1 00:00:01,305 --> 00:00:04,971 .:: www.HoundDawgs.org ::. .:: Good NORDiC RETAiL! ::. 2 00:00:07,342 --> 00:00:10,538 Hitman 2, dette er Enrage 3-1. 3 00:00:10,621 --> 00:00:15,626 Vi har nettopp hatt en trefning. Rapport følger. 4 00:00:15,710 --> 00:00:21,966 - Enrage 3-1, vi er klare. - Ser dere posisjonen vår? 5 00:00:26,595 --> 00:00:31,559 Milde Jesus. Det er en stor by. 6 00:00:31,642 --> 00:00:36,022 Hvis vi ikke er forsiktige, kan vi sette oss fast der. 7 00:00:42,445 --> 00:00:48,409 - Gate etter gate, smug etter smug. - Og vi syntes småbyene var harde. 8 00:00:48,492 --> 00:00:52,913 Dere hørte radiotrafikken. Det er stadig snikskyttere der. 9 00:00:52,997 --> 00:00:56,542 - Hvor skal vi? - Til dette området. 10 00:00:56,625 --> 00:01:00,421 Et sjiamuslimsk slumområde som kalles Saddam City. 11 00:01:00,504 --> 00:01:05,968 - Vi må nok døpe om det, ja. - Høyeste beredskap om fem minutter. 12 00:01:06,052 --> 00:01:08,512 Mottatt. Vi drar om fem minutter. 13 00:01:08,596 --> 00:01:14,101 - Kom dere inn! Vi skal videre! - Gjør dere klare, Lag 2! 14 00:01:14,185 --> 00:01:18,397 - Ray! - Kom dere inn! 15 00:01:18,481 --> 00:01:22,818 Se. Jeg skrev USA med piss. 16 00:01:35,665 --> 00:01:41,879 Alle Hitman-kjøretøyer. Hold jevn avstand og vær på vakt. 17 00:01:41,962 --> 00:01:48,678 - 2-1 Bravo, mottatt. - Hitman 2-2, mottatt. 18 00:02:13,035 --> 00:02:18,833 - Hitman 3-2, dette er Hitman 2-1. - Dette er 3-2. Over. 19 00:02:18,916 --> 00:02:22,753 - Sett meg over til Kocher. - Han er ikke med oss lenger. 20 00:02:22,837 --> 00:02:29,468 - Gjenta. - Lagføreren har fått sparken. 21 00:02:29,552 --> 00:02:34,557 - Får du ikke tak i Kocher? - Han er ikke med 3-2. 22 00:02:36,142 --> 00:02:41,397 Sang dere "King of the Road" uten meg? 23 00:02:41,480 --> 00:02:46,777 Dette er Gudfaren. Bataljonssjefen ordner samlingsplasser. Over. 24 00:02:46,861 --> 00:02:49,780 Mottatt, Gudfaren. 25 00:02:50,698 --> 00:02:56,537 Hill de seierrike heltene! Det er general Mattis' Eric og Brad. 26 00:02:56,620 --> 00:03:00,207 Hill 1. Oppklaringsbataljon. 27 00:03:02,793 --> 00:03:08,674 - Ja, for faen! Få se puppene! - Dans, din pene hore! 28 00:03:08,758 --> 00:03:12,595 - Hva faen er dette? - Hva er det for slags papir? 29 00:03:12,678 --> 00:03:17,975 Det er en sigarettfabrikk. Her lages de irakiske drittpinnene. 30 00:03:18,059 --> 00:03:22,271 Hvis det var Marlboro, hadde vi vært rike. 31 00:03:22,355 --> 00:03:27,777 - Snart sleiker vi vel araberfitte. - Verdens drøyeste passive røyking. 32 00:03:27,860 --> 00:03:34,158 - Man henrettes for sånt i California. - Vi skal stille opp bilene utenfor! 33 00:03:40,289 --> 00:03:45,086 Hva skjer nå? Vi har gravd skyttergraver hver natt. 34 00:03:45,169 --> 00:03:49,715 Kampene er over. Man kan ikke grave i betong. 35 00:03:49,799 --> 00:03:53,469 Dirty! Hva faen er det som foregår? 36 00:03:53,552 --> 00:04:00,184 Du får snakke med Kocher og Redman. De er med Transporttroppen. 37 00:04:05,564 --> 00:04:09,360 Mottatt, gi meg en dag eller to. 38 00:04:12,655 --> 00:04:15,950 Hvor kan jeg finne sersjant Kocher? 39 00:04:27,712 --> 00:04:32,508 Hva synes du om min nye stilling? Jeg er blitt ikkestridende. 40 00:04:32,591 --> 00:04:37,263 Vi har i det minste musikk. Gangsterrap med de ikkestridende. 41 00:04:37,346 --> 00:04:40,516 - Hva skjer? - Han er ikke lagfører mer. 42 00:04:40,599 --> 00:04:45,896 Du hørte at Kaptein Amerika prøvde å stikke ned den irakeren? 43 00:04:45,980 --> 00:04:50,860 Vi hindret ham i å stikke ham ned, og vi ble suspendert. 44 00:04:50,943 --> 00:04:55,489 Reservistene anmeldte enheten vår. Samme sersjant som håndhilste- 45 00:04:55,573 --> 00:04:59,994 - og sa at jeg reddet livet hans da jeg dro irakeren frem fra buskene. 46 00:05:00,077 --> 00:05:04,623 - Han sier at vi alle er innblandet. - Er jeg krigsforbryter, liksom? 47 00:05:04,707 --> 00:05:08,419 Gudfaren skal personlig lede granskningen. 48 00:05:08,502 --> 00:05:13,883 - Hvorfor leder kapteinen troppen? - Han ble fratatt befalet i 20 min. 49 00:05:13,966 --> 00:05:19,597 Så ble han gjeninnsatt. Offiserer liker ikke å suspendere hverandre. 50 00:05:19,680 --> 00:05:25,811 Vi får betalt for å være brutale, men kapteinen er det mot feil folk. 51 00:05:25,895 --> 00:05:30,650 Jeg kommer ikke til å godta dette. Jeg akter å klage. 52 00:05:30,733 --> 00:05:33,444 Du vet hvor vi er. 53 00:05:39,241 --> 00:05:45,247 Har du hørt det, Brad? Jeg godtar ikke at mine menn får gjennomgå. 54 00:05:45,331 --> 00:05:50,503 Onkelen min er oberst, jeg kontakter ham. Jeg skal skaffe advokat til oss. 55 00:05:50,586 --> 00:05:57,009 - Til dere alle? - Eric og Redman må ikke snakke. 56 00:05:57,093 --> 00:06:01,222 Eric ser opp til deg. Si til ham at jeg må styre dette. 57 00:06:01,305 --> 00:06:07,895 Med fare for å virke respektløs: De deler kanskje ikke ditt syn på det. 58 00:06:07,979 --> 00:06:14,151 - De er suspendert, og du er ikke det. - Det er utenfor min kontroll. 59 00:06:14,235 --> 00:06:18,072 Marinekorpset lovet å beskytte oss. 60 00:06:18,155 --> 00:06:25,413 Vi skulle holdes ansvarlige for fakta slik vi oppfatter dem der og da. 61 00:06:25,496 --> 00:06:32,211 Det sa de da vi kom hit, og nå lar de oss i stikken. 62 00:06:32,294 --> 00:06:35,172 Akkurat. 63 00:06:37,341 --> 00:06:40,970 Vi skal utføre operasjoner i og rundt Saddam City. 64 00:06:41,053 --> 00:06:45,308 Patruljere for å vise vårt nærvær, hindre plyndring- 65 00:06:45,391 --> 00:06:51,188 - og skape en trygghetsfølelse så viktige funksjoner kan gjenopprettes. 66 00:06:51,272 --> 00:06:55,568 Vi må lokalisere viktige bygninger som skoler og sykehus. 67 00:06:55,651 --> 00:06:59,530 Skaffe informasjon om Fedayeen og Baath-lojalister- 68 00:06:59,613 --> 00:07:02,992 - og forhindre lovløshet og avvæpne befolkningen. 69 00:07:03,075 --> 00:07:06,996 Målet er en ydmyk, kompetent okkupasjonsstyrke- 70 00:07:07,079 --> 00:07:14,086 - som skaper sikkerhet og fortrolighet mellom oss og befolkningen. 71 00:07:15,171 --> 00:07:19,759 Vi har kjørt gjennom landet og herjet vilt. 72 00:07:19,842 --> 00:07:23,929 Nå må vi vise dem hvorfor vi befridde dem. 73 00:07:27,391 --> 00:07:31,395 Marineinfanterister har vært her i 24 timer. 74 00:07:31,479 --> 00:07:37,943 Én er blitt drept og én såret av snikskyttere og bombekastere. 75 00:07:39,278 --> 00:07:42,573 Det er Navy SEAL-skarpskyttere på øverste etasje. 76 00:07:42,657 --> 00:07:46,619 Etter skuddtakten å dømme dreper de noen hvert femte minutt. 77 00:07:46,702 --> 00:07:50,665 Men i forhold til hvor vi har vært, er det ganske trygt her. 78 00:07:50,748 --> 00:07:56,754 Vi burde alle få sove godt. Det var alt. 79 00:08:00,508 --> 00:08:06,889 En bilbombe ved porten. Gutta fra 1-5 fyrer løs mot gata. 80 00:08:06,973 --> 00:08:10,267 Skal vi hjelpe dem? 81 00:08:16,232 --> 00:08:19,694 Jeg tok visst feil angående det å få sove. 82 00:08:22,488 --> 00:08:26,575 Ikke noe purpurhjerte eller tur hjem for deg. 83 00:08:26,659 --> 00:08:30,037 - Dette er ikke bra. - Luftvern! Hva faen? 84 00:08:42,508 --> 00:08:44,844 Slett ikke bra. 85 00:09:01,485 --> 00:09:06,407 - Hvem har neste vakt? - Lilley og Leon. 86 00:09:06,490 --> 00:09:10,202 Alle i Bravo vil vitne om hans inkompetanse. 87 00:09:10,286 --> 00:09:16,500 Han har en onkel som er oberst. Han har sikkert nevnt det. 88 00:09:16,584 --> 00:09:21,797 Ikke noe å gjøre med. Det er bare å bite sammen og smile. 89 00:10:19,105 --> 00:10:22,483 - Stridsrunking. - Nei, jeg prøvde å drite. 90 00:10:22,566 --> 00:10:25,903 Jeg prøvde å finne et sted og havnet ved porten. 91 00:10:25,987 --> 00:10:30,324 Så begynte folk å skyte hverandre. 92 00:10:32,910 --> 00:10:36,872 Jeg tror en iraker ble skutt rett foran meg. 93 00:10:36,956 --> 00:10:40,835 Synd. Han hadde nok likt demokrati. 94 00:10:43,170 --> 00:10:45,881 Er det det beste dere klarer? 95 00:10:57,518 --> 00:11:00,146 Post! 96 00:11:04,817 --> 00:11:08,696 - Lilley. Chaffin. - Her. 97 00:11:10,114 --> 00:11:13,159 - Espera. - Jeg har bare fått regninger. 98 00:11:13,242 --> 00:11:17,580 - De tok bilen min. - Vet de ikke at du er krigshelt? 99 00:11:17,663 --> 00:11:24,045 - Faen. Jeg fikk et brev fra kona. - Hva er galt med det? 100 00:11:24,128 --> 00:11:29,633 - Det kom fra en advokat. - Dæven, kompis. Det var hjerterått. 101 00:11:29,717 --> 00:11:33,596 Hun vil ta med ungene til Reno. 102 00:11:36,057 --> 00:11:42,563 - Er alt i orden? - Hun har kjørt Jessie til dansetimer. 103 00:11:42,647 --> 00:11:48,110 Hun har tatt seg av huset og skriver at hun elsker meg. Alt er i orden. 104 00:11:48,194 --> 00:11:52,740 Kona mi sier at hun savner meg så mye- 105 00:11:52,823 --> 00:11:56,160 - at hun skal verve seg så vi kan være nær hverandre. 106 00:11:56,243 --> 00:11:59,622 Hun har skrevet under. Hva faen? 107 00:11:59,705 --> 00:12:03,918 De sender henne til Transport der hun blir pult av tre niggere. 108 00:12:04,001 --> 00:12:10,341 - Hun blir rene sædbøtta. - Skulle gjerne ha skutt mot kona mi. 109 00:12:12,593 --> 00:12:17,848 Og fløyet noen Cobra-helikoptre opp i ræva på advokaten! 110 00:12:17,932 --> 00:12:22,520 Det er ikke bare glede. Posten gjør det hele tydelig. 111 00:12:24,814 --> 00:12:28,651 Si ifra hvis moralen blir dårlig. 112 00:12:28,734 --> 00:12:32,071 Da plager jeg dem med uniformsreglementet. 113 00:12:32,154 --> 00:12:34,323 Jeg sier ifra. 114 00:12:36,242 --> 00:12:39,745 Dette var Udays og Qusays fabrikk. 115 00:12:39,829 --> 00:12:43,624 De eksporterte 20 merker og tjente 50 millioner i året. 116 00:12:43,708 --> 00:12:48,170 - Du har visst undersøkt dette? - Kanskje jeg skriver en bok en dag. 117 00:12:48,254 --> 00:12:52,591 - Du, da? - Ja, jeg antar... 118 00:12:56,012 --> 00:12:58,806 - Vi forstår. - Stans plyndringen. 119 00:12:58,889 --> 00:13:02,476 Orden vil bli gjenopprettet snart. 120 00:13:07,398 --> 00:13:10,192 Det er dette vi mener. 121 00:13:10,276 --> 00:13:15,906 Det er det eneste stedet uten mur. Det er bare dette gjerdet her. 122 00:13:19,035 --> 00:13:21,579 Søk dekning, reporter! 123 00:13:23,205 --> 00:13:26,083 Snikskytter rett foran oss. 124 00:13:26,167 --> 00:13:30,129 Det høres slik ut når man er rett foran geværløpet. 125 00:13:30,212 --> 00:13:33,466 Hviningen betyr at kula passerer like ved. 126 00:13:33,549 --> 00:13:37,928 - En om gangen! Colbert! - Løper! 127 00:13:41,307 --> 00:13:44,685 - Jeg så ingen munningsflamme. - Rudy! 128 00:13:50,191 --> 00:13:52,735 - Klar! - Lovell! 129 00:13:54,779 --> 00:13:57,406 - Klar! - Ok, Poke. Løp. 130 00:14:00,618 --> 00:14:04,413 - Klar! - Er du klar, reporter? Løp! 131 00:14:18,886 --> 00:14:22,306 Hva faen...? 132 00:14:23,557 --> 00:14:25,893 Klar! 133 00:14:27,019 --> 00:14:32,149 Det var alle. Hva faen var det der, reporter? 134 00:14:32,233 --> 00:14:38,072 Sikksakk. Den filmen, vet dere. "Skyt ikke på tannlegen." 135 00:14:39,198 --> 00:14:44,412 Peter Falk sier at Alan Arkin alltid må løpe sikksakk. 136 00:14:44,495 --> 00:14:48,499 Løp rett frem neste gang, så lever du lenger. 137 00:14:48,582 --> 00:14:54,714 Da får du et langt, lykkelig liv der du kan spre dine løgner. 138 00:14:54,797 --> 00:14:59,844 - Dette stedet er fullt av soldater. - Det ser ut som min high school. 139 00:14:59,927 --> 00:15:04,015 - Sender vi ut én patrulje om dagen? - Ja. 140 00:15:04,098 --> 00:15:08,436 Det er Charlie i dag, vi i morgen og Alpha en dag senere. 141 00:15:08,519 --> 00:15:12,189 Hvordan skal vi ta over Bagdad med én patrulje per dag? 142 00:15:12,273 --> 00:15:17,528 Fordi vi bare har én tolk. Meesh kan bare bli med på én patrulje. 143 00:15:17,611 --> 00:15:22,241 1. bataljon, 4. marineregiment har inntatt dette bygget. 144 00:15:22,325 --> 00:15:27,204 Dere bes plyndre en annen eiendom. 145 00:15:34,253 --> 00:15:37,173 Ha en fin dag, oppklaringsgutter. 146 00:15:44,638 --> 00:15:49,935 - Hvem tror de at de er? - De kom hit først. 147 00:17:15,938 --> 00:17:20,568 Jackpot. 148 00:17:24,405 --> 00:17:29,952 - Se på alle greiene her. - Send inn min langbeinte sekretær. 149 00:17:30,036 --> 00:17:33,539 Ja, med en gang. Be henne ta med seg kaffe. 150 00:17:33,622 --> 00:17:36,917 Ja, og en sugejobb med ekstra sikling. 151 00:17:41,255 --> 00:17:46,886 - Dæven! - Jeg er jo krigsforbryter uansett. 152 00:17:48,346 --> 00:17:54,185 Det er som det Dirty Earl snakker om, når man får ødelegge de rikes ting. 153 00:17:56,937 --> 00:17:59,774 Å, faen. 154 00:18:00,858 --> 00:18:03,152 Du er grusom. 155 00:18:13,663 --> 00:18:16,123 Nå stikker vi. 156 00:18:17,875 --> 00:18:20,878 Pent. 157 00:18:50,282 --> 00:18:55,413 - Amerika bra, Saddam ikke bra. - Ingen jobb. Vi må bestikke. 158 00:18:55,496 --> 00:19:00,501 Vi har ikke noe å gjøre. Bare prate, spille domino og røyke. 159 00:19:00,584 --> 00:19:03,713 - Sigarett? - Livet er hardt. Røyke? 160 00:19:03,796 --> 00:19:08,676 - Takk. - Har du valium? 161 00:19:08,759 --> 00:19:11,303 - Nei. - Jeg får ikke sove. 162 00:19:11,387 --> 00:19:15,683 - Hvorfor ikke? - Og spritbutikken er stengt. 163 00:19:15,766 --> 00:19:20,021 - Så fælt. Jeg har stimulerende. - Valium. 164 00:19:20,104 --> 00:19:24,817 - Nei, ikke noe beroligende. - Valium, valium. 165 00:19:42,835 --> 00:19:45,296 Se. 166 00:19:45,379 --> 00:19:49,550 Mennene sitter bare og sladrer og kvinnene arbeider. 167 00:19:49,633 --> 00:19:53,054 Hadde vi kjempet mot kvinnene, ville vi fått bank. 168 00:19:53,137 --> 00:19:57,683 - Virker som de vil ha oss her. - Får jeg se under brillene? 169 00:20:00,645 --> 00:20:05,650 Du har vakre øyne. Liker du gutter eller jenter? 170 00:20:05,733 --> 00:20:12,823 - Jenter, kompis. - Jenter? Bli med min venn. 171 00:20:12,907 --> 00:20:18,788 - Ser ut som vi har en røver her. - Smil som om alt er i orden. 172 00:20:23,751 --> 00:20:26,712 Han likte deg. 173 00:20:29,090 --> 00:20:35,096 En lang liste. Udetonert ammunisjon, ingen strøm, ikke rennende vann, - 174 00:20:35,179 --> 00:20:40,685 - brutte telefonlinjer, plyndrede sykehus og innbrudd om nettene. 175 00:20:40,768 --> 00:20:46,983 - Og de vil ha jobb. - Var det alt? 176 00:20:47,066 --> 00:20:51,904 For øyeblikket. Vi drar videre. Inn i bilene! 177 00:20:52,822 --> 00:20:55,366 Vi skal videre. 178 00:21:03,541 --> 00:21:05,793 Det var kult. 179 00:21:10,589 --> 00:21:17,179 Telefonlinjene er brutt, sykehusene er plyndret og de ranes om nettene. 180 00:21:17,263 --> 00:21:20,433 Vi burde være ute om natta, når vi trengs. 181 00:21:20,516 --> 00:21:25,479 Det er for harde kamper til at vi kan være ute om nettene. 182 00:21:25,563 --> 00:21:30,067 - Men det er derfor... - Vi skal la det løse seg selv. 183 00:21:30,151 --> 00:21:33,237 Løse seg selv? 184 00:21:34,989 --> 00:21:40,494 "Fiendtlige styrkers evne til å angripe våre styrker"- 185 00:21:40,578 --> 00:21:43,664 - "vil hemmes av sjiaenes motvilje mot"- 186 00:21:43,748 --> 00:21:49,462 - "å la paramilitære styrker skjule seg i deres områder." 187 00:21:49,545 --> 00:21:53,090 Du sier at vi skal la en side drepe den andre. 188 00:21:53,174 --> 00:21:56,218 Det er for farlig å gå ut om nettene. 189 00:21:56,302 --> 00:22:02,683 Sjiaene gjør drittjobben for oss. Går vi ut, kan de angripe oss. 190 00:22:06,020 --> 00:22:09,982 I morgen innkvarteres vi i et sykehus nord for byen. 191 00:22:10,066 --> 00:22:14,695 - Men området vi var i i dag... - Det er ikke vårt oppdrag. 192 00:22:25,831 --> 00:22:30,002 Hitman 2, dette er Hitman 2-1. Vi er ved målet. 193 00:22:31,837 --> 00:22:37,134 - Mottatt. Vi går ut der fremme. - Det er mottatt. Vi stanser. 194 00:22:37,927 --> 00:22:40,680 Vi får finne ut hva de trenger. 195 00:23:11,252 --> 00:23:16,757 De sier at de bare trenger to ting. Vann og statuer av Bush, - 196 00:23:16,841 --> 00:23:22,888 - som de skal stille langs gaten så fort dere pumper ut kloakkvannet. 197 00:23:22,972 --> 00:23:25,599 De tror at Bush er som Saddam. 198 00:23:25,683 --> 00:23:30,479 De forstår ikke konseptet med en president som kan forsvinne neste år. 199 00:23:34,942 --> 00:23:38,362 - De drikker bæsjevann. - Dæven. 200 00:23:41,365 --> 00:23:47,830 - Hvor kommer den nye tolken fra? - Han meldte seg frivillig i går. 201 00:23:49,040 --> 00:23:53,919 De har bygget barrikader for å holde folk unna, - 202 00:23:54,003 --> 00:23:56,964 -men alle er bevæpnet... 203 00:23:58,591 --> 00:24:02,345 Politistasjonene og våpenlagrene er tømt, - 204 00:24:02,428 --> 00:24:06,557 - så en AK-47 koster nå to pakker sigaretter. 205 00:24:12,021 --> 00:24:16,984 Folk fra et annet område har en bombekaster som de skyter med. 206 00:24:17,068 --> 00:24:21,614 - De dreper oss. - Ali Baba. 207 00:24:22,948 --> 00:24:28,120 Dere har knust landet uten å reparere det. Volden om nettene... 208 00:24:28,204 --> 00:24:33,334 Å slippe borgervernere og tyver løs, vil ikke løse problemet. 209 00:24:33,417 --> 00:24:36,754 Alt dette er en bombe. 210 00:24:36,837 --> 00:24:41,092 Hvis den eksploderer, blir det større enn krigen. 211 00:24:47,348 --> 00:24:49,934 To annenhver dag. 212 00:24:50,017 --> 00:24:52,853 To. Ok? 213 00:24:55,523 --> 00:25:00,486 - Stiney. Rehydrering og vann. - Skal bli. 214 00:25:15,251 --> 00:25:19,463 Man kjenner kruttlukten fra all skytingen i natt. 215 00:25:19,547 --> 00:25:23,050 Det skal være sjiaene som kjemper mot de Saddamtro. 216 00:25:23,134 --> 00:25:29,765 Pisspreik. Det er det de sier, men dette er et rent sjiaområde. 217 00:25:31,142 --> 00:25:38,274 De spurte om vi kunne bli her over natta. Jeg måtte si nei. 218 00:25:38,357 --> 00:25:44,822 De ba om vann, og jeg sa at vi skulle komme tilbake. 219 00:25:44,905 --> 00:25:50,870 Jeg fikk nettopp vite at vi skal videre til et kraftverk lenger øst. 220 00:25:50,953 --> 00:25:56,125 Vi patruljerer et nytt område i morgen, og et nytt igjen neste dag. 221 00:25:58,377 --> 00:26:02,173 Dette er galskap. 222 00:26:08,012 --> 00:26:12,892 De sier at de har hodepine og ikke får sove. De vil ha valium. 223 00:26:12,975 --> 00:26:17,021 De får ikke noe hvis de trenger seg foran barna. 224 00:26:27,490 --> 00:26:30,993 Hei! Få tilbake det der. 225 00:26:32,745 --> 00:26:37,458 Doc. Jeg delte ut godteri til de syke barna, - 226 00:26:37,541 --> 00:26:41,796 - men noen stjal det fra dem. Voksne menn, for faen! 227 00:26:46,676 --> 00:26:50,888 Forsvinn, for faen. 228 00:27:02,817 --> 00:27:07,613 - Vi kommer til å bli overfalt. - Jeg ser det. 229 00:27:07,697 --> 00:27:11,617 Vi skal komme oss vekk så fort som mulig. 230 00:27:39,478 --> 00:27:44,984 - Skal du snakke med dem alene? - Imamen snakker ikke med soldater. 231 00:27:45,067 --> 00:27:48,070 - Kan jeg bli med? - Du er soldat. 232 00:27:48,154 --> 00:27:52,616 Det er jeg ikke. Hvor ble det av mr Hussein? 233 00:27:52,700 --> 00:27:55,745 Han forsvant. 234 00:27:55,828 --> 00:28:01,876 Han var Baath-agent som spionerte på dere. 235 00:28:35,076 --> 00:28:39,288 Vent her, vantro. 236 00:29:32,758 --> 00:29:37,888 - Hva sa han? - Han ønsker amerikanerne velkommen, - 237 00:29:37,972 --> 00:29:42,143 - så lenge dere ikke korrumperer folket. 238 00:29:42,226 --> 00:29:46,522 Jeg sa at vi skulle gi dem vann til å dele ut fra moskeen. 239 00:29:46,605 --> 00:29:50,443 Jeg ba ham om hjelp med folkemengdene. 240 00:29:50,526 --> 00:29:55,323 Han sa at amerikanerne burde slå dem hvis de kommer for nære. 241 00:29:55,406 --> 00:29:58,451 Han sa at de er vant til å bli herset med. 242 00:30:05,207 --> 00:30:09,503 Hele uka har folk bedt oss om vann. 243 00:30:09,587 --> 00:30:12,506 Omsider har vi det med oss, og ingen vil ha. 244 00:30:12,590 --> 00:30:16,594 De sier at det er mot islam å skade amerikanerne. 245 00:30:16,677 --> 00:30:21,223 Vi invaderte jo landet deres, så de burde være takknemlige. 246 00:30:24,185 --> 00:30:27,688 Ville imamen virkelig at vi skulle komme hit? 247 00:30:27,772 --> 00:30:31,233 Møtet var helt kult, altså. 248 00:30:37,657 --> 00:30:40,785 - Jeg vet ikke hva jeg skal tro. - Hva sier Meesh? 249 00:30:40,868 --> 00:30:48,125 Meesh er ikke helt dust, men hvorfor er vi her med bare én tolk? 250 00:30:48,209 --> 00:30:51,295 Hva faen, sir? 251 00:30:57,343 --> 00:31:01,639 Mottatt, Hitman Actual. Slutt. 252 00:31:09,188 --> 00:31:14,735 Denne parken er visst Fedayeens samlingsplass. 253 00:31:14,819 --> 00:31:19,991 Fra vår posisjon kan vi sette opp en observasjonspost i parken. 254 00:31:20,074 --> 00:31:25,246 Når morgenen kommer, kan vi lete etter fiendestyrker. 255 00:31:27,957 --> 00:31:32,962 Mine herrer, vi har endelig fått et nattoppklaringsoppdrag. 256 00:31:44,056 --> 00:31:46,892 Det er bisart. 257 00:31:46,976 --> 00:31:51,731 De kjører inn og ut av byen som om det var normalt. 258 00:31:51,814 --> 00:31:56,152 - Hitman Actual til Hitman 2. - Dette er Hitman 2. 259 00:31:56,235 --> 00:32:04,235 Gudfaren vil være mer aggressiv og ber deg sende ut fotpatruljer. 260 00:32:04,327 --> 00:32:08,873 - Mer aggressiv? - Vi skal øke vårt nærvær. 261 00:32:10,624 --> 00:32:16,047 Med tanke på situasjonen i byen og mangelen på et konkret oppdrag- 262 00:32:16,130 --> 00:32:20,634 - vil mine menn bli værende i forsvarsstilling til soloppgang. 263 00:32:20,718 --> 00:32:25,514 - Nei. Gudfaren... - Etter å ha observert situasjonen, - 264 00:32:25,598 --> 00:32:29,560 - vil mine menn holde stillingen frem til soloppgang. 265 00:32:29,644 --> 00:32:32,938 Hitman 2, jeg gjentar... 266 00:32:36,233 --> 00:32:40,196 De vil at jeg skal sende mennene mine ut i det der. 267 00:32:40,279 --> 00:32:46,410 Hvorfor? Så jeg kan komme hjem med 21 mann i stedet for 22? 268 00:32:46,494 --> 00:32:49,997 Hvorfor? 269 00:32:51,165 --> 00:32:54,502 Jeg stoler på din dømmekraft, sir. 270 00:33:00,925 --> 00:33:06,597 Jeg kan ta feil. En troppssjef har ikke god oversikt. 271 00:33:06,681 --> 00:33:09,350 God nok, sir. 272 00:33:13,312 --> 00:33:15,898 Jeg snakker om ikke å adlyde ordrer. 273 00:33:15,982 --> 00:33:20,861 Din jobb er å utføre det din kaptein ber deg gjøre, og det gjør du ikke. 274 00:33:20,945 --> 00:33:25,616 Du var ikke til stede, så jeg måtte bedømme situasjonen selv. 275 00:33:25,700 --> 00:33:32,832 - Du har trosset meg siden Ar Rifa. - Jeg har fulgt ordrene, unntatt... 276 00:33:32,915 --> 00:33:36,544 - Hører du? - Marinekorpset vil ikke glemme dette. 277 00:33:36,627 --> 00:33:39,213 Tre av. 278 00:34:04,697 --> 00:34:07,658 Gi meg desarmeringsutstyret. 279 00:34:07,742 --> 00:34:13,956 - Dette er ikke kult. - Hent det i bilen, Poke. 280 00:34:16,500 --> 00:34:20,504 - Hva vet du om bomberydding? - Ikke en dritt. 281 00:34:20,588 --> 00:34:23,132 Det er barn som leker her i hagen. 282 00:34:26,886 --> 00:34:29,638 For noe piss. 283 00:34:34,143 --> 00:34:40,316 Hage? Hvilken hage? Det skal være planter i hager. 284 00:34:50,368 --> 00:34:56,457 - Hva driver sersjanten med? - Han skal sprenge seg selv og oss. 285 00:34:56,540 --> 00:35:01,295 Dere vet de gamle filmene der de finner en bombe, - 286 00:35:01,379 --> 00:35:08,678 - og helten må klippe av den røde eller den svarte ledningen? 287 00:35:08,761 --> 00:35:13,349 - Dette er nesten som det. - Ti stille, Ray. 288 00:35:16,435 --> 00:35:19,855 Tiden er inne. 289 00:35:25,027 --> 00:35:30,866 - Jeg elsker når bomber smeller! - Den smalt skikkelig, ja. 290 00:35:33,869 --> 00:35:37,748 - Føles det ikke bedre nå? - Som om det løser noe. 291 00:35:37,832 --> 00:35:41,168 Det er én bombe mindre i hagen nå. 292 00:35:41,252 --> 00:35:43,796 Hørte du BBC? 293 00:35:43,879 --> 00:35:48,884 Noen ferskinger drepte barn som lekte på ødelagte stridsvogner. 294 00:35:48,968 --> 00:35:52,722 - Mener du det? - Det er sant. 295 00:35:52,805 --> 00:35:57,852 De lekte på stridsvognene, så de var teknisk sett bevæpnet. 296 00:35:57,935 --> 00:36:03,024 General Mattis sa at det var det verste som har hendt hittil. 297 00:36:03,107 --> 00:36:06,527 De ødelegger det. Jævla idioter. 298 00:36:09,155 --> 00:36:12,491 Skjønner de ikke at verden hater oss allerede? 299 00:36:12,575 --> 00:36:15,995 - Enda en. - Faen. 300 00:36:16,078 --> 00:36:22,168 - Den ligger i et hull ved huset hans. - Ok, kom igjen. 301 00:36:22,251 --> 00:36:28,799 Vet du hva jeg skal kalle boken min om jobben i inkassobyrået? 302 00:36:28,883 --> 00:36:34,055 "Alle gir faen". Det er sånn det er. 303 00:36:34,138 --> 00:36:38,100 Vet du når det er best å hente en bil? 304 00:36:38,184 --> 00:36:43,939 På en full parkeringsplass. Man kan kjøre av gårde med alarmen på. 305 00:36:44,023 --> 00:36:47,735 Ingen stopper deg, eller ser på deg engang. 306 00:36:47,818 --> 00:36:51,947 Vet du hvorfor? Alle gir faen. 307 00:36:52,031 --> 00:36:55,117 I jobben min var det det som var nøkkelen. 308 00:36:55,201 --> 00:37:00,498 Fortsetter vi å drepe sivile, vil vi sløse bort seieren. 309 00:37:00,581 --> 00:37:06,921 Rolig. Det eneste man må bekymre seg for, er blåøyde idealister. 310 00:37:07,004 --> 00:37:10,883 - Heldigvis er det ikke mange slike. - Kom deg opp, Brad. 311 00:37:10,966 --> 00:37:14,261 - Vi har en Mk 82... - Det er en ordre. 312 00:37:14,345 --> 00:37:20,434 Jeg lar deg ikke sprenges for å holde boligprisene i Bagdad oppe. 313 00:37:22,019 --> 00:37:28,317 - Opp og ut, sersjant. - Kom deg ut av hullet. 314 00:37:32,238 --> 00:37:34,949 Vi er ferdige her, Brad. 315 00:37:49,797 --> 00:37:54,927 Ja, men hemmeligheten bak bra porno er at man aldri ser fyrens ansikt. 316 00:37:55,011 --> 00:38:00,349 Hvis han slikker henne, da? Hvordan unngår man ansiktet da? 317 00:38:00,433 --> 00:38:07,606 - Det ser ut som gin. Det er klart. - Han vil ha fem dollar. Helt ok. 318 00:38:07,690 --> 00:38:13,112 - Hva slags er det? - Slik som man ikke viser til befalet. 319 00:38:13,195 --> 00:38:17,325 - Forstått, sir. - Hva slags sted er dette? 320 00:38:17,408 --> 00:38:21,579 Et fotballstadion. Sønnen til Saddam hadde et fotballag. 321 00:38:21,662 --> 00:38:25,916 - Han torturerte dem hvis de tapte. - De må ha vært ganske bra. 322 00:38:28,127 --> 00:38:31,630 Skål for vår siste natt i Bagdad. 323 00:38:34,884 --> 00:38:41,057 Løytnanten skal bare levere inn rapportene, så vi får medaljene våre. 324 00:38:41,140 --> 00:38:46,145 Jeg hørte at vi skal flytte til en base sør for byen i morgen. 325 00:38:46,228 --> 00:38:50,608 Det var det. Vi er ferdige. 326 00:38:53,569 --> 00:38:59,116 Dæven. Jeg tipper de snakker om at vi er helter på nyhetene hjemme. 327 00:38:59,200 --> 00:39:03,788 Vi er ungene som andre unger ikke fikk lov å være sammen med. 328 00:39:03,871 --> 00:39:07,792 - Ta på deg trøya, Rudy. - Vet dere hva jeg vil se? 329 00:39:07,875 --> 00:39:14,298 Noen collegestudenter kan komme, så de får se hvordan det er å være helt. 330 00:39:14,382 --> 00:39:19,887 Det ville vært første gang de ikke hadde kontroll over livet sitt. 331 00:39:19,970 --> 00:39:26,268 Stryk det, forresten. Middelklasse- ungene ville ha fått oss drept. 332 00:39:26,352 --> 00:39:33,109 Vet dere hva jeg vil se? Jeg har sett granater gå gjennom vinduer og dører. 333 00:39:33,192 --> 00:39:36,153 Vet dere hva jeg skulle ønske jeg hadde sett? 334 00:39:36,237 --> 00:39:40,700 En granat trenge inn i en kropp og... 335 00:39:40,783 --> 00:39:44,912 - Gå i lufta. - Din jævla gærning. 336 00:39:46,038 --> 00:39:49,417 - Våpenet hans sitter fast. - Dra! 337 00:39:50,668 --> 00:39:55,297 Se på ham! 338 00:39:55,381 --> 00:39:59,385 - Snakker om slapstick. - Se på den dusten. 339 00:39:59,468 --> 00:40:05,308 - Skjer'a? Gjør greia di. - Irakerne burde kaste pai på ham. 340 00:40:05,391 --> 00:40:09,353 - Fikk du med det? - Det blir med i filmen. 341 00:40:09,437 --> 00:40:12,273 Tøft. 342 00:40:12,356 --> 00:40:15,359 Militæret kan ødelegge alt. 343 00:40:15,443 --> 00:40:21,198 De kan få selv stranden til å suge, men kamp er ikke oppskrytt. 344 00:40:21,282 --> 00:40:25,286 Man blir beskutt, man skyter tilbake og ting eksploderer. 345 00:40:25,369 --> 00:40:28,664 Hjernen blir overbelastet. 346 00:40:34,378 --> 00:40:37,631 Det var gøy. Hvem skal vi invadere nå? 347 00:40:39,216 --> 00:40:44,305 Det er ikke over, Ray. Vi vet ikke hva vi har startet. 348 00:40:48,809 --> 00:40:53,648 Kanskje vi blir her hele sommeren. 349 00:40:54,690 --> 00:40:59,654 21 dager. 21 dager for å erobre et helt land. 350 00:40:59,737 --> 00:41:02,907 Man må gi den hvite mann respekt. 351 00:41:46,575 --> 00:41:51,998 - Hva er det? Skriver du til henne? - Ja. 352 00:41:52,081 --> 00:41:57,670 Kona mi er smart, men hun gjorde en tabbe da hun giftet seg med meg. 353 00:41:57,753 --> 00:42:00,548 Jeg var en drittsekk. 354 00:42:00,631 --> 00:42:05,177 Første gang jeg traff henne, fortalte hun om bøker hun hadde lest. 355 00:42:05,261 --> 00:42:09,932 Da slo det meg. Det fins en hel verden jeg har gått glipp av. 356 00:42:10,016 --> 00:42:14,770 Før jeg traff henne, syntes jeg at jeg kunne mye. 357 00:42:14,854 --> 00:42:22,028 Sveise, legge rør, kreve tilbake biler. Enhver pyse kan lese bøker. 358 00:42:22,111 --> 00:42:27,074 Idiotisk. Jeg vokste opp uten forståelse. 359 00:42:27,158 --> 00:42:32,330 Mamma prøvde, men pappa var... 360 00:42:32,413 --> 00:42:37,043 - Han var en gal Vietnamveteran. - Hva mener du med gal? 361 00:42:37,126 --> 00:42:41,339 Han fikk en bronsestjerne. Skulle ønske jeg var like bra som han, - 362 00:42:41,422 --> 00:42:46,177 -men han forlot oss. 363 00:42:46,260 --> 00:42:53,517 Han stakk etter at den sjalu dama hans skjøt ham hjemme hos mamma. 364 00:42:53,601 --> 00:42:59,023 Han prøvde å gjøre det godt igjen. Han skulle ta meg med på fisketur. 365 00:42:59,106 --> 00:43:02,735 Men på vei til sjøen- 366 00:43:02,818 --> 00:43:08,032 - kjørte han til en pornobutikk så han kunne runke i en av båsene. 367 00:43:08,115 --> 00:43:12,495 Han etterlot meg ute på parkeringsplassen- 368 00:43:12,578 --> 00:43:16,082 - der en gammel homo prøvde å sjekke meg opp. 369 00:43:16,165 --> 00:43:20,252 Jeg kastet en murstein gjennom frontruta hans. 370 00:43:20,336 --> 00:43:23,172 Det var turen vår sammen. 371 00:43:27,093 --> 00:43:31,681 Hør på dette. 372 00:43:31,764 --> 00:43:35,059 "Det finnes to typer mennesker i Irak." 373 00:43:35,142 --> 00:43:39,730 "De som er svært dyktige og de som er døde." 374 00:43:39,814 --> 00:43:44,443 "Jeg er svært dyktig. Jeg har gått ned ni kilo,"- 375 00:43:44,527 --> 00:43:50,574 - "barbert hodet, begynt å røyke, føttene mine har nesten råtnet,"- 376 00:43:50,658 --> 00:43:55,413 - "og jeg går fra ett skittent hull til det neste hver kveld." 377 00:43:55,496 --> 00:43:59,417 "Jeg ser døde barn og mennesker overalt." 378 00:43:59,500 --> 00:44:03,963 "Jeg beveger meg i et tomrom av likegyldighet." 379 00:44:04,046 --> 00:44:08,259 "Jeg holder deg og datteren vår gjemt dypt inni meg"- 380 00:44:08,342 --> 00:44:11,762 - "og jeg prøver å ikke se inn dit." 381 00:44:15,099 --> 00:44:18,060 Blir det for rått? 382 00:44:19,395 --> 00:44:25,985 Du tenker altfor mye, Tony. 383 00:44:26,068 --> 00:44:29,155 Sir! Bataljonen anroper deg. 384 00:44:37,413 --> 00:44:39,999 Assassin Actual, over. 385 00:44:40,082 --> 00:44:43,377 Bataljonen trenger eskorte for ingeniørtropper 23.00- 386 00:44:43,461 --> 00:44:50,760 -ved koordinater PS 458 923. 387 00:44:50,843 --> 00:44:54,597 Mottatt. Hør etter, major. 388 00:44:54,680 --> 00:44:58,225 Mine menn kommer ikke til å utføre den ordren. 389 00:44:58,309 --> 00:45:04,148 Gudfaren trenger eskorte for to ingeniører... 390 00:45:06,400 --> 00:45:09,487 Vi skulle hjelpe ingeniørene å markere miner. 391 00:45:09,570 --> 00:45:14,241 Om natten? Det er mot divisjonens ordrer. 392 00:45:14,325 --> 00:45:16,452 Idioter. 393 00:45:16,535 --> 00:45:21,707 - Hitman 3, dette er Hitman Actual. - Hitman 3 her. 394 00:45:23,042 --> 00:45:28,047 Vi trenger eskorte til ingeniører som skal markere et minefelt- 395 00:45:28,130 --> 00:45:34,387 -ved koordinater PS 458 923, over. 396 00:45:34,470 --> 00:45:38,307 Ja vel, sir. Hitman 3 ordner det. 397 00:45:39,225 --> 00:45:42,853 Hvor er Kocher? Vi er i gang igjen. 398 00:45:42,937 --> 00:45:47,483 Bataljonen har et minefelt som må markeres. 399 00:45:51,779 --> 00:45:56,200 Ble ikke dere suspendert for å ha prøvd å stikke ned en fange? 400 00:45:57,660 --> 00:46:01,622 - Ja. - Hvordan gikk det med det? 401 00:46:01,706 --> 00:46:05,584 Vi gjorde ikke det. Vi ble renvasket. 402 00:46:05,668 --> 00:46:12,425 Det var kapteinen som prøvde å stikke ham ned. Han skal visst få medalje. 403 00:46:12,508 --> 00:46:17,763 Samme idiot som sendte oss ut hit om natta for å markere et minefelt. 404 00:46:24,645 --> 00:46:29,233 Jeg trodde de skulle stå på veien og kaste lysstaver ut i feltet. 405 00:46:32,486 --> 00:46:36,073 Hva driver de med der borte? 406 00:46:36,157 --> 00:46:40,786 Hitman, dette er Hitman 3. Vi fortsetter etter planen og... 407 00:46:43,664 --> 00:46:48,669 - Hent sanitetsmannen! - Hent sanitet! 408 00:46:49,587 --> 00:46:54,008 Hitman, Hitman, dette er Hitman 3! En ingeniør har gått på en mine! 409 00:46:54,091 --> 00:46:58,054 Vi har en mulig såret. Rettelse! Vi har to sårede. 410 00:46:58,137 --> 00:47:04,477 - Ned på kne. - Det er nok øyet. Hvordan ser det ut? 411 00:47:06,646 --> 00:47:11,525 Det ser ganske bra ut. Jeg skal gi deg litt gasbind. 412 00:47:11,609 --> 00:47:16,447 - Legg litt trykk på det. Her. - Ok. 413 00:47:24,622 --> 00:47:29,460 Ok, jeg løfter på tre. En, to, tre. 414 00:47:29,543 --> 00:47:34,340 Eric. Eric. Ikke gå på en mine. 415 00:47:36,050 --> 00:47:40,179 Det er ikke farlig. Vi er tilbake på et blunk. 416 00:47:40,262 --> 00:47:43,349 - Faen, så vondt det gjør. - Gi ham morfin! 417 00:47:43,432 --> 00:47:48,396 Vi kan ikke gi ham morfin før han er stabil. 418 00:47:48,479 --> 00:47:52,024 - Sving her. Jeg kan en snarvei. - Hva med en vei vi kan? 419 00:47:52,108 --> 00:47:55,653 Nei, sersjant! Det er en ordre, for faen! 420 00:47:55,736 --> 00:47:58,489 Jeg kan denne snarveien! 421 00:48:12,628 --> 00:48:15,798 Stans! Vi må laste ham av. 422 00:48:15,881 --> 00:48:20,261 Carisalez! Redman! Få ham inn i et annet kjøretøy. 423 00:48:21,595 --> 00:48:23,848 Jeg har beinet. 424 00:48:33,316 --> 00:48:35,609 Det går bra. 425 00:48:36,944 --> 00:48:41,032 - Dette suger. - Vi må ha en fortegnelse over alt. 426 00:48:41,115 --> 00:48:45,786 Ned til siste kule, før vi kan dra hjem. 427 00:48:48,205 --> 00:48:53,127 - Hva faen er det der? - Det er ville hunder ved dassene. 428 00:48:53,210 --> 00:48:57,298 - De skyter dem med hagle. - Der ser du, sersjant. 429 00:48:57,381 --> 00:49:00,468 Vi skyter faktisk hunder i Irak. 430 00:49:13,814 --> 00:49:16,233 Vi tok det fra en irakisk stridsvogn. 431 00:49:16,317 --> 00:49:20,863 Jeg får betalt for å trene og henge med verdens beste karer. 432 00:49:23,699 --> 00:49:25,951 Kom igjen. 433 00:49:26,577 --> 00:49:32,667 Brad. Du må fylle ut blankettene i tre kopier for lastepallene. 434 00:49:32,750 --> 00:49:38,964 - Hva skjedde med mineofrene? - Én mistet øyet, den andre beinet. 435 00:49:39,048 --> 00:49:43,928 Vet du hvorfor Encino Man sendte dem ut når Alpha nektet? 436 00:49:45,680 --> 00:49:51,811 Krigen har et offisielt navn nå. Operation Iraqi Freedom. 437 00:50:01,779 --> 00:50:06,367 Jeg savner ikke noe hjemmefra. 438 00:50:06,450 --> 00:50:11,205 Det eneste unntaket er sykkelen min. Den savner jeg. 439 00:50:12,123 --> 00:50:16,043 Fart, ensomhet og ingen kan nå meg. 440 00:50:20,047 --> 00:50:26,303 Hvor har det blitt av deg? Du har ikke sagt noe siden Bagdad. 441 00:50:26,387 --> 00:50:28,848 Tom for koffeinpiller. 442 00:50:31,017 --> 00:50:36,397 Uansett hvor vi drar hen som soldater, - 443 00:50:36,480 --> 00:50:40,818 -så er det til et jævla høl. 444 00:50:51,954 --> 00:50:55,166 Vi sees. 445 00:51:06,218 --> 00:51:09,096 Takk. 446 00:51:10,014 --> 00:51:13,517 Hold hodet kaldt. 447 00:51:16,520 --> 00:51:23,152 Dere! Jeg skal spille mot noen karer fra Alpha. Blir dere med? 448 00:51:25,029 --> 00:51:30,660 - Hoorah, jævler. - Samme faen, jeg kan spille. 449 00:51:30,743 --> 00:51:33,579 Tilbake i de levendes verden? 450 00:51:44,882 --> 00:51:47,426 Oberst. 451 00:51:57,895 --> 00:52:00,815 Hva har du sett, reporter? 452 00:52:03,943 --> 00:52:07,071 Ingen andre militærstyrker kan gjøre det vi gjør. 453 00:52:07,154 --> 00:52:10,574 Marineinfanteriet er USAs sjokktropper. 454 00:52:10,658 --> 00:52:14,578 Er det noe du vil spørre om før du drar? 455 00:52:14,662 --> 00:52:19,583 Kaptein Amerika... Kaptein McGraw, sir. 456 00:52:19,667 --> 00:52:26,215 Han, ja. Han var på grensen, - 457 00:52:26,298 --> 00:52:31,846 - men til slutt holdt han seg innenfor rammene for akseptabel oppførsel. 458 00:52:31,929 --> 00:52:39,186 Men hvis man lar slikt skure, ender det med et nytt My Lai. 459 00:52:39,270 --> 00:52:43,649 - Du synes jeg burde vært strengere. - To bajonettoverfall. 460 00:52:43,733 --> 00:52:47,361 Men ingen irakiske fanger ble såret. 461 00:52:47,445 --> 00:52:53,784 Jeg så ikke hva som skjedde, og har fått motstridende rapporter. 462 00:52:53,868 --> 00:52:57,538 Men vi er i en krigssone. 463 00:52:57,621 --> 00:53:02,418 Hvis jeg vil at mine underordnede skal være effektive i strid, - 464 00:53:02,501 --> 00:53:09,258 - må jeg vise at jeg stoler på dem, helt til det ikke råder noen tvil om- 465 00:53:09,342 --> 00:53:12,470 -at de ikke fortjener min tiltro. 466 00:53:12,553 --> 00:53:19,602 Samme støtte jeg gir kaptein McGraw, får alle mine offiserer. 467 00:53:19,685 --> 00:53:22,063 F.eks. løytnant Fick. 468 00:53:22,146 --> 00:53:25,900 Du er sikkert klar over at enkelte i bataljonen- 469 00:53:25,983 --> 00:53:29,987 - mener at løytnant Fick er uegnet som befal. 470 00:53:32,323 --> 00:53:36,702 Du burde tenke på kildene. 471 00:53:36,786 --> 00:53:39,622 Hva skjer med min bataljon- 472 00:53:39,705 --> 00:53:45,503 - hvis jeg svarer på hver eneste klage som rettes mot en av mine menn? 473 00:53:48,714 --> 00:53:51,676 Det er helt forferdelig- 474 00:53:51,759 --> 00:53:57,723 - å være den som sender andre ut i kamp. 475 00:53:57,807 --> 00:54:01,602 Helt forferdelig. 476 00:54:10,695 --> 00:54:14,073 Men noe annet jeg sliter med, - 477 00:54:14,156 --> 00:54:20,913 - er den opphisselsen jeg følte... da jeg ble beskutt. 478 00:54:23,207 --> 00:54:28,713 Det er noe jeg ikke hadde forutsett. Gjorde du det? 479 00:54:48,482 --> 00:54:52,194 Kom igjen, Bravo! Vi tar Alpha uten problemer! 480 00:55:01,078 --> 00:55:03,956 Ja! 481 00:55:04,040 --> 00:55:10,379 Fremragende! Alpha kan ikke ta oss! Samling! 482 00:55:10,463 --> 00:55:15,301 - Kom igjen. - Det der er skikkelig syk fotball. 483 00:55:15,384 --> 00:55:18,637 - Klare? - Kom igjen! 484 00:55:18,721 --> 00:55:22,683 Nå setter vi i gang. 485 00:55:44,622 --> 00:55:48,793 Alpha er for treige! 486 00:55:55,758 --> 00:56:00,012 - Nå tar vi dem, Bravo! - Kom igjen, Bravo. 487 00:56:00,096 --> 00:56:04,976 Kom, da. Du suger, Rudy. Søstera mi vil ha tilbake shortsen sin. 488 00:56:11,649 --> 00:56:16,404 Jeg eier de jævlene! Jeg eier dem! Ja! 489 00:56:24,245 --> 00:56:30,042 - Jeg skal drepe deg! - Det er bare en kamp, sir. 490 00:56:30,126 --> 00:56:34,630 - Hva handlet det der om? - Jævla rasshøl. 491 00:57:22,928 --> 00:57:28,851 Rudy vokset brystet før kampen. Du glemte en flekk. 492 00:57:46,535 --> 00:57:48,954 Jeg skal faen meg drepe deg! 493 00:57:59,298 --> 00:58:04,595 - Kom igjen, Rudy! - Din jævla idiot! 494 00:58:04,679 --> 00:58:11,686 Din sinnssyke jævel! Du er som alle de andre sportsgutta på skolen! 495 00:58:11,769 --> 00:58:16,774 - Slipp meg, for faen! - Ro deg ned. 496 00:58:16,857 --> 00:58:22,655 Vi burde nok ikke spille fotball nå. 497 00:58:22,738 --> 00:58:26,659 Ray! Broder! 498 00:58:27,702 --> 00:58:33,874 - Går det bra? - For faen, Rudy! Ro deg ned! 499 00:58:57,732 --> 00:59:01,110 Dere får drikke sprit i kveld, - 500 00:59:01,193 --> 00:59:05,614 -men i morgen får dere skjerpe dere. 501 00:59:05,698 --> 00:59:08,701 Det er forstått. 502 00:59:08,784 --> 00:59:12,163 Vi må tro at det er bedre nå enn under Saddam. 503 00:59:12,246 --> 00:59:17,001 Dette stedet var skakkjørt før, og det er skakkjørt nå. 504 00:59:17,084 --> 00:59:24,050 Jeg tror ikke at vi befridde irakerne. Det får tiden vise. 505 00:59:24,133 --> 00:59:27,636 Jeg vil gå tilbake til veisperringen i al-Hayy- 506 00:59:27,720 --> 00:59:31,766 - og se om karene jeg skjøt var fiender eller bare forvirret. 507 00:59:31,849 --> 00:59:37,229 Om det så var spedbarn, så gjorde du det rette ifølge direktivene. 508 00:59:37,313 --> 00:59:41,484 Presten sa at det ikke er en synd å drepe hvis man ikke liker det. 509 00:59:41,567 --> 00:59:47,239 Jeg lurer bare på om likegyldighet er det samme som å like det. 510 00:59:47,323 --> 00:59:50,368 Ser man bort fra alt det religiøse, - 511 00:59:50,451 --> 00:59:57,041 - så vil folk som ikke kan drepe alltid være underlagt de som kan. 512 00:59:58,209 --> 01:00:02,505 Se her! Dette er fett, mine brødre! 513 01:00:02,588 --> 01:00:07,218 2-1 Bravo Productions! 514 01:00:12,181 --> 01:00:16,602 - Kom nå, Bravo-karer og barn. - Få se puppene til kona di. 515 01:00:16,686 --> 01:00:21,190 - Vil du se Lilleys film? - Få se puppene. 516 01:00:21,273 --> 01:00:26,362 Dere kommer til å runke til dette. Er dere klare? 517 01:00:26,445 --> 01:00:33,285 Og jeg hørte en av de fire skapningene rope med tordenrøst: 518 01:00:33,369 --> 01:00:38,874 "Kom." Og jeg så, og se! En hvit hest!" 519 01:00:38,958 --> 01:00:43,671 - Hva skjer'a? - Skjer'a! 520 01:00:43,754 --> 01:00:49,010 Hoorah! Oppklaring! 1. Oppklaringsbataljon! 521 01:04:03,120 --> 01:04:06,165 Det er faen meg vakkert. 522 01:04:33,651 --> 01:04:39,865 Jeg hørte en av de fire skapningene rope. Og jeg så en gulblek hest. 523 01:04:39,949 --> 01:04:45,496 Rytterens navn var Døden, og dødsriket fulgte med ham. 524 01:04:55,548 --> 01:04:59,719 Tekst: Tore Fossheim www.broadcasttext.com 525 01:05:10,980 --> 01:05:14,317 Den 10. november 1775. 526 01:05:14,400 --> 01:05:20,239 Jeg ble født i et bombekrater. Min mor var en M16 og min far djevelen. 527 01:05:20,323 --> 01:05:24,785 Hvert øyeblikk jeg lever er en trussel mot ditt liv 528 01:05:24,869 --> 01:05:31,208 Jeg spiser piggtråd, pisser napalm og kan treffe en loppe på 300 meter. 529 01:05:31,292 --> 01:05:36,547 Jeg reiser jorda rundt og plager USA-motstandere overalt- 530 01:05:36,630 --> 01:05:43,929 - for min kjærlighet til mamma, Chevrolet, baseball og eplepai. 531 01:05:44,013 --> 01:05:46,015 Jeg er en menig soldat. 532 01:05:46,098 --> 01:05:52,313 Jag er den grisete, ekle, stinkende, svette, skitne- 533 01:05:52,396 --> 01:05:58,486 - og vakre jævelen som har holdt ulven borte i over 225 år. 534 01:06:00,363 --> 01:06:03,240 Jeg er en amerikansk marinesoldat. 535 01:06:03,324 --> 01:06:08,704 Vi ser ut som soldater, snakker som sjømenn og grisebanker begge to. 536 01:06:08,788 --> 01:06:13,959 Vi stjal ørnen fra Flyvåpenet, repet fra Hæren og ankeret fra Marinen. 537 01:06:14,043 --> 01:06:17,004 Og da Gud hvilte på den syvende dagen, - 538 01:06:17,088 --> 01:06:21,717 - stormet vi hans murer, og vi har styrt det hele siden da. 539 01:06:21,801 --> 01:06:26,847 Krigere om dagen, elskere om natten, fylliker fordi vi vil, - 540 01:06:26,931 --> 01:06:31,102 - og marinesoldater av Guds nåde. Semper fidelis. 541 01:06:31,185 --> 01:06:38,484 Den uselviske oppofringen til det militære verdsettes ikke. 542 01:06:38,567 --> 01:06:42,488 Og det amerikanske samfunnet- 543 01:06:42,571 --> 01:06:46,742 - vil løpe så fort de kan til aviskiosken- 544 01:06:46,826 --> 01:06:50,830 - og kjøpe det jævla US Weekly og People, - 545 01:06:50,913 --> 01:06:54,458 - for å se hva Jake Gyllenhaal gjorde på torsdag. 546 01:06:54,542 --> 01:06:59,422 Vet dere hva jeg gjorde da? Jeg satte en av soldatene mine på et fly. 547 01:06:59,505 --> 01:07:04,051 Jeg satte den jævelen på et fly til ingensteds. 548 01:07:04,135 --> 01:07:08,723 Jeg løftet hans livløse kropp opp på en båre og sendte han av sted. 549 01:07:08,806 --> 01:07:12,143 Hvorfor skriver de ikke om det i et jævla blad? 550 01:07:12,226 --> 01:07:18,482 Eller hvorfor ikke bare skrive om en soldats liv på Ramadis gater? 551 01:07:18,566 --> 01:07:24,405 Deres største bekymring er å ikke få kjøpt latte fordi det er ombygging. 552 01:07:24,488 --> 01:07:31,203 Vår største bekymring er å bli sprengt i krysset 295 og Michigan. 553 01:07:31,287 --> 01:07:34,415 Men vi drar hjem, og de vifter med sine små flagg og sier: 554 01:07:34,498 --> 01:07:39,712 "Velkommen. Takk for å ha forsvart vår rett til å drite i alt". 555 01:07:41,547 --> 01:07:48,554 Vi kjemper for deres frihet. Dere har rett til å si hva dere vil. 556 01:07:48,637 --> 01:07:52,933 Vi har rett til å gi dere en på trynet hvis vi er uenige.