquiano armado, sorrir pra você num Volkswagen, atire. 158 00:09:03,945 --> 00:09:06,018 Não ligo se você jogar uma granada nele. 159 00:09:06,019 --> 00:09:07,629 Entendido, senhor. 160 00:09:08,461 --> 00:09:09,899 Se preparem, senhores. 161 00:09:10,274 --> 00:09:13,916 - Estamos indo! - Fecha a porra do colete. 162 00:09:14,339 --> 00:09:16,726 Onde está o seu torniquete? 163 00:09:17,682 --> 00:09:19,328 Qual é, Trombley. 164 00:09:22,285 --> 00:09:24,028 Eu deixei ele... 165 00:09:24,182 --> 00:09:25,531 aqui. 166 00:09:30,049 --> 00:09:31,975 Onde você arrumou isso? 167 00:09:31,976 --> 00:09:33,325 O quê? 168 00:09:33,690 --> 00:09:35,166 - E-bay. - E-bay? 169 00:09:38,738 --> 00:09:40,654 - Christopher? - Sim, doutor? 170 00:09:40,655 --> 00:09:42,672 - Você tem fita? - Claro. 171 00:09:42,830 --> 00:09:44,339 Obrigado, senhor. 172 00:09:46,214 --> 00:09:48,217 Armem seus veículos com M-5. 173 00:09:48,218 --> 00:09:49,568 Eu cuido disso. 174 00:09:51,384 --> 00:09:54,596 Esse idiota nem sabe que está no Iraque. 175 00:09:54,722 --> 00:09:56,744 Acha que é um super-herói 176 00:09:56,913 --> 00:09:58,808 de algum gibi japonês. 177 00:09:58,958 --> 00:10:02,404 Visto meu uniforme de herói todo dia. Sou um soldado, irmão. 178 00:10:02,405 --> 00:10:05,396 Hoorah. Agora a gente encontra nosso mantra. 179 00:10:05,397 --> 00:10:07,768 Mike, Red-con 1 em 5. 180 00:10:07,966 --> 00:10:09,515 Vamos nessa! 181 00:10:09,643 --> 00:10:12,392 Budweiser, pegamos nossos sinais? 182 00:10:12,802 --> 00:10:16,023 - Leon, pensei que era mexicano. - Sou. 183 00:10:16,024 --> 00:10:19,072 Então por que você não é escandaloso e rouba minhas coisas? 184 00:10:19,555 --> 00:10:20,904 Vamos. 185 00:10:22,275 --> 00:10:24,853 Aqui vão os fuzileiros, seus fodidos. Se preparem. 186 00:10:24,854 --> 00:10:26,287 Maldito PNN! 187 00:10:28,148 --> 00:10:29,517 O que é PNN? 188 00:10:29,518 --> 00:10:32,392 Pessoas Não Necessárias, pesos mortos... 189 00:10:32,393 --> 00:10:33,743 bichonas. 190 00:10:34,248 --> 00:10:38,264 Todos Hitman 2 Victor, aviso, deixamos as linhas aliadas. 191 00:10:38,265 --> 00:10:40,826 TLS garantiu que todas as armas são de nível um. 192 00:10:40,827 --> 00:10:42,868 Preparar todas as armas. 193 00:10:51,539 --> 00:10:55,389 Chefão, aqui é Raptor. Estamos tomando... fogo... Leste. 194 00:10:56,835 --> 00:10:58,539 Alfa está em contato à frente. 195 00:10:58,540 --> 00:11:01,044 Executando alvos com Cobras. 196 00:11:01,629 --> 00:11:03,585 Companhia de suprimento... Exército. 197 00:11:05,966 --> 00:11:09,142 - Merda. - E ainda nem chegamos na cidade. 198 00:11:09,143 --> 00:11:11,768 Chefão, aqui é Hitman-atual. 199 00:11:11,879 --> 00:11:13,329 questão: 200 00:11:13,742 --> 00:11:18,502 Quer que a Bravo vá a margem do rio e agrupe com a equipe Alfa? Câmbio. 201 00:11:18,503 --> 00:11:21,073 Hitman, aqui é Chefão. Negativo. 202 00:11:21,074 --> 00:11:24,783 Tome posição de observação e aguarde possível apoio e retirada. 203 00:11:52,256 --> 00:11:55,564 Victors, todos Victors, saiam dos veículos e se protejam. 204 00:11:55,565 --> 00:11:57,899 Nossa Cia. irmã finalmente entrou na guerra. 205 00:11:57,900 --> 00:11:59,891 Fora dos carros. 206 00:12:00,368 --> 00:12:02,977 Como que Alfa pode estourar eles e nós não? 207 00:12:02,979 --> 00:12:05,628 Eles têm a missão deles, nós a nossa. 208 00:12:07,301 --> 00:12:09,375 Adoro essa merda! 209 00:12:10,379 --> 00:12:13,151 Estão no meio agora, rapazes! 210 00:12:15,039 --> 00:12:18,534 Garza, desce essa bunda daí! 211 00:12:18,535 --> 00:12:20,683 Não tem nada pra você atirar aí. 212 00:12:20,684 --> 00:12:22,035 Que merda, merda. 213 00:12:22,036 --> 00:12:24,886 Senhor, quanto tempo vamos ficar aqui tomando tiro no saco 214 00:12:24,887 --> 00:12:27,437 enquanto o Time de Assalto vai para a cidade? 215 00:12:27,473 --> 00:12:31,343 Ficamos com o saco na mira mas no ataque da Equipe de Resgate à ponte 216 00:12:31,344 --> 00:12:35,968 damos apoio atendendo os feridos e nossas bolas serem arrancadas. 217 00:12:37,374 --> 00:12:40,350 Alfa está sendo detonada lá. 218 00:12:40,655 --> 00:12:42,504 Devemos ir, senhor? 219 00:12:43,140 --> 00:12:45,005 Não é uma má idéia. 220 00:12:51,455 --> 00:12:52,805 Tenente! 221 00:12:55,114 --> 00:12:59,018 Aqueles manés do Time de Assalto estão tomando fogo pela ponte. 222 00:13:05,382 --> 00:13:07,032 Merda, artilharia dos fuzileiros. 223 00:13:08,039 --> 00:13:10,488 - Aquilo é fogo amigo. - Cabo! 224 00:13:11,703 --> 00:13:13,692 - Senhor, solicitando permissão... - Vá! 225 00:13:20,559 --> 00:13:22,125 Fui atingido, fui atingido. 226 00:13:31,641 --> 00:13:32,991 Ei, amigo. 227 00:13:33,109 --> 00:13:35,249 Vou te dar uma bandagem, certo? 228 00:13:35,577 --> 00:13:37,759 Aperte na ferida. Mantenha pressão. 229 00:13:37,761 --> 00:13:39,710 Vai ficar tudo bem. 230 00:13:41,011 --> 00:13:43,722 Vejam a respiração. Parem o sangramento. 231 00:13:44,492 --> 00:13:46,323 Eu quero relatórios. 232 00:13:46,324 --> 00:13:49,385 Ferimentos na cabeça, no peito, hemorragias. 233 00:13:54,963 --> 00:13:57,764 Vocês viram da onde vieram os tiros? 234 00:13:58,882 --> 00:14:01,109 Chefão, aqui é Assassino-Atual. Câmbio. 235 00:14:01,110 --> 00:14:02,517 Aqui fala Chefão. 236 00:14:02,628 --> 00:14:04,814 - Enviar tráfego. câmbio. - Questão: 237 00:14:04,815 --> 00:14:06,955 Permissão de atacar alvos não armados, 238 00:14:06,957 --> 00:14:09,430 observadores suspeitos. Câmbio. 239 00:14:09,431 --> 00:14:12,312 No aguardo, Assassino. Vou verificar com a Divisão. 240 00:14:15,452 --> 00:14:17,641 Divisão aprova mudança nas Regras de Combate. 241 00:14:17,642 --> 00:14:20,475 Assassino, aqui é Chefão. Mudança nas Regras de Combate 242 00:14:20,476 --> 00:14:22,267 está aprovada. Você está autorizado 243 00:14:22,268 --> 00:14:25,366 a destruir alvos desarmados com observadores suspeitos. Copiou? 244 00:14:25,769 --> 00:14:27,323 Copiado. Desligo. 245 00:14:29,185 --> 00:14:32,545 Temos autorização de abrir fogo em civis, desde que estejam armados. 246 00:14:32,546 --> 00:14:35,195 Se ficarem vendo os morteiros, devem ser detonados. 247 00:14:35,196 --> 00:14:36,309 Entendido. 248 00:14:47,711 --> 00:14:49,654 Esteja 100% certo que os fuzileiros... 249 00:14:49,655 --> 00:14:52,729 Senhor, É o Coronel Dowdy da Resgate 1 com o General Mattis. 250 00:14:52,730 --> 00:14:54,776 Eles estão no Centro de Suporte à Missão. 251 00:15:08,401 --> 00:15:11,519 Com a resistência que vejo, receio que comece... 252 00:15:11,520 --> 00:15:13,719 Por que caralho estou olhando pra uma ponte 253 00:15:13,720 --> 00:15:15,481 que meus fuzileiros não atravessam. 254 00:15:15,482 --> 00:15:18,957 Senhor, estamos a 30 minutos de iniciar um assalto armado 255 00:15:18,958 --> 00:15:20,957 com a Equipe de Apoio, através da cidade. 256 00:15:20,958 --> 00:15:23,101 O problema é re-abastecer nossos tanques. 257 00:15:23,102 --> 00:15:25,283 Não só é, Coronel, mas um grande Não. Certo? 258 00:15:25,284 --> 00:15:28,321 Não quero saber porra nenhuma sobre a resistência na cidade. 259 00:15:28,322 --> 00:15:30,648 Sua missão é atacar através da cidade, 260 00:15:30,649 --> 00:15:33,659 colocar o Time de Resgate 1 ao norte do nosso alvo. 261 00:15:33,660 --> 00:15:35,859 Isso é só um aperitivo. 262 00:15:37,985 --> 00:15:40,905 Você tinha 7 mil fuzileiros, à disposição nas últimas 24 h, 263 00:15:40,906 --> 00:15:43,126 e está parado aqui com o pau na mão. 264 00:15:43,127 --> 00:15:45,695 Digo, não é o seu pau, é o meu. 265 00:15:49,562 --> 00:15:52,309 Chefão, segure seus fuzileiros por hora. 266 00:15:52,310 --> 00:15:54,349 Quando o Coronel Dowdy parar de se cagar 267 00:15:54,350 --> 00:15:58,098 e limpar a bunda, eu libero o 1º Bat. de Reconhecimento. 268 00:16:01,895 --> 00:16:04,768 Aquela deve ser minha Cia. Alfa acabando com os olheiros. 269 00:16:04,952 --> 00:16:07,955 Espero que esse ataque termine rápido, senhor. 270 00:16:34,082 --> 00:16:35,556 Como está indo? 271 00:16:38,930 --> 00:16:41,647 Eles acertaram um dos fuzileiros no estômago... 272 00:16:41,648 --> 00:16:42,997 Lá na frente. 273 00:16:43,128 --> 00:16:46,600 Nós devolvemos fogo, estouramos a cabeça de um deles. 274 00:16:48,689 --> 00:16:50,538 Não vimos mais que isso. 275 00:17:04,100 --> 00:17:06,270 Amigo, precisa de algo? 276 00:17:09,817 --> 00:17:11,255 Comida, água... 277 00:17:14,109 --> 00:17:15,692 Tá tudo bem, irmão. 278 00:17:29,899 --> 00:17:31,248 Espere o combate. 279 00:17:33,578 --> 00:17:37,081 Espere baixas quando invadirmos Nasiriyah. 280 00:17:38,290 --> 00:17:41,628 Força Tarefa Tarawa está na cidade a 36 horas, 281 00:17:42,081 --> 00:17:44,191 levando uma surra, 282 00:17:44,707 --> 00:17:46,280 enquanto estamos aqui 283 00:17:46,409 --> 00:17:48,438 com o regimento de combate, 284 00:17:48,439 --> 00:17:51,001 sentando no pau. 285 00:17:52,570 --> 00:17:55,762 Senhores, o que Ferrando acha? 286 00:17:57,166 --> 00:17:59,255 Nós permitimos que o inimigo 287 00:17:59,609 --> 00:18:01,974 ditasse como nos movemos. 288 00:18:03,119 --> 00:18:05,269 Se estiver na mão do Ferrando 289 00:18:06,078 --> 00:18:09,334 nós não teríamos parado na ponte hoje a tarde. 290 00:18:09,335 --> 00:18:11,336 Estaríamos na cidade. 291 00:18:12,636 --> 00:18:14,444 Mas a boa notícia é 292 00:18:15,111 --> 00:18:17,593 uma vez liberando o Eufrates, 293 00:18:19,805 --> 00:18:22,000 General Mattis me informou 294 00:18:22,395 --> 00:18:25,285 que vamos entrar no jogo, senhores. 295 00:18:26,731 --> 00:18:28,118 E quando nós jogamos, 296 00:18:28,206 --> 00:18:29,557 nós, 297 00:18:29,577 --> 00:18:31,235 não o inimigo, 298 00:18:31,275 --> 00:18:33,523 vamos mandar nos movimentos. 299 00:18:34,164 --> 00:18:36,161 Uma vez além o rio, 300 00:18:36,709 --> 00:18:39,297 nos separamos do Time de Resgate, 301 00:18:39,516 --> 00:18:40,866 vamos ao norte 302 00:18:41,089 --> 00:18:42,470 e entrincheiramos 303 00:18:42,698 --> 00:18:44,102 ou destruímos 304 00:18:44,683 --> 00:18:46,914 qualquer um que tentar nos parar. 305 00:18:50,926 --> 00:18:53,526 Certo, é tudo por hora, senhores. 306 00:18:55,550 --> 00:18:58,175 Ele não falou nada sobre o regulamento de aparência. 307 00:18:58,176 --> 00:19:00,577 Eles está nos liberando de cortar o bigode? 308 00:19:00,579 --> 00:19:03,561 Eu acho que ele disse que bigode, não é o nosso foco 309 00:19:03,562 --> 00:19:05,184 nas próximas 24 horas. 310 00:19:10,233 --> 00:19:12,736 50% dos americanos são obesos. 311 00:19:13,622 --> 00:19:15,818 Você sabe o que é obeso, certo? 312 00:19:15,819 --> 00:19:17,584 Gordo pra caralho. 313 00:19:17,637 --> 00:19:19,575 Nesses outros países, 314 00:19:19,659 --> 00:19:21,082 ninguém é gordo. 315 00:19:21,569 --> 00:19:23,597 Pense nisso, cara. 316 00:19:23,877 --> 00:19:26,076 Como um cara fica gordo? 317 00:19:27,139 --> 00:19:28,917 Você senta no sofá, 318 00:19:28,918 --> 00:19:30,467 só come 319 00:19:30,468 --> 00:19:32,474 e vê TV o dia todo. 320 00:19:33,121 --> 00:19:35,705 Nós, latinos e negros... 321 00:19:35,998 --> 00:19:37,916 Todos obesos pra cacete. 322 00:19:38,779 --> 00:19:41,310 Os brancos criaram um sistema de tantos excessos, 323 00:19:41,311 --> 00:19:43,966 que até os pobres são gordos. 324 00:19:50,286 --> 00:19:55,063 Alguns anos atrás, cara, recusei um diploma da minha faculdade. 325 00:19:55,064 --> 00:19:56,434 Que? 326 00:19:56,435 --> 00:19:59,266 Não queria um papel do mestre branco 327 00:19:59,267 --> 00:20:01,916 dizendo que estava qualificado pro seu mundo. 328 00:20:03,590 --> 00:20:05,487 Aí entrei pra corporação. 329 00:20:06,338 --> 00:20:08,762 Pensei, se não pode com eles, junte-se a eles. 330 00:20:09,728 --> 00:20:11,077 Viu, 331 00:20:11,370 --> 00:20:13,783 é disso que estou falando, cara. 332 00:20:13,953 --> 00:20:19,504 Os EUA deveriam ir nesses países fodidos, Iraque, África, 333 00:20:19,516 --> 00:20:22,144 colocar um governo americano e infra-estrutura... 334 00:20:22,145 --> 00:20:24,765 McDonald's, Starbucks, M.T.V... 335 00:20:24,774 --> 00:20:26,611 depois entregar tudo pra eles. 336 00:20:26,612 --> 00:20:29,215 Qual outro jeito de fazermos esses merdas esfomeados 337 00:20:29,216 --> 00:20:31,192 pararem de querer matar todo mundo? 338 00:20:31,218 --> 00:20:33,908 Bota um McDonald's em cada esquina. 339 00:20:34,578 --> 00:20:36,616 Cada esquina que a gente destruir 340 00:20:36,617 --> 00:20:39,254 bota um McDonald's, e pronto. 341 00:20:40,085 --> 00:20:42,470 Chega de sermão sobre a opressão branca. 342 00:20:42,471 --> 00:20:45,889 Preciso do meu assistente para uma reunião com o Tenente. 343 00:20:45,890 --> 00:20:49,410 Estava só explicando o fardo do homem branco, cara. 344 00:20:50,151 --> 00:20:52,916 - Agora, Poke. - Você sabe que estou com você. 345 00:20:54,457 --> 00:20:56,200 Vamos. Valeu, cara. 346 00:21:05,959 --> 00:21:07,308 O que foi? 347 00:21:08,376 --> 00:21:11,216 Só queria pegar um último cigarro antes da gente morrer. 348 00:21:11,217 --> 00:21:14,439 BBC disse que o comboio do exército foi abatido aqui. 349 00:21:14,762 --> 00:21:16,608 Capturaram 11 soldados. 350 00:21:16,916 --> 00:21:18,860 mostraram pra TV árabe. 351 00:21:19,932 --> 00:21:21,655 Abusaram deles na TV. 352 00:21:21,840 --> 00:21:24,448 Merda, eles estupraram uma soldado. 353 00:21:24,637 --> 00:21:27,186 Eles quebraram ela e depois estupraram. 354 00:21:27,187 --> 00:21:28,936 Estava na Al-Jazeera. 355 00:21:29,470 --> 00:21:31,077 Novidade para vocês, senhores, 356 00:21:31,078 --> 00:21:34,037 é esse pedaço do deserto, onde pegaram os soldados, 357 00:21:34,640 --> 00:21:36,544 não apenas a mulher estuprada. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,554 Sonha aí, Brad. Como aprendemos hoje, na espera de 8 horas 359 00:21:39,555 --> 00:21:42,902 levando tiro no Eufrates, 360 00:21:42,903 --> 00:21:44,617 o inimigo tem alguma força nele. 361 00:21:44,618 --> 00:21:48,443 Não tenho notícias da nossa missão, mas acho que vamos por Nasiriyah. 362 00:21:48,444 --> 00:21:50,520 Aqueles são helicópteros de busca-resgate. 363 00:21:50,938 --> 00:21:54,755 Dizem que a Força Tarefa do Tarawa teve 200 baixas na cidade. 364 00:21:54,763 --> 00:21:56,985 Alguma idéia de quando poderemos ir? 365 00:21:56,986 --> 00:21:59,285 Agora o Chefão se reúne com Comandantes de Cia. 366 00:21:59,287 --> 00:22:03,120 Aproveitem esse tempo para que seus homens durmam. 367 00:22:03,121 --> 00:22:06,121 Tenente, como eram os inimigos na cidade? 368 00:22:06,122 --> 00:22:09,180 Tudo que vi eram esses caras em pijamas pretos... irregulares. 369 00:22:09,181 --> 00:22:10,410 Os Fedayeen. 370 00:22:11,124 --> 00:22:13,932 Uns caras de pijamas pararam dois regimentos da marinha? 371 00:22:14,157 --> 00:22:17,997 Sabe, Poke, caras em pijamas pretos fizeram o mesmo no Vietnam. 372 00:22:18,315 --> 00:22:19,987 Você tem que respeitar os pijamas. 373 00:22:20,016 --> 00:22:22,307 Pela artilharia que preparamos não vamos ter 374 00:22:22,308 --> 00:22:24,311 muita preocupação quando formos pra lá. 375 00:22:24,312 --> 00:22:27,382 - Qual a população aqui? - Soube de uns 400 mil. 376 00:22:29,678 --> 00:22:31,660 Tire um pouco desse número. 377 00:22:32,535 --> 00:22:34,457 Gunny e eu vamos pra posição do Chefão, 378 00:22:34,458 --> 00:22:36,967 ver o que o Capitão falou. 379 00:22:41,632 --> 00:22:43,900 O que acha de James Alvarez Trombley? 380 00:22:43,901 --> 00:22:45,649 - Isso é estúpido. - Você que é! 381 00:22:45,650 --> 00:22:47,338 Mudança de pessoal. 382 00:22:47,599 --> 00:22:49,783 Gabe, você vai varrendo com Hasser. 383 00:22:49,784 --> 00:22:51,984 Você tem mais experiência com a .50. 384 00:22:51,985 --> 00:22:54,139 - Tudo bem por mim. - Hasser! 385 00:22:54,726 --> 00:22:56,479 Estou te trocando pelo Mexicano. 386 00:22:56,480 --> 00:22:59,201 - Você vai no jipe do Brad agora. - Pronto pra ir. 387 00:22:59,989 --> 00:23:01,413 Ei, Gabe! 388 00:23:02,385 --> 00:23:06,675 Está com a foto da minha namorada? A que mostrei pro Person outro dia. 389 00:23:07,390 --> 00:23:09,217 Não. 390 00:23:09,218 --> 00:23:11,645 - Acho que dei pro Leon. - Leon? 391 00:23:11,718 --> 00:23:14,981 Você deixou esses marginais verem a foto da sua namorada? 392 00:23:16,803 --> 00:23:18,153 Ei, Walt, 393 00:23:18,444 --> 00:23:21,721 fala baixo? Não estou conseguindo ouvir a artilharia. 394 00:23:23,921 --> 00:23:26,252 Então temos que jogar mais pesado. 395 00:23:26,253 --> 00:23:27,700 Chefão disse isso. 396 00:23:28,163 --> 00:23:30,979 O Coronel foi mais específico sobre as nossas ordens? 397 00:23:30,980 --> 00:23:32,425 Ele nos disse 398 00:23:32,426 --> 00:23:36,257 que o concurso de bigodes não tem nada a ver com aumentar a moral. 399 00:23:36,443 --> 00:23:37,890 Antes da guerra começar, 400 00:23:37,891 --> 00:23:40,918 a Divisão G2 descobriu 401 00:23:40,919 --> 00:23:43,618 que iraquianos planejaram infiltrar nossas unidades. 402 00:23:43,899 --> 00:23:46,240 Os bigodes foram uma parte do plano do General 403 00:23:46,241 --> 00:23:48,421 de descobrir os espiões. 404 00:23:49,085 --> 00:23:52,258 então, se você ver um fuzileiro com um bigode a partir de agora, 405 00:23:52,765 --> 00:23:54,510 ele deve ser um iraquiano. 406 00:23:56,199 --> 00:23:58,197 Então nada de bigodes. 407 00:23:59,767 --> 00:24:02,375 Mas não precisam se barbear hoje. 408 00:24:06,149 --> 00:24:08,731 Equipe Bravo no ponto quando entrarmos em Nasiriyah 409 00:24:08,732 --> 00:24:11,065 e esperem pela força principal. 410 00:24:12,138 --> 00:24:13,488 No ponto? 411 00:24:15,473 --> 00:24:17,442 Em humvees sem proteção desarmados. 412 00:24:18,831 --> 00:24:22,099 Eles deveriam mudar nosso nome para 1º Batalhão Suicida. 413 00:24:26,056 --> 00:24:28,235 Temos que garantir que a idiotice dessa Cia 414 00:24:28,236 --> 00:24:30,782 não afete demais esses caras. 415 00:24:32,551 --> 00:24:34,379 O que acha de só James Trombley? 416 00:24:34,380 --> 00:24:35,865 Ah, qual é. 417 00:24:36,568 --> 00:24:38,932 Trombley, deveria chamar seu filho de Jesus. 418 00:24:38,933 --> 00:24:40,617 Digo, sua mulher é mexicana. 419 00:24:40,618 --> 00:24:42,807 Mexicanos trepam o tempo todo. 420 00:24:42,808 --> 00:24:45,920 O legal de foder uma mexicana é que ela pode parir Jesus. 421 00:24:46,219 --> 00:24:47,728 Nunca tenha filhos. 422 00:24:48,976 --> 00:24:50,580 Na verdade, Trombley, 423 00:24:50,861 --> 00:24:53,065 você nunca deveria ter casado. 424 00:24:53,066 --> 00:24:57,074 Mulheres, sempre custam, mas casamento é o jeito mais caro. 425 00:24:58,824 --> 00:25:00,776 Se precisar pagar por isso, 426 00:25:00,869 --> 00:25:02,264 vá pra Austrália. 427 00:25:03,225 --> 00:25:06,522 Por 100 mangos, você pede uma puta por telefone. 428 00:25:06,523 --> 00:25:09,391 Meia hora depois ela bate na tua porta... 429 00:25:09,590 --> 00:25:11,819 Fresca e Quente, como uma pizza. 430 00:25:14,391 --> 00:25:16,584 Ás 20h00 Hora Zulu, nós vamos. 431 00:25:16,614 --> 00:25:18,546 Hitman 2 lidera o batalhão. 432 00:25:18,548 --> 00:25:20,920 - Seu carro no ponto para todos. - Sim, senhor. 433 00:25:20,921 --> 00:25:24,430 Assim que cruzar o Eufrates, espere contato dos dois lados. 434 00:25:24,655 --> 00:25:26,614 Os anfíbios da força tarefa Tarawa... 435 00:25:27,205 --> 00:25:29,145 Parece um Time de Ação contra Crises, 436 00:25:29,308 --> 00:25:30,994 todos prontos pelotão de elite. 437 00:25:30,995 --> 00:25:32,984 Cuidado com o fogo amigo. 438 00:25:32,985 --> 00:25:36,592 Qualquer possível alvo avistado a menos de 300m da sua posição, 439 00:25:36,650 --> 00:25:38,499 tenha certeza de que não seja amigo. 440 00:25:38,500 --> 00:25:41,023 que horas são 20h00 Zulu? 441 00:25:41,028 --> 00:25:42,527 23 horas. Vai estar escuro... 442 00:25:42,528 --> 00:25:45,605 - Para nossa vantagem. - Verdade, senhor. 443 00:25:45,606 --> 00:25:48,155 Se tivéssemos pilhas suficientes para visão noturna. 444 00:25:48,156 --> 00:25:49,944 Liguem tudo quando sairmos. 445 00:25:49,945 --> 00:25:53,147 Estou tão feliz que façam a proeza de nos mandar em plena noite. 446 00:25:53,148 --> 00:25:56,424 Eu garanto que não cruzaremos aquela ponte antes do amanhecer. 447 00:25:56,425 --> 00:25:58,139 Eu garanto. 448 00:26:03,919 --> 00:26:06,123 Aviso, teremos amigos à nossa direita 449 00:26:06,123 --> 00:26:08,018 logo depois da ponte. 450 00:26:08,336 --> 00:26:10,263 Hitman 2, aqui é 2-1 Bravo. 451 00:26:10,264 --> 00:26:13,273 Aviso, temos amigos dos dois lados. Copiou? Câmbio. 452 00:26:13,274 --> 00:26:16,607 Sargento, pensei que iam nos mandar pra ponte no escuro. 453 00:26:17,155 --> 00:26:18,858 Não deu pra segurar. 454 00:26:20,386 --> 00:26:22,392 Cuidado com os energéticos. 455 00:26:22,393 --> 00:26:24,845 Porra, cara. Estou a 30 horas sem dormir. 456 00:26:24,846 --> 00:26:28,368 Bati meu recorde de quando estava no time de debate no colegial. 457 00:26:28,935 --> 00:26:31,228 Espera aí... Você era do time de debates? 458 00:26:31,229 --> 00:26:33,667 - Qual o canal da 119? - 6, 4 e T.A.D.-7. 459 00:26:33,668 --> 00:26:35,815 Eu era bom pra caralho, mas os outros caras 460 00:26:35,816 --> 00:26:38,497 - achavam que estava sempre chapado. - Cala boca, Ray. 461 00:26:38,847 --> 00:26:40,196 Certo, 462 00:26:40,592 --> 00:26:42,361 vamos fazer algum dinheiro. 463 00:26:54,357 --> 00:26:57,210 Todos Hitman 2 Victor, aqui é Hitman 2-1. 464 00:26:57,211 --> 00:27:00,821 Aviso: temos membros da Força Tarefa Tarawa com 465 00:27:00,822 --> 00:27:02,973 fogo cruzado pesado, ao norte da ponte. 466 00:27:03,174 --> 00:27:04,903 2-1 Bravo, copiou. 467 00:27:05,048 --> 00:27:06,649 2-2, cruzado? 468 00:27:24,999 --> 00:27:28,198 Merda! Merda de óleo do Anfíbio. 469 00:27:28,390 --> 00:27:29,740 Jesus, Brad! 470 00:27:29,959 --> 00:27:31,508 Olha a estrada. 471 00:27:41,088 --> 00:27:42,457 Não é nada, Trombley. 472 00:27:53,200 --> 00:27:54,828 Aqui é Hitman 2-3. 473 00:27:54,829 --> 00:27:56,301 Maldito Baptista. 474 00:27:57,935 --> 00:27:59,789 Copia? Copia? 475 00:27:59,790 --> 00:28:03,599 Não copio, Hitman 2-2. Não copio nada do que disse. 476 00:28:04,891 --> 00:28:08,257 Toda vez que ele fica ansioso, o inglês dele voa pela janela. 477 00:28:08,258 --> 00:28:09,916 e ele nem é um cidadão. 478 00:28:09,917 --> 00:28:14,135 Ele se mandou daquela merda de país que ele veio e agora é um fuzileiro? 479 00:28:14,136 --> 00:28:16,691 Sabe, deveria ter algum tipo de teste de gramática 480 00:28:16,692 --> 00:28:19,625 antes de entrar aqui e explodir tudo com armamento pesado. 481 00:28:19,626 --> 00:28:23,764 Se fizesse, um merda dentuço, vesgo, comedor da irmã, caipira, como você 482 00:28:23,765 --> 00:28:25,598 nunca entraria aqui também. 483 00:28:27,742 --> 00:28:29,939 Tenho amigos às 3 horas. 484 00:28:30,145 --> 00:28:31,994 Também tenho na minha. 485 00:28:43,979 --> 00:28:45,835 Chamem. Chamem. 486 00:28:53,435 --> 00:28:55,568 Hitman 2 Victor, Hitman 2 Victor, 487 00:28:55,569 --> 00:28:59,058 Aviso: Assassino e Raptor tiveram contato inimigo na retaguarda. 488 00:28:59,059 --> 00:29:01,081 - Copia? - 2-1 copia. 489 00:29:01,531 --> 00:29:02,881 Caralho! 490 00:29:02,967 --> 00:29:05,496 Todos inimigos espreitam os nossos atrás da gente. 491 00:29:05,496 --> 00:29:07,391 Por que eles não atiram? 492 00:29:10,123 --> 00:29:11,828 Isto é uma zona de fogo. 493 00:29:13,784 --> 00:29:15,884 - Tomaram essa, não é, Brah? - Com certeza! 494 00:29:15,885 --> 00:29:18,287 - Você filmou isso, certo? - Claro. 495 00:29:18,288 --> 00:29:21,333 A CNN deveria definitivamente pagar por um drama assim, Brah. 496 00:29:21,334 --> 00:29:23,227 Aquilo foi demais! 497 00:29:49,066 --> 00:29:50,965 Todos Hitman Victor parar. 498 00:29:51,642 --> 00:29:52,993 Pare aqui. 499 00:29:56,939 --> 00:29:58,943 Dois turbantes, segundo andar do prédio, 500 00:29:58,944 --> 00:30:00,512 300 metros a 12. 501 00:30:02,066 --> 00:30:05,181 Vá mais alto, você tem que alinhar essa 9. 502 00:30:06,294 --> 00:30:07,993 3-1, posição solida no setor. 503 00:30:07,994 --> 00:30:09,627 Hitman 3-2, entendido. 504 00:30:09,628 --> 00:30:12,014 Hitman, é Hitman 3. Questão: O que fazemos aqui? 505 00:30:12,015 --> 00:30:13,965 Ótimo lugar para uma emboscada! 506 00:30:13,966 --> 00:30:16,673 - Por que caralho paramos? - Ordens. 507 00:30:16,674 --> 00:30:19,302 Raptors evacuaram fuzileiros da Equipe de Resgate. 508 00:30:19,303 --> 00:30:20,732 Charlie aguarda há 5 minutos 509 00:30:20,732 --> 00:30:23,862 para ajudar a evacuar um soldado ferido do Resgate 1. 510 00:30:32,048 --> 00:30:34,824 É loucura nos parar aqui. Somos alvos fáceis. 511 00:30:34,825 --> 00:30:36,734 É o último lugar que deveríamos estar. 512 00:30:36,735 --> 00:30:38,167 Estou cansado 513 00:30:38,168 --> 00:30:41,291 do Capitão America foder a nossa comunicação. 514 00:30:41,842 --> 00:30:44,227 Eles podem vir de todos os lados. 515 00:30:45,264 --> 00:30:47,849 Eles devem vir de todos os lados! 516 00:30:48,027 --> 00:30:49,829 Nosso comandante do pelotão está bem? 517 00:30:49,830 --> 00:30:54,118 Estaríamos bem se virasse minha .50 para traseira dele e disparasse. 518 00:30:54,463 --> 00:30:56,593 - Ouviram isso? - É nossa. 519 00:30:56,791 --> 00:30:58,676 Não, não era... É uma A.K. 520 00:30:58,677 --> 00:31:01,470 Sim, e pertence ao nosso comandante fodido de pelotão. 521 00:31:05,229 --> 00:31:08,336 Hitman 3 aqui é 3-2. Questão: 522 00:31:08,337 --> 00:31:10,018 O que você está combatendo? 523 00:31:15,981 --> 00:31:19,729 - Senhor, por que atirou no carro? - Negando transporte ao inimigo. 524 00:31:19,730 --> 00:31:21,138 Aqui é Hitman 3. 525 00:31:21,139 --> 00:31:23,190 Quanto mais vamos esperar aqui, 526 00:31:23,191 --> 00:31:27,113 esperando morrer num corredor de emboscada? Meus homens devem saber. 527 00:31:29,761 --> 00:31:32,177 Chefão, Chefão, aqui é Raptor. 528 00:31:32,178 --> 00:31:34,271 Evacuação normalizada. 529 00:31:34,272 --> 00:31:36,396 Estamos liberados. Câmbio. 530 00:31:36,397 --> 00:31:38,425 Todos Hitman Victor, aqui é Hitman. 531 00:31:38,426 --> 00:31:40,469 O Batalhão está liberado. 532 00:32:17,063 --> 00:32:19,197 Sargento, eu nem atirei. 533 00:32:20,240 --> 00:32:22,443 Mas que merda, Trombley. 534 00:32:22,550 --> 00:32:25,139 O seu recrutador te disse que atiraria em gente? 535 00:32:25,140 --> 00:32:26,651 - Disse sim. - viu, 536 00:32:26,652 --> 00:32:30,107 - Trombley perguntou sobre atirar. - Eu perguntei sobre bocetas. 537 00:32:30,108 --> 00:32:33,521 O cara falou que eu iria pra Tailândia, pegar todos os tipos. 538 00:32:33,522 --> 00:32:35,285 O que você perguntou, Brad? 539 00:32:36,008 --> 00:32:38,074 Brad provavelmente viu o comercial de TV. 540 00:32:38,075 --> 00:32:41,686 Aquele que o cavaleiro detona o dragão e vira um fuzileiro. 541 00:32:41,687 --> 00:32:43,836 Armadura e espada. 542 00:32:44,075 --> 00:32:46,053 Aquele comercial da armadura, cara, 543 00:32:46,054 --> 00:32:48,338 pegou tantos caras. 544 00:32:48,653 --> 00:32:50,081 Olha pra gente agora! 545 00:32:50,082 --> 00:32:51,868 Trombley não matou ninguém, 546 00:32:51,869 --> 00:32:54,785 Tô a meio mundo de distância de uma boa boceta tailandesa 547 00:32:54,786 --> 00:32:57,938 e Colbert tá lá cavalgando pelo Iraque, 548 00:32:57,939 --> 00:33:00,083 caçando dragões num traje especial 549 00:33:00,084 --> 00:33:02,629 que cheira a 4 dias de mijada e chulé. 550 00:33:05,303 --> 00:33:06,653 Delícia! 551 00:33:07,487 --> 00:33:12,277 Você devia ter ido pra batalha com uma espada, Brad. Teria sido demais! 552 00:33:14,658 --> 00:33:16,927 As ordens são para ir ao norte pela rota 7 553 00:33:16,928 --> 00:33:19,301 até chegar num trevo aqui. 554 00:33:20,288 --> 00:33:23,069 Senhores, nossa área de ação agora é a Mesopotâmia. 555 00:33:23,104 --> 00:33:27,893 A terra entre o Eufrates e o Tigre, o berço da civilização. 556 00:33:27,894 --> 00:33:31,575 Os fuzileiros na nossa frente com certeza civilizaram esses fdp. 557 00:33:32,124 --> 00:33:34,357 O Segundo L.A.R. estava sozinho aqui ontem, 558 00:33:34,358 --> 00:33:37,148 ultrapassou Nasiriyah à nossa frente, acampou aqui. 559 00:33:37,148 --> 00:33:39,071 Grupos com R.P.G. os atacam toda noite, 560 00:33:39,072 --> 00:33:41,841 eles os detonaram com as metralhadoras. 561 00:33:41,842 --> 00:33:43,875 Usaremos veículos de assalto, senhor. 562 00:33:44,639 --> 00:33:48,136 Não fique tranqüilo. Nos deixarão depois de 10km. 563 00:33:48,137 --> 00:33:50,077 Cortando caminho pela rodovia aqui, 564 00:33:50,078 --> 00:33:52,533 se separando da força principal. 565 00:33:52,534 --> 00:33:55,425 e uma vez que deixemos o pesado aqui, 566 00:33:55,941 --> 00:33:59,011 o Chefão quer que avancemos uma área de canal 567 00:33:59,187 --> 00:34:01,032 por nossa conta. 568 00:34:01,124 --> 00:34:03,037 Time 2 reagrupar! 569 00:34:03,038 --> 00:34:04,388 Sinistro. 570 00:34:07,478 --> 00:34:10,351 Queria me desculpar por estragar a comunicação antes. 571 00:34:10,547 --> 00:34:12,562 Ah, Eu pensei, 572 00:34:12,606 --> 00:34:14,473 "por que o home-gelo é tão bravo? 573 00:34:14,474 --> 00:34:16,782 alguém mijou no seu sucrilhos de manhã?" 574 00:34:16,783 --> 00:34:18,857 Merda, não vou ser crítico, 575 00:34:18,858 --> 00:34:21,792 mas quando você está ansioso, fala espanhol no comunicador. 576 00:34:22,566 --> 00:34:24,381 Isso é estranho... 577 00:34:24,511 --> 00:34:29,226 porque, no Brasil, meu país, nós falamos português. 578 00:34:30,217 --> 00:34:33,366 Tá, seja lá qual for a língua que teu povo fala lá, 579 00:34:33,504 --> 00:34:36,705 tente se prender ao inglês quando no comunicador dos fuzileiros. 580 00:34:36,706 --> 00:34:38,431 Sim, Colbert, sim. 581 00:34:40,293 --> 00:34:44,570 ...metralhadora 25mm, faz um buraco no mesmo lugar a 2 mil metros. 582 00:34:44,583 --> 00:34:47,033 É, cara, tinham que inventar a arma menos precisa. 583 00:34:47,034 --> 00:34:49,171 Ainda anda com os brancos? 584 00:34:49,172 --> 00:34:52,463 Eu não odeio os brancos mais. Deixe isso pra esses fdp. 585 00:34:53,013 --> 00:34:56,454 Eu to aqui no Iraque, comendo meu lanchinho, 586 00:34:56,455 --> 00:34:58,494 jogando no time dos brancos. 587 00:34:58,495 --> 00:35:01,244 Não rendendo iraquianos quando os vejo. 588 00:35:01,358 --> 00:35:03,407 Esses caras vieram pra brigar. 589 00:35:03,774 --> 00:35:06,723 O filho da puta morreu tentando dar um tiro. 590 00:35:06,828 --> 00:35:08,432 Disciplina de Combate. 591 00:35:09,956 --> 00:35:14,068 Todos Hitman 2 Victors, observem tudo, não admirem nada. 592 00:35:17,195 --> 00:35:20,024 Cara, eu estou tão doido de não dormir. 593 00:35:22,184 --> 00:35:23,657 Se liga: 594 00:35:23,658 --> 00:35:26,707 talvez não tenha escolhido a camuflagem errada para a invasão. 595 00:35:26,708 --> 00:35:28,565 E nossa gandola não seja mesmo verde. 596 00:35:28,566 --> 00:35:30,410 Talvez elas sejam bege-deserto. 597 00:35:30,411 --> 00:35:32,726 Sabe quando as vezes as cores 598 00:35:32,727 --> 00:35:35,285 parecem diferentes quando está sem dormir faz tempo? 599 00:35:35,286 --> 00:35:38,139 Tipo o sol, parece vermelho quando na verdade é amarelo. 600 00:35:38,140 --> 00:35:40,451 Sabe, talvez nossas gandolas não sejam verde. 601 00:35:40,452 --> 00:35:44,750 Estamos tão fodidos sem dormir que elas parecem assim pra gente. 602 00:35:46,066 --> 00:35:49,392 - Você inventou isso? - O caralho que inventei isso. 603 00:35:49,393 --> 00:35:51,542 Passou da hora, irmão. 604 00:35:57,879 --> 00:36:00,037 Olha isso! Olha aquele caminhão. 605 00:36:01,711 --> 00:36:03,155 B.M.-21, 606 00:36:04,105 --> 00:36:05,640 um alvo legítimo. 607 00:36:08,973 --> 00:36:11,313 É tipo uma casa do terror! 608 00:36:20,805 --> 00:36:22,317 Fica frio. 609 00:36:28,876 --> 00:36:32,116 2-1 Bravo, dois homens num carro na nossa área. 610 00:36:33,063 --> 00:36:34,812 Você vê armas? 611 00:36:34,913 --> 00:36:38,163 2-1- Alfa, aqui é 2-1 Bravo. sem armas. 612 00:36:38,246 --> 00:36:40,696 Esses caras foram casualidades. 613 00:36:46,763 --> 00:36:49,993 Ela está morta. Nada que possamos fazer. 614 00:36:53,256 --> 00:36:55,674 Quem é o doido no nosso jipe agora? 615 00:36:55,744 --> 00:36:57,870 O maluco falador, 616 00:36:57,871 --> 00:37:02,034 ou o jornalista liberal procurando um pouco de sensacionalismo? 617 00:37:02,749 --> 00:37:04,763 Brah, filma aquele cara lá. 618 00:37:04,764 --> 00:37:06,298 Não é um cara. 619 00:37:09,408 --> 00:37:11,612 Christopher, cara, desligue isso. 620 00:37:12,589 --> 00:37:14,301 Desliga a câmera, Brah. 621 00:37:14,302 --> 00:37:16,351 Então é um filme snuff agora? 622 00:37:23,238 --> 00:37:25,187 Eu tô vendo o que você está vendo. 623 00:37:25,404 --> 00:37:27,902 Você e Doc tirem Christeson e Stafford do meu jipe. 624 00:37:27,903 --> 00:37:30,848 - Eles precisam de experiência. - Entendido, senhor. 625 00:37:31,358 --> 00:37:33,508 Hitman, aqui é Hitman 2. 626 00:37:33,561 --> 00:37:36,414 Nós vemos o que parece um acampamento inimigo. 627 00:37:37,080 --> 00:37:39,349 Aqui é Hitman-Atual na sua retaguarda. 628 00:37:39,350 --> 00:37:42,542 a L.A.R. ensinou a esses hajis uma lição que não vão esquecer. 629 00:37:43,041 --> 00:37:46,124 A garota com as pernas arrancadas com certeza vai lembrar. 630 00:37:46,270 --> 00:37:48,322 Qual o teu problema? 631 00:37:49,293 --> 00:37:53,097 Ontem a noite meu melhor time só conseguiu usar 50% da visão noturna. 632 00:37:53,098 --> 00:37:55,396 Vocês não estão mandando as pilhas necessárias. 633 00:37:55,397 --> 00:37:57,118 Você tem mais visores e termais 634 00:37:57,119 --> 00:37:59,703 nesse traje do que eu tenho no pelotão inteiro. 635 00:37:59,704 --> 00:38:03,605 - E deve gastá-las a noite toda. - Está passando dos limites. 636 00:38:04,632 --> 00:38:06,388 Aqui é Comando Bravo. 637 00:38:07,960 --> 00:38:10,503 Ele economiza recursos. 638 00:38:10,504 --> 00:38:12,592 É ensinado no curso de Fuzileiros. 639 00:38:43,325 --> 00:38:46,112 P.F.C. cuzões, isso é um acampamento inimigo. 640 00:38:46,113 --> 00:38:48,215 Cara, isso pode ser uma cilada. 641 00:38:48,216 --> 00:38:52,114 Não vai na frente. Pise onde o Sargento Colbert pisar. 642 00:39:13,044 --> 00:39:15,019 "Diga oi pro meu amiguinho." 643 00:39:17,008 --> 00:39:19,158 Que você tá fazendo? 644 00:39:19,271 --> 00:39:20,732 Negando o inimigo. 645 00:39:23,289 --> 00:39:25,610 Podia ter pegado isso pra gente. 646 00:39:26,172 --> 00:39:27,594 Arroz haji? 647 00:39:28,373 --> 00:39:30,229 Eles vivem aqui com arroz e feijão, 648 00:39:30,230 --> 00:39:34,306 dormindo nas barracas frias, esses são uns caras durões. 649 00:39:34,307 --> 00:39:37,994 Vocês não fazem um exercício sem um lanchinho. 650 00:39:49,526 --> 00:39:51,013 Movimento à direita! 651 00:39:52,889 --> 00:39:54,255 9 horas! 652 00:40:01,981 --> 00:40:04,086 Insígnia da Guarda Republicana. 653 00:40:04,387 --> 00:40:06,337 Divisão Especial do Saddam. 654 00:40:06,820 --> 00:40:08,197 Comandante Bravo 3... 655 00:40:08,197 --> 00:40:10,683 - Devo atirar nele? - Não desperdice munição. 656 00:40:16,694 --> 00:40:18,757 Todos Hitman 2 Victor, aqui é Hitman 2. 657 00:40:18,759 --> 00:40:22,630 Aviso: relatos de ataques inimigos com gás são falsos. 658 00:40:22,631 --> 00:40:23,980 Ponto. 659 00:40:24,069 --> 00:40:26,316 Todas Hitman retornem para nível de atenção 2. 660 00:40:26,317 --> 00:40:28,571 - Câmbio. - 2-1 Alfa, copia. 661 00:40:46,400 --> 00:40:48,335 Isto é simplesmente indignificante. 662 00:40:51,605 --> 00:40:54,261 Olá, todos. Eu sou Michael Jackson. 663 00:40:54,684 --> 00:40:56,618 Isto é deprimente. 664 00:40:56,619 --> 00:41:00,078 Tá, mas a gente tem que invadir a porra de um país, mano. 665 00:41:00,079 --> 00:41:03,328 Nesse ponto, eu até queria que Saddam usasse gás na gente. 666 00:41:03,339 --> 00:41:05,806 Valeria a pena todo o esforço de traje especial. 667 00:41:05,806 --> 00:41:07,618 Iria justificar a invasão. 668 00:41:07,619 --> 00:41:10,053 Sem dúvida Saddam tem armas químicas. 669 00:41:10,054 --> 00:41:14,018 Só vocês liberais chupões que querem estragar tudo. 670 00:41:22,526 --> 00:41:24,346 - A pé, 2 horas. - Hitman, 671 00:41:24,347 --> 00:41:26,986 - Aqui é Hitman 3-2. - Talvez 900m de distância. 672 00:41:26,989 --> 00:41:29,483 Pegou um pouco no posto de gasolina. É a pressão! 673 00:41:29,484 --> 00:41:31,207 Bravo 3 atrás de nós, certo? 674 00:41:31,208 --> 00:41:33,033 Estão tomando fogo do posto que 675 00:41:33,034 --> 00:41:35,894 - passamos? - Devagar. Acho que sim. 676 00:41:35,895 --> 00:41:39,060 - Aqui é Hitman 2. Entendido? - Aquilo é um R.P.G? 677 00:41:42,441 --> 00:41:44,062 Hitman 2, aqui é 2-1. 678 00:41:44,063 --> 00:41:46,659 Temos 2 à pé, 2 horas, 679 00:41:46,660 --> 00:41:49,162 900m vestindo preto. 680 00:41:49,171 --> 00:41:52,337 Parecem estar com Iança-granadas. Copia? 681 00:41:52,584 --> 00:41:56,353 - Hitman 2-1, espere, 1. Câmbio. - Walt, você vê eles? 682 00:41:56,409 --> 00:41:58,902 - Desapareceram. - Eu vejo. Embaixo do canal. 683 00:41:58,903 --> 00:42:01,083 2-1, avance, e parem o veículo. Câmbio. 684 00:42:01,084 --> 00:42:03,288 Person, pare o veículo. 685 00:42:03,289 --> 00:42:05,278 Hitman-atual, aqui é Hitman 2. 686 00:42:05,279 --> 00:42:08,931 Em prontidão para combater possíveis andarilhos. Copia? Câmbio. 687 00:42:09,631 --> 00:42:11,845 Aqui é Hitman. Copiado. 688 00:42:11,846 --> 00:42:13,777 Todos Hitman Victor, aviso: 689 00:42:13,778 --> 00:42:16,395 - Raptor está na ativa... - Brilhando. 690 00:42:17,182 --> 00:42:18,924 Eles estão nos vendo. 691 00:42:18,925 --> 00:42:21,819 Hitman, aqui é Hitman 2-3. Questão: 692 00:42:21,820 --> 00:42:24,541 é o mesmo posto onde estava a 3-2? Câmbio. 693 00:42:24,542 --> 00:42:26,388 Um fica botando a cabeça pra fora. 694 00:42:26,389 --> 00:42:28,270 Alvo desconhecido ainda. Câmbio. 695 00:42:28,272 --> 00:42:31,211 Não tenho 100% de certeza se aquilo é um Iança-granadas. 696 00:42:31,440 --> 00:42:33,990 Mas tenho certeza que eles estão nos observando. 697 00:42:38,167 --> 00:42:40,722 Reyes, pegue a m-40 e coloque ela na sapata. 698 00:42:40,723 --> 00:42:42,236 2-2, câmbio. 699 00:42:48,637 --> 00:42:50,423 Hitman, aqui é Hitman 2. 700 00:42:50,424 --> 00:42:51,797 Aviso: 701 00:42:51,798 --> 00:42:54,007 andarilhos inimigos à leste, 702 00:42:54,008 --> 00:42:57,409 nos observam e parecem possuir Iança-granadas. Copia? 703 00:42:57,410 --> 00:42:58,853 Hitman 2, aqui é Hitman. 704 00:42:58,854 --> 00:43:01,858 Liberado para atacar alvos. Copiado. 705 00:43:01,859 --> 00:43:04,900 Hitman 2-2 Eco-5 Romeo, aqui é Hitman 2. 706 00:43:04,901 --> 00:43:07,764 - Liberado para atacar. - Entendido. 707 00:43:09,177 --> 00:43:10,669 Distância do alvo, 708 00:43:10,670 --> 00:43:13,143 nove, sete, nove. 709 00:43:17,720 --> 00:43:21,107 Vento vindo de oeste para leste, um quarto. 710 00:43:23,813 --> 00:43:25,425 Na mira. 711 00:43:29,101 --> 00:43:30,696 No alvo. Fogo. 712 00:43:34,096 --> 00:43:35,923 Aguarde para segundo alvo. 713 00:43:35,925 --> 00:43:38,974 Rastejando, leste, 5 metros. Tem ele? 714 00:43:40,181 --> 00:43:41,871 - Peguei. - Fogo. 715 00:43:44,714 --> 00:43:46,063 Atingido. 716 00:43:48,317 --> 00:43:50,567 O homem é do acampamento que achamos. 717 00:43:50,647 --> 00:43:54,152 Raptor para Chefão. Alvos eliminado. 718 00:43:54,783 --> 00:43:57,132 Raptor, aqui é Chefão. Copiado. 719 00:43:57,133 --> 00:43:59,382 Todos Hitman 2 Victor, aqui é Hitman 2. 720 00:43:59,559 --> 00:44:02,177 Eliminamos a equipe Iança-granadas. Câmbio. 721 00:44:02,997 --> 00:44:05,261 - Pegaram todos? - Como se sentiu ao matar? 722 00:44:05,843 --> 00:44:07,617 Eu não sei, cara. 723 00:44:08,172 --> 00:44:10,257 Bem pra caralho, eu acho. 724 00:44:10,460 --> 00:44:12,558 Eu tentei viver toda minha vida pelo Tao. 725 00:44:13,140 --> 00:44:15,226 Nem posso sempre fazer meu próprio dharma. 726 00:44:15,479 --> 00:44:18,073 Odeio esses malditos hajis nojentos. 727 00:44:20,109 --> 00:44:21,777 É isso que eu amo em você, cara. 728 00:44:21,778 --> 00:44:23,710 Você é todo fodido. 729 00:44:23,712 --> 00:44:25,497 É assim que eu sou. 730 00:44:28,236 --> 00:44:30,378 Certo, senhores, vamos nessa. 731 00:44:30,379 --> 00:44:32,933 Homem. Pessoas dentro do posto. 732 00:44:32,934 --> 00:44:34,902 Ainda sob fogo esporádico de morteiros. 733 00:44:34,903 --> 00:44:37,121 Charlie ainda está atirando do posto? 734 00:44:37,122 --> 00:44:40,118 - Raptor, aqui é Chefão. - Copiado. desligo. 735 00:44:42,899 --> 00:44:45,590 Todos Hitman Victor, aqui é Hitman 3-3. 736 00:44:45,591 --> 00:44:46,957 Estamos... 737 00:44:48,319 --> 00:44:51,232 ...uns 600 metros. Não posso ver o atirador... 738 00:44:51,233 --> 00:44:52,967 Eric, você viu aquilo? 739 00:44:53,132 --> 00:44:55,552 Não acho que ele estava armado. 740 00:44:56,221 --> 00:44:58,831 Nós não vimos o que o Capitão viu. 741 00:45:00,620 --> 00:45:02,134 Ele é nosso comandante. 742 00:45:03,232 --> 00:45:06,311 Todos Hitman Victors, estamos liberados. 743 00:45:14,994 --> 00:45:16,545 Vê a trilha? 744 00:45:17,066 --> 00:45:18,937 Nós vamos para a esquerda. 745 00:45:19,051 --> 00:45:21,432 Todo resto da divisão vai para o outro lado. 746 00:45:21,433 --> 00:45:24,165 - só nós? - Só 1º Recon. 747 00:45:24,715 --> 00:45:27,528 Isso tem cara de uma legítima missão fodida. 748 00:45:27,529 --> 00:45:28,989 Estamos filtrando, 749 00:45:28,990 --> 00:45:32,645 em reconhecimento de território, talvez algum contato em movimento. 750 00:45:32,831 --> 00:45:35,092 Nós temos 15km por nossa conta. 751 00:45:35,092 --> 00:45:38,828 Vou nos ligar com o Centro de Comunicações 1 fora da cidade. 752 00:45:40,424 --> 00:45:41,871 Não temos aéreo. 753 00:45:43,029 --> 00:45:45,368 Tem uma tempestade de areia vindo. 754 00:45:45,406 --> 00:45:47,155 O satélite não estará cobrindo. 755 00:45:47,464 --> 00:45:50,138 Beleza, aí somos praticamente uma isca para o inimigo. 756 00:45:50,139 --> 00:45:54,691 Sim, mas seremos os primeiros americanos a cruzar essa estrada. 757 00:45:54,692 --> 00:45:56,631 Na volta, isso será dinheiro. 758 00:46:03,783 --> 00:46:08,042 Todos Hitman 2 Victor, mantenham 35km/h, mantenha dispersão. 759 00:46:08,186 --> 00:46:09,847 Entendido. Vire à esquerda. 760 00:46:10,232 --> 00:46:11,628 Copiado. 761 00:46:26,967 --> 00:46:29,016 Estou sentindo cheiro de Charms. 762 00:46:31,904 --> 00:46:33,454 Desculpe, Sargento. 763 00:46:33,579 --> 00:46:35,032 Eu ainda tinha um sobrando. 764 00:46:38,565 --> 00:46:40,314 Sabe o que enche o saco? 765 00:46:40,480 --> 00:46:42,837 Todos esses corpos que vimos hoje, 766 00:46:42,838 --> 00:46:45,163 e eu não atirei em nenhum deles. 767 00:46:46,015 --> 00:46:47,706 Vejo andarilhos. 768 00:46:47,837 --> 00:46:49,583 12 horas, 100 metros. 769 00:46:52,294 --> 00:46:53,643 Merda! 770 00:47:04,430 --> 00:47:07,706 Elas são gostosas! Não sabia que hajis podiam ser gostosas. 771 00:47:07,707 --> 00:47:10,530 Pensei que elas tinham cara de camelo. 772 00:47:12,748 --> 00:47:14,797 As-salamu alaykum, meninas. 773 00:47:16,523 --> 00:47:17,937 Merda, mano. 774 00:47:18,036 --> 00:47:20,308 Melhor do que minha banda! 775 00:47:20,309 --> 00:47:22,898 Porque elas ainda não te ouviram. 776 00:47:23,963 --> 00:47:26,150 Nós te amamos, americanos. Nós te amamos! 777 00:47:26,253 --> 00:47:28,647 Obrigado! Vote republicano. 778 00:47:31,852 --> 00:47:33,701 Te amo americanos! 779 00:47:34,917 --> 00:47:38,369 2-1, aqui é 2. Preciso que pegue a ponte sobre o canal à frente. 780 00:47:38,370 --> 00:47:39,719 Copia? 781 00:47:43,074 --> 00:47:44,875 Hitman 2, questão: 782 00:47:44,876 --> 00:47:46,917 Você está falando da próxima ponte? 783 00:47:46,918 --> 00:47:49,433 Porque não acho que seja o caminho certo. 784 00:47:49,434 --> 00:47:51,398 Ordem direta do Hitman-Atual. 785 00:47:51,399 --> 00:47:53,448 Ele está abrangendo o mapa dele. 786 00:47:55,834 --> 00:47:58,875 - Entendido. - Deixaram ele usar um mapa? 787 00:48:14,499 --> 00:48:16,747 Todos Hitman 2 Victors, parem. 788 00:48:19,483 --> 00:48:21,455 Por que estamos parando? 789 00:48:21,456 --> 00:48:23,306 Brad, o que está acontecendo? 790 00:48:25,296 --> 00:48:27,666 Hitman 2-1 Alfa, aqui é Hitman 2-3. 791 00:48:27,667 --> 00:48:29,717 O que está acontecendo lá? 792 00:48:32,078 --> 00:48:33,875 Filho da puta. 793 00:48:36,018 --> 00:48:39,064 Hitman 2-1, aqui é Hitman. Questão: 794 00:48:39,065 --> 00:48:40,987 Por que paramos? Câmbio. 795 00:48:40,988 --> 00:48:43,339 Hitman, aqui é Hitman 2-1. 796 00:48:43,340 --> 00:48:44,789 Não tem mais estrada. 797 00:48:47,885 --> 00:48:49,707 Descobrimos que estamos perdidos. 798 00:48:49,715 --> 00:48:52,586 Podia ter dito isso a ele meia hora atrás. 799 00:48:52,906 --> 00:48:54,817 Todo batalhão está a 2km a leste de nós 800 00:48:54,818 --> 00:48:57,536 do outro lado do Canal Gharraf. 801 00:48:57,537 --> 00:49:00,087 Estamos agora atrás de todos. 802 00:49:01,202 --> 00:49:03,251 Ele é nosso comandante, Brad. 803 00:49:08,555 --> 00:49:10,890 Hitman 2, aqui é Hitman-Atual. 804 00:49:11,759 --> 00:49:14,850 Vamos voltar. Hitman 3 estará no local. 805 00:49:15,129 --> 00:49:18,278 O time de Colbert pegou o caminho errado na ponte. 806 00:49:36,370 --> 00:49:37,993 Hitman, aqui é Hitman 2. 807 00:49:37,994 --> 00:49:41,077 Temos múltiplos civis desarmados fugindo em massa da cidade. 808 00:49:41,680 --> 00:49:44,429 Vamos parar e perguntar. Câmbio. 809 00:49:44,455 --> 00:49:46,605 Aqui é Hitman. Entendido. 810 00:49:52,108 --> 00:49:55,629 Aldeões disseram estar agradecidos por terem sido libertados por nós 811 00:49:55,797 --> 00:49:58,270 e querem trabalhar conosco... 812 00:49:58,271 --> 00:50:01,090 Você está mentindo, Meesh, e eles sabem disso. 813 00:50:02,177 --> 00:50:06,054 Meesh, esqueça qualquer merda que os oficiais mandaram você falar. 814 00:50:06,055 --> 00:50:07,804 Estamos sozinhos aqui. 815 00:50:07,894 --> 00:50:10,305 Não fode, eu te mato sorrindo. 816 00:50:11,684 --> 00:50:14,461 Quando me contrataram me mandaram florear as coisas, 817 00:50:14,462 --> 00:50:16,082 usar um pouco de psicologia. 818 00:50:16,084 --> 00:50:18,602 Mas você está certo. Estamos nisso juntos. 819 00:50:19,360 --> 00:50:22,032 Eles estão dizendo que tem inimigos lá na frente e 820 00:50:22,033 --> 00:50:24,606 sabem que estamos chegando, e querem nos acertar. 821 00:50:24,686 --> 00:50:26,441 e eles odeiam americanos, cara. 822 00:50:26,818 --> 00:50:29,221 Vamos chamar apoio aéreo, uns Cobras, foder eles. 823 00:50:29,222 --> 00:50:30,571 Não tem aéreo. 824 00:50:31,620 --> 00:50:33,470 A tempestade está vindo. 825 00:50:41,251 --> 00:50:43,678 Porque conseguimos esse intérprete? 826 00:50:43,679 --> 00:50:46,541 Ele disse que trabalha diretamente para o General Mattis. 827 00:50:46,542 --> 00:50:48,693 Ele me disse que trabalha pra CIA. 828 00:50:48,694 --> 00:50:52,615 Na base Mathilda, ele disse que me ligava com TV via satélite de graça. 829 00:50:52,616 --> 00:50:54,302 Hitman 2, aqui é Chefão. 830 00:50:54,303 --> 00:50:56,658 Não posso enviar Hitman-Atual, mas se alertem, 831 00:50:56,659 --> 00:50:59,749 Raptor e Assassino estão tomando fogo pesado na cidade. 832 00:50:59,750 --> 00:51:01,798 Entendido. Fiquem parados. 833 00:51:01,958 --> 00:51:04,677 2km acima da estrada, Alfa, Charlie e Suprimentos estão 834 00:51:04,677 --> 00:51:07,465 tomando fogo pesado na cidade. Parece outra Nasiriyah. 835 00:51:07,466 --> 00:51:11,055 Hitman 2, aqui é Chefão. Vamos tentar contornar a cidade. 836 00:51:11,224 --> 00:51:13,551 Copiado. O batalhão está tentando contornar. 837 00:51:13,552 --> 00:51:15,195 Me ligue com o Time de Combate 1. 838 00:51:15,196 --> 00:51:18,144 Guardamos a posição até novas instruções. 839 00:51:20,495 --> 00:51:23,658 Senhores, estamos meio sem saída. 840 00:51:23,659 --> 00:51:26,232 Vamos falar com o Regimento de Combate. 841 00:51:26,647 --> 00:51:28,387 Depois, vamos passar a noite aqui. 842 00:51:28,388 --> 00:51:30,735 - Não vamos entrar na cidade? - Não. 843 00:51:30,868 --> 00:51:32,629 Mas eu não atirei ainda. 844 00:51:32,630 --> 00:51:35,686 Aquela cidade parou um regimento inteiro com tanques e tal. 845 00:51:35,687 --> 00:51:37,487 - Eu não peguei nenhum... - Trombley. 846 00:51:37,488 --> 00:51:40,325 Se formos para a cidade, vamos tomar fogo. 847 00:51:48,292 --> 00:51:51,808 Aquela é uma missão de homem a homem perigosa. Eu garanto. 848 00:51:51,809 --> 00:51:53,659 Bom efeito no alvo. 849 00:51:57,650 --> 00:52:00,028 Assassino, aqui é Chefão. Copia? 850 00:52:00,029 --> 00:52:01,581 Copio, Chefão. 851 00:52:01,582 --> 00:52:04,176 Maravilhosa missão de ataque. Aguarde. 852 00:52:06,514 --> 00:52:08,762 Ouçam, a cidade é um pouco à frente. 853 00:52:08,812 --> 00:52:11,055 Ela nem está no mapa. 854 00:52:11,179 --> 00:52:13,792 Francamente, Ferrando não está nem aí pro nome. 855 00:52:13,793 --> 00:52:16,028 Eu não vou pra visitar ou fazer amigos. 856 00:52:16,029 --> 00:52:17,507 Planejamos atravessar? 857 00:52:17,508 --> 00:52:21,057 Nós temos uma avaliação das forças inimigas na cidade? 858 00:52:21,062 --> 00:52:24,010 Bastante para o Coronel Dowdy e 7 mil Fuzileiros do Combate. 859 00:52:24,011 --> 00:52:25,320 Só para o Coronel Dowdy. 860 00:52:25,321 --> 00:52:29,170 Pra mim, o Chefão não gosta de ser mandado pelo inimigo. 861 00:52:29,171 --> 00:52:31,788 Não gosto do inimigo me fazer ficar aqui nesse bueiro 862 00:52:31,789 --> 00:52:33,348 nas últimas 4 horas. 863 00:52:33,349 --> 00:52:35,964 Eu poderia ter escolhido outro bueiro em outro lugar. 864 00:52:35,965 --> 00:52:38,907 Quero escolher essa bueiro passando por essa cidade. 865 00:52:39,545 --> 00:52:43,073 Uma coisa aprendi nesses dias no Iraque é que não faltam bueiros. 866 00:52:43,074 --> 00:52:45,495 Tem mais deles aqui do que poços de petróleo. 867 00:52:48,250 --> 00:52:51,452 - Assassino, aqui é Chefão. - Entendido, Chefão. Na escuta. 868 00:52:51,453 --> 00:52:53,730 Assassino, Chefão acha que foi um bom trabalho 869 00:52:53,731 --> 00:52:56,039 assumir esse fogo próximo. 870 00:52:56,040 --> 00:52:58,977 Como fez acabando com os olheiros na ponte de Nasiriyah. 871 00:52:58,978 --> 00:53:00,057 Entendido. 872 00:53:00,058 --> 00:53:03,482 Quer Assassino pronto quando atravessar a cidade. Copia? 873 00:53:03,483 --> 00:53:05,953 Achamos que tem uma rota livre ao redor da cidade. 874 00:53:05,955 --> 00:53:07,755 Quero que você explore por 5 minutos. 875 00:53:07,756 --> 00:53:10,204 Atravessando a cidade. Copia? 876 00:53:10,926 --> 00:53:12,276 Honrado. 877 00:53:12,899 --> 00:53:14,948 Pela cidade em cinco. 878 00:53:16,870 --> 00:53:18,691 300 mil dólares, Trombley. 879 00:53:19,668 --> 00:53:23,516 É o que custa criar seu filho branco classe média normal. 880 00:53:24,206 --> 00:53:25,964 Talvez pela sua noiva ser mexicana 881 00:53:25,965 --> 00:53:29,441 e vocês terão filhos meio mexicanos, vocês podem sair do padrão, 882 00:53:29,442 --> 00:53:31,273 e economizar. 883 00:53:31,833 --> 00:53:35,530 Os pais do Sargento Espera não gastaram mais que U$ 100 com ele. 884 00:53:36,737 --> 00:53:39,387 Mas claro, olha só no que deu. 885 00:53:39,634 --> 00:53:41,451 Você é contra casamento, Sargento? 886 00:53:43,579 --> 00:53:45,128 Ele tomou um fora. 887 00:53:47,823 --> 00:53:50,273 Meu amorzinho desde o colegial... 888 00:53:50,877 --> 00:53:52,226 me largou... 889 00:53:52,302 --> 00:53:55,351 e casou com meu melhor amigo do colegial. 890 00:53:55,560 --> 00:53:57,466 Nós ainda somos amigos. 891 00:54:01,119 --> 00:54:04,419 São um desses casais felizes que gostam de tirar fotos deles mesmos 892 00:54:04,420 --> 00:54:07,469 e pendurar pela maldita casa inteira. 893 00:54:09,294 --> 00:54:13,048 Ás vezes vou lá só pra ver minha ex-noiva fazendo coisas 894 00:54:13,049 --> 00:54:15,599 com meu melhor amigo que ela fazia comigo 895 00:54:18,265 --> 00:54:19,714 Surfar e... 896 00:54:20,218 --> 00:54:21,568 andar de Jet ski. 897 00:54:24,173 --> 00:54:26,223 É bom ter amigos. 898 00:54:29,761 --> 00:54:31,410 Mudança de ordens. 899 00:54:31,544 --> 00:54:33,278 Nós vamos pela cidade. 900 00:54:33,389 --> 00:54:36,697 Alfa está a caminho. Vamos pela retaguarda. 901 00:54:37,884 --> 00:54:39,403 Somos só nós. 902 00:54:39,404 --> 00:54:41,507 Sem aéreo porque a tempestade está movendo. 903 00:54:41,508 --> 00:54:44,745 Seremos os últimos a entrar. Ninguém pára, ninguém fica isolado. 904 00:54:45,896 --> 00:54:47,947 Fico contente que é meu líder de equipe. 905 00:54:47,948 --> 00:54:50,005 - Obrigado, senhor. - Merda. 906 00:55:11,737 --> 00:55:13,387 Estamos muito atrás. 907 00:55:14,389 --> 00:55:15,995 Estou dando tudo que posso. 908 00:55:15,996 --> 00:55:18,810 Aqui não é a 805 perto da La Jolla, tá ligado? 909 00:55:19,811 --> 00:55:21,961 Bravo 3 teve baixas. 910 00:55:22,674 --> 00:55:24,668 Tomou fogo dos dois lados. 911 00:55:24,669 --> 00:55:26,918 - Quem foi? - Não sei. 912 00:55:27,488 --> 00:55:29,566 Alfa e Suprimentos estão na cidade. 913 00:55:29,634 --> 00:55:30,984 Entendido. 914 00:55:41,659 --> 00:55:43,008 Senhores, 915 00:55:43,391 --> 00:55:46,639 a partir de agora, vamos fazer por merecer nossas histórias. 916 00:56:16,837 --> 00:56:18,601 Não se dispersem. 917 00:56:24,047 --> 00:56:27,524 Hitman 2 disse que Alfa limpou a cidade com fogo pesado. 918 00:56:27,525 --> 00:56:29,316 Não reportaram baixas. 919 00:56:33,605 --> 00:56:36,391 Brah, por que não estão atirando na gente? 920 00:56:49,380 --> 00:56:50,829 Contato! Corram. 921 00:56:58,919 --> 00:57:00,570 Aqui vamos nós, rapazes. 922 00:57:01,457 --> 00:57:03,298 Que porra de aniversário. 923 00:57:03,578 --> 00:57:05,221 Parabéns, puto. 924 00:57:05,222 --> 00:57:07,217 Pena que tomou tiro na cara. 925 00:57:33,259 --> 00:57:34,986 Mezanino no segundo andar. 926 00:57:35,629 --> 00:57:37,446 Atira no fodido. 927 00:57:39,387 --> 00:57:41,117 Não me deixa na mão. 928 00:57:41,624 --> 00:57:43,589 - Que? - Não me deixa na mão! 929 00:57:44,891 --> 00:57:46,757 Destrua aquela arma! 930 00:57:46,758 --> 00:57:49,008 - Caralho! - Acerte o prédio! 931 00:57:49,770 --> 00:57:51,289 Se abaixem! Se abaixem! 932 00:57:52,006 --> 00:57:53,856 Escolham e atirem a vontade. 933 00:58:13,946 --> 00:58:15,495 Vai, vai, vai! 934 00:58:37,298 --> 00:58:38,648 Devagar! 935 00:58:45,705 --> 00:58:47,054 Meu Deus! Caralho! 936 00:58:55,164 --> 00:58:57,232 Peguei um. Peguei um! 937 00:58:57,602 --> 00:58:59,451 Vi o joelho dele explodir. 938 00:58:59,642 --> 00:59:01,462 Caralho, a M-19 já era! 939 00:59:08,723 --> 00:59:10,886 Hass está ferido. Foi pego por um cabo. 940 00:59:21,119 --> 00:59:22,687 Bom, vai! 941 00:59:22,795 --> 00:59:25,479 - Hasser, está bem? Podemos ir? - Vai, vai, vai! 942 00:59:34,265 --> 00:59:36,395 Todos Hitman Victor, checagem de rádio. 943 00:59:42,740 --> 00:59:46,016 Aqui é 2-1 Alfa, mais de 120 e subindo. 944 00:59:46,406 --> 00:59:48,828 2-1 Bravo mais de 700 e subindo. 945 00:59:49,306 --> 00:59:51,400 Hitman 2, aqui é 2-2, 946 00:59:51,401 --> 00:59:52,929 mais de 200 e subindo. 947 00:59:54,465 --> 00:59:56,063 Aqui é Hitman 2-3, 948 00:59:56,064 --> 00:59:57,900 mais de 300 e subindo. 949 01:00:00,590 --> 01:00:02,375 Fomos iluminados. 950 01:00:02,376 --> 01:00:05,382 Todos Hitman 2 Victor, aqui é Hitman 2. Câmbio. 951 01:00:05,854 --> 01:00:07,203 Cara! 952 01:00:07,455 --> 01:00:10,003 - Todos estão bem? - Sim! 953 01:00:11,000 --> 01:00:12,646 Eu peguei um. 954 01:00:14,669 --> 01:00:16,118 Você está bem? 955 01:00:21,439 --> 01:00:22,946 Estou, aquilo foi demais! 956 01:00:22,947 --> 01:00:24,997 Você viu Walt? Ele tentou se matar. 957 01:00:24,998 --> 01:00:26,947 Graças a como você dirige. 958 01:00:29,038 --> 01:00:31,773 - Aquilo foi pesado, cara. - Certeza, irmão. 959 01:00:31,774 --> 01:00:35,384 - Quem foi a baixa da Bravo 3? - Foi Darnold, cara. 960 01:00:35,385 --> 01:00:36,734 No braço. 961 01:00:38,009 --> 01:00:40,358 Viu meu homem, animal? 962 01:00:40,681 --> 01:00:43,485 Puta parede de fogo. Parede, parede, parede! 963 01:00:43,486 --> 01:00:46,063 Ele derrubou aquele prédio. Ele nos salvou. 964 01:00:46,064 --> 01:00:47,814 Sim, salvou, salvou! 965 01:00:48,026 --> 01:00:49,375 Me solta! 966 01:00:49,746 --> 01:00:51,595 Isso não tem graça. 967 01:00:54,294 --> 01:00:58,342 Se tivesse saído um pouco diferente, poderíamos ter morrido todos hoje. 968 01:00:59,218 --> 01:01:01,168 Não cuide de um cachorro em chamas. 969 01:01:01,331 --> 01:01:03,799 Nós cuidamos de um hoje, não foi? 970 01:01:03,800 --> 01:01:05,149 Sim. 971 01:01:05,300 --> 01:01:08,665 Regulamento de Aparência! 972 01:01:11,284 --> 01:01:12,924 amanhã logo cedo, 973 01:01:12,925 --> 01:01:16,261 Espero estarem todos bem barbeados. 974 01:01:16,585 --> 01:01:19,050 Depois do que passamos? 975 01:01:19,415 --> 01:01:22,064 Muita coisa pode dar errado lá fora... 976 01:01:22,864 --> 01:01:27,626 Falta de baterias, ração fria, falta de boceta, 977 01:01:28,779 --> 01:01:32,847 mas a única coisa que eles podem contar é o Regulamento de Aparência. 978 01:01:32,848 --> 01:01:35,277 Eu acredito que sempre estará lá para eles. 979 01:01:35,717 --> 01:01:38,203 Sargento, meu comandante me informou ontem a noite 980 01:01:38,204 --> 01:01:41,554 que o Chefão disse que não precisava se barbear. 981 01:01:43,320 --> 01:01:45,269 Na infinita sabedoria dele, 982 01:01:46,296 --> 01:01:48,652 o Comandante do Batalhão nunca disse isso. 983 01:01:50,269 --> 01:01:53,317 Melhor verificar com o seu Comandante. 984 01:01:58,531 --> 01:02:02,480 Uma única informação que ele passou e estava errada. 985 01:02:05,431 --> 01:02:08,380 Ferrando acredita na violência da ação. 986 01:02:09,810 --> 01:02:14,109 O inimigo, nos detonou em Nasiriyah. 987 01:02:16,389 --> 01:02:18,639 Mas eu quero mostrar hoje. 988 01:02:18,993 --> 01:02:22,243 Que os americanos não fogem da luta. 989 01:02:24,983 --> 01:02:28,033 Eu posso falar em táticas ou estratégias. 990 01:02:29,204 --> 01:02:30,954 Eu poderia citar Boyd. 991 01:02:33,431 --> 01:02:35,380 Mas a forma mais simples de dizer 992 01:02:36,951 --> 01:02:39,800 é que algumas pessoas temem e com alguma razão 993 01:02:40,006 --> 01:02:43,955 esses iraquianos por aí tentando arranjar um jeito de nos matar. 994 01:02:44,589 --> 01:02:45,939 Eu não. 995 01:02:47,845 --> 01:02:49,947 E não é porque eu sou particularmente 996 01:02:49,948 --> 01:02:51,798 corajoso. 997 01:02:53,898 --> 01:02:56,047 Eu simplesmente tenho um medo maior. 998 01:02:59,315 --> 01:03:01,646 Nas minhas horas mais sombrias, 999 01:03:02,814 --> 01:03:04,763 algumas vezes tenho medo 1000 01:03:05,144 --> 01:03:07,293 de que eu vou fazer algo 1001 01:03:07,716 --> 01:03:09,766 que o General Mattis não vai gostar. 1002 01:03:13,849 --> 01:03:15,199 Senhores... 1003 01:03:19,007 --> 01:03:21,185 Eu não tenho esses medos hoje. 1004 01:03:36,802 --> 01:03:38,151 Brad. 1005 01:03:39,326 --> 01:03:40,775 Brad, acorda. 1006 01:03:41,219 --> 01:03:44,075 Temos uma missão, busca e resgate. 1007 01:03:47,775 --> 01:03:50,580 Um dos oficiais saiu pra cagar, 1008 01:03:50,809 --> 01:03:54,287 foi na margem e ninguém viu ele depois disso. 1009 01:03:54,288 --> 01:03:55,637 Um oficial. 1010 01:03:56,117 --> 01:03:57,767 Da Companhia de Suprimentos. 1011 01:03:58,147 --> 01:04:01,296 Ele deve ter se perdido no escuro em algum lugar. 1012 01:04:15,800 --> 01:04:18,849 Esses malditos oficiais, ainda vão ser a nossa morte.