1
00:00:01,305 --> 00:00:04,971
.:: www.HoundDawgs.org ::.
.:: Good NORDiC RETAiL! ::.
2
00:00:07,342 --> 00:00:10,538
Hitman 2, dette er Enrage 3-1.
3
00:00:10,621 --> 00:00:15,626
Vi har nettopp hatt en trefning.
Rapport følger.
4
00:00:15,710 --> 00:00:21,966
- Enrage 3-1, vi er klare.
- Ser dere posisjonen vår?
5
00:00:26,595 --> 00:00:31,559
Milde Jesus. Det er en stor by.
6
00:00:31,642 --> 00:00:36,022
Hvis vi ikke er forsiktige,
kan vi sette oss fast der.
7
00:00:42,445 --> 00:00:48,409
- Gate etter gate, smug etter smug.
- Og vi syntes småbyene var harde.
8
00:00:48,492 --> 00:00:52,913
Dere hørte radiotrafikken.
Det er stadig snikskyttere der.
9
00:00:52,997 --> 00:00:56,542
- Hvor skal vi?
- Til dette området.
10
00:00:56,625 --> 00:01:00,421
Et sjiamuslimsk slumområde
som kalles Saddam City.
11
00:01:00,504 --> 00:01:05,968
- Vi må nok døpe om det, ja.
- Høyeste beredskap om fem minutter.
12
00:01:06,052 --> 00:01:08,512
Mottatt.
Vi drar om fem minutter.
13
00:01:08,596 --> 00:01:14,101
- Kom dere inn! Vi skal videre!
- Gjør dere klare, Lag 2!
14
00:01:14,185 --> 00:01:18,397
- Ray!
- Kom dere inn!
15
00:01:18,481 --> 00:01:22,818
Se. Jeg skrev USA med piss.
16
00:01:35,665 --> 00:01:41,879
Alle Hitman-kjøretøyer.
Hold jevn avstand og vær på vakt.
17
00:01:41,962 --> 00:01:48,678
- 2-1 Bravo, mottatt.
- Hitman 2-2, mottatt.
18
00:02:13,035 --> 00:02:18,833
- Hitman 3-2, dette er Hitman 2-1.
- Dette er 3-2. Over.
19
00:02:18,916 --> 00:02:22,753
- Sett meg over til Kocher.
- Han er ikke med oss lenger.
20
00:02:22,837 --> 00:02:29,468
- Gjenta.
- Lagføreren har fått sparken.
21
00:02:29,552 --> 00:02:34,557
- Får du ikke tak i Kocher?
- Han er ikke med 3-2.
22
00:02:36,142 --> 00:02:41,397
Sang dere "King of the Road"
uten meg?
23
00:02:41,480 --> 00:02:46,777
Dette er Gudfaren. Bataljonssjefen
ordner samlingsplasser. Over.
24
00:02:46,861 --> 00:02:49,780
Mottatt, Gudfaren.
25
00:02:50,698 --> 00:02:56,537
Hill de seierrike heltene!
Det er general Mattis' Eric og Brad.
26
00:02:56,620 --> 00:03:00,207
Hill 1. Oppklaringsbataljon.
27
00:03:02,793 --> 00:03:08,674
- Ja, for faen! Få se puppene!
- Dans, din pene hore!
28
00:03:08,758 --> 00:03:12,595
- Hva faen er dette?
- Hva er det for slags papir?
29
00:03:12,678 --> 00:03:17,975
Det er en sigarettfabrikk.
Her lages de irakiske drittpinnene.
30
00:03:18,059 --> 00:03:22,271
Hvis det var Marlboro,
hadde vi vært rike.
31
00:03:22,355 --> 00:03:27,777
- Snart sleiker vi vel araberfitte.
- Verdens drøyeste passive røyking.
32
00:03:27,860 --> 00:03:34,158
- Man henrettes for sånt i California.
- Vi skal stille opp bilene utenfor!
33
00:03:40,289 --> 00:03:45,086
Hva skjer nå?
Vi har gravd skyttergraver hver natt.
34
00:03:45,169 --> 00:03:49,715
Kampene er over.
Man kan ikke grave i betong.
35
00:03:49,799 --> 00:03:53,469
Dirty! Hva faen er det som foregår?
36
00:03:53,552 --> 00:04:00,184
Du får snakke med Kocher og Redman.
De er med Transporttroppen.
37
00:04:05,564 --> 00:04:09,360
Mottatt, gi meg en dag eller to.
38
00:04:12,655 --> 00:04:15,950
Hvor kan jeg finne sersjant Kocher?
39
00:04:27,712 --> 00:04:32,508
Hva synes du om min nye stilling?
Jeg er blitt ikkestridende.
40
00:04:32,591 --> 00:04:37,263
Vi har i det minste musikk.
Gangsterrap med de ikkestridende.
41
00:04:37,346 --> 00:04:40,516
- Hva skjer?
- Han er ikke lagfører mer.
42
00:04:40,599 --> 00:04:45,896
Du hørte at Kaptein Amerika prøvde
å stikke ned den irakeren?
43
00:04:45,980 --> 00:04:50,860
Vi hindret ham i å stikke ham ned,
og vi ble suspendert.
44
00:04:50,943 --> 00:04:55,489
Reservistene anmeldte enheten vår.
Samme sersjant som håndhilste-
45
00:04:55,573 --> 00:04:59,994
- og sa at jeg reddet livet hans
da jeg dro irakeren frem fra buskene.
46
00:05:00,077 --> 00:05:04,623
- Han sier at vi alle er innblandet.
- Er jeg krigsforbryter, liksom?
47
00:05:04,707 --> 00:05:08,419
Gudfaren skal
personlig lede granskningen.
48
00:05:08,502 --> 00:05:13,883
- Hvorfor leder kapteinen troppen?
- Han ble fratatt befalet i 20 min.
49
00:05:13,966 --> 00:05:19,597
Så ble han gjeninnsatt. Offiserer
liker ikke å suspendere hverandre.
50
00:05:19,680 --> 00:05:25,811
Vi får betalt for å være brutale,
men kapteinen er det mot feil folk.
51
00:05:25,895 --> 00:05:30,650
Jeg kommer ikke til å godta dette.
Jeg akter å klage.
52
00:05:30,733 --> 00:05:33,444
Du vet hvor vi er.
53
00:05:39,241 --> 00:05:45,247
Har du hørt det, Brad? Jeg godtar
ikke at mine menn får gjennomgå.
54
00:05:45,331 --> 00:05:50,503
Onkelen min er oberst, jeg kontakter
ham. Jeg skal skaffe advokat til oss.
55
00:05:50,586 --> 00:05:57,009
- Til dere alle?
- Eric og Redman må ikke snakke.
56
00:05:57,093 --> 00:06:01,222
Eric ser opp til deg.
Si til ham at jeg må styre dette.
57
00:06:01,305 --> 00:06:07,895
Med fare for å virke respektløs: De
deler kanskje ikke ditt syn på det.
58
00:06:07,979 --> 00:06:14,151
- De er suspendert, og du er ikke det.
- Det er utenfor min kontroll.
59
00:06:14,235 --> 00:06:18,072
Marinekorpset lovet å beskytte oss.
60
00:06:18,155 --> 00:06:25,413
Vi skulle holdes ansvarlige for fakta
slik vi oppfatter dem der og da.
61
00:06:25,496 --> 00:06:32,211
Det sa de da vi kom hit,
og nå lar de oss i stikken.
62
00:06:32,294 --> 00:06:35,172
Akkurat.
63
00:06:37,341 --> 00:06:40,970
Vi skal utføre operasjoner
i og rundt Saddam City.
64
00:06:41,053 --> 00:06:45,308
Patruljere for å vise vårt nærvær,
hindre plyndring-
65
00:06:45,391 --> 00:06:51,188
- og skape en trygghetsfølelse så
viktige funksjoner kan gjenopprettes.
66
00:06:51,272 --> 00:06:55,568
Vi må lokalisere viktige bygninger
som skoler og sykehus.
67
00:06:55,651 --> 00:06:59,530
Skaffe informasjon om
Fedayeen og Baath-lojalister-
68
00:06:59,613 --> 00:07:02,992
- og forhindre lovløshet
og avvæpne befolkningen.
69
00:07:03,075 --> 00:07:06,996
Målet er en ydmyk,
kompetent okkupasjonsstyrke-
70
00:07:07,079 --> 00:07:14,086
- som skaper sikkerhet og fortrolighet
mellom oss og befolkningen.
71
00:07:15,171 --> 00:07:19,759
Vi har kjørt gjennom landet
og herjet vilt.
72
00:07:19,842 --> 00:07:23,929
Nå må vi vise dem
hvorfor vi befridde dem.
73
00:07:27,391 --> 00:07:31,395
Marineinfanterister har
vært her i 24 timer.
74
00:07:31,479 --> 00:07:37,943
Én er blitt drept og én såret
av snikskyttere og bombekastere.
75
00:07:39,278 --> 00:07:42,573
Det er Navy SEAL-skarpskyttere
på øverste etasje.
76
00:07:42,657 --> 00:07:46,619
Etter skuddtakten å dømme
dreper de noen hvert femte minutt.
77
00:07:46,702 --> 00:07:50,665
Men i forhold til hvor vi har vært,
er det ganske trygt her.
78
00:07:50,748 --> 00:07:56,754
Vi burde alle få sove godt.
Det var alt.
79
00:08:00,508 --> 00:08:06,889
En bilbombe ved porten.
Gutta fra 1-5 fyrer løs mot gata.
80
00:08:06,973 --> 00:08:10,267
Skal vi hjelpe dem?
81
00:08:16,232 --> 00:08:19,694
Jeg tok visst feil
angående det å få sove.
82
00:08:22,488 --> 00:08:26,575
Ikke noe purpurhjerte
eller tur hjem for deg.
83
00:08:26,659 --> 00:08:30,037
- Dette er ikke bra.
- Luftvern! Hva faen?
84
00:08:42,508 --> 00:08:44,844
Slett ikke bra.
85
00:09:01,485 --> 00:09:06,407
- Hvem har neste vakt?
- Lilley og Leon.
86
00:09:06,490 --> 00:09:10,202
Alle i Bravo vil vitne om
hans inkompetanse.
87
00:09:10,286 --> 00:09:16,500
Han har en onkel som er oberst.
Han har sikkert nevnt det.
88
00:09:16,584 --> 00:09:21,797
Ikke noe å gjøre med.
Det er bare å bite sammen og smile.
89
00:10:19,105 --> 00:10:22,483
- Stridsrunking.
- Nei, jeg prøvde å drite.
90
00:10:22,566 --> 00:10:25,903
Jeg prøvde å finne et sted
og havnet ved porten.
91
00:10:25,987 --> 00:10:30,324
Så begynte folk å skyte hverandre.
92
00:10:32,910 --> 00:10:36,872
Jeg tror en iraker ble skutt
rett foran meg.
93
00:10:36,956 --> 00:10:40,835
Synd. Han hadde nok likt demokrati.
94
00:10:43,170 --> 00:10:45,881
Er det det beste dere klarer?
95
00:10:57,518 --> 00:11:00,146
Post!
96
00:11:04,817 --> 00:11:08,696
- Lilley. Chaffin.
- Her.
97
00:11:10,114 --> 00:11:13,159
- Espera.
- Jeg har bare fått regninger.
98
00:11:13,242 --> 00:11:17,580
- De tok bilen min.
- Vet de ikke at du er krigshelt?
99
00:11:17,663 --> 00:11:24,045
- Faen. Jeg fikk et brev fra kona.
- Hva er galt med det?
100
00:11:24,128 --> 00:11:29,633
- Det kom fra en advokat.
- Dæven, kompis. Det var hjerterått.
101
00:11:29,717 --> 00:11:33,596
Hun vil ta med ungene til Reno.
102
00:11:36,057 --> 00:11:42,563
- Er alt i orden?
- Hun har kjørt Jessie til dansetimer.
103
00:11:42,647 --> 00:11:48,110
Hun har tatt seg av huset og skriver
at hun elsker meg. Alt er i orden.
104
00:11:48,194 --> 00:11:52,740
Kona mi sier
at hun savner meg så mye-
105
00:11:52,823 --> 00:11:56,160
- at hun skal verve seg
så vi kan være nær hverandre.
106
00:11:56,243 --> 00:11:59,622
Hun har skrevet under. Hva faen?
107
00:11:59,705 --> 00:12:03,918
De sender henne til Transport
der hun blir pult av tre niggere.
108
00:12:04,001 --> 00:12:10,341
- Hun blir rene sædbøtta.
- Skulle gjerne ha skutt mot kona mi.
109
00:12:12,593 --> 00:12:17,848
Og fløyet noen Cobra-helikoptre
opp i ræva på advokaten!
110
00:12:17,932 --> 00:12:22,520
Det er ikke bare glede.
Posten gjør det hele tydelig.
111
00:12:24,814 --> 00:12:28,651
Si ifra hvis moralen blir dårlig.
112
00:12:28,734 --> 00:12:32,071
Da plager jeg dem
med uniformsreglementet.
113
00:12:32,154 --> 00:12:34,323
Jeg sier ifra.
114
00:12:36,242 --> 00:12:39,745
Dette var Udays og Qusays fabrikk.
115
00:12:39,829 --> 00:12:43,624
De eksporterte 20 merker
og tjente 50 millioner i året.
116
00:12:43,708 --> 00:12:48,170
- Du har visst undersøkt dette?
- Kanskje jeg skriver en bok en dag.
117
00:12:48,254 --> 00:12:52,591
- Du, da?
- Ja, jeg antar...
118
00:12:56,012 --> 00:12:58,806
- Vi forstår.
- Stans plyndringen.
119
00:12:58,889 --> 00:13:02,476
Orden vil bli gjenopprettet snart.
120
00:13:07,398 --> 00:13:10,192
Det er dette vi mener.
121
00:13:10,276 --> 00:13:15,906
Det er det eneste stedet uten mur.
Det er bare dette gjerdet her.
122
00:13:19,035 --> 00:13:21,579
Søk dekning, reporter!
123
00:13:23,205 --> 00:13:26,083
Snikskytter rett foran oss.
124
00:13:26,167 --> 00:13:30,129
Det høres slik ut
når man er rett foran geværløpet.
125
00:13:30,212 --> 00:13:33,466
Hviningen betyr
at kula passerer like ved.
126
00:13:33,549 --> 00:13:37,928
- En om gangen! Colbert!
- Løper!
127
00:13:41,307 --> 00:13:44,685
- Jeg så ingen munningsflamme.
- Rudy!
128
00:13:50,191 --> 00:13:52,735
- Klar!
- Lovell!
129
00:13:54,779 --> 00:13:57,406
- Klar!
- Ok, Poke. Løp.
130
00:14:00,618 --> 00:14:04,413
- Klar!
- Er du klar, reporter? Løp!
131
00:14:18,886 --> 00:14:22,306
Hva faen...?
132
00:14:23,557 --> 00:14:25,893
Klar!
133
00:14:27,019 --> 00:14:32,149
Det var alle.
Hva faen var det der, reporter?
134
00:14:32,233 --> 00:14:38,072
Sikksakk. Den filmen, vet dere.
"Skyt ikke på tannlegen."
135
00:14:39,198 --> 00:14:44,412
Peter Falk sier at Alan Arkin
alltid må løpe sikksakk.
136
00:14:44,495 --> 00:14:48,499
Løp rett frem neste gang,
så lever du lenger.
137
00:14:48,582 --> 00:14:54,714
Da får du et langt, lykkelig liv
der du kan spre dine løgner.
138
00:14:54,797 --> 00:14:59,844
- Dette stedet er fullt av soldater.
- Det ser ut som min high school.
139
00:14:59,927 --> 00:15:04,015
- Sender vi ut én patrulje om dagen?
- Ja.
140
00:15:04,098 --> 00:15:08,436
Det er Charlie i dag,
vi i morgen og Alpha en dag senere.
141
00:15:08,519 --> 00:15:12,189
Hvordan skal vi ta over Bagdad
med én patrulje per dag?
142
00:15:12,273 --> 00:15:17,528
Fordi vi bare har én tolk. Meesh
kan bare bli med på én patrulje.
143
00:15:17,611 --> 00:15:22,241
1. bataljon, 4. marineregiment
har inntatt dette bygget.
144
00:15:22,325 --> 00:15:27,204
Dere bes plyndre en annen eiendom.
145
00:15:34,253 --> 00:15:37,173
Ha en fin dag, oppklaringsgutter.
146
00:15:44,638 --> 00:15:49,935
- Hvem tror de at de er?
- De kom hit først.
147
00:17:15,938 --> 00:17:20,568
Jackpot.
148
00:17:24,405 --> 00:17:29,952
- Se på alle greiene her.
- Send inn min langbeinte sekretær.
149
00:17:30,036 --> 00:17:33,539
Ja, med en gang.
Be henne ta med seg kaffe.
150
00:17:33,622 --> 00:17:36,917
Ja, og en sugejobb
med ekstra sikling.
151
00:17:41,255 --> 00:17:46,886
- Dæven!
- Jeg er jo krigsforbryter uansett.
152
00:17:48,346 --> 00:17:54,185
Det er som det Dirty Earl snakker om,
når man får ødelegge de rikes ting.
153
00:17:56,937 --> 00:17:59,774
Å, faen.
154
00:18:00,858 --> 00:18:03,152
Du er grusom.
155
00:18:13,663 --> 00:18:16,123
Nå stikker vi.
156
00:18:17,875 --> 00:18:20,878
Pent.
157
00:18:50,282 --> 00:18:55,413
- Amerika bra, Saddam ikke bra.
- Ingen jobb. Vi må bestikke.
158
00:18:55,496 --> 00:19:00,501
Vi har ikke noe å gjøre.
Bare prate, spille domino og røyke.
159
00:19:00,584 --> 00:19:03,713
- Sigarett?
- Livet er hardt. Røyke?
160
00:19:03,796 --> 00:19:08,676
- Takk.
- Har du valium?
161
00:19:08,759 --> 00:19:11,303
- Nei.
- Jeg får ikke sove.
162
00:19:11,387 --> 00:19:15,683
- Hvorfor ikke?
- Og spritbutikken er stengt.
163
00:19:15,766 --> 00:19:20,021
- Så fælt. Jeg har stimulerende.
- Valium.
164
00:19:20,104 --> 00:19:24,817
- Nei, ikke noe beroligende.
- Valium, valium.
165
00:19:42,835 --> 00:19:45,296
Se.
166
00:19:45,379 --> 00:19:49,550
Mennene sitter bare og sladrer
og kvinnene arbeider.
167
00:19:49,633 --> 00:19:53,054
Hadde vi kjempet mot kvinnene,
ville vi fått bank.
168
00:19:53,137 --> 00:19:57,683
- Virker som de vil ha oss her.
- Får jeg se under brillene?
169
00:20:00,645 --> 00:20:05,650
Du har vakre øyne.
Liker du gutter eller jenter?
170
00:20:05,733 --> 00:20:12,823
- Jenter, kompis.
- Jenter? Bli med min venn.
171
00:20:12,907 --> 00:20:18,788
- Ser ut som vi har en røver her.
- Smil som om alt er i orden.
172
00:20:23,751 --> 00:20:26,712
Han likte deg.
173
00:20:29,090 --> 00:20:35,096
En lang liste. Udetonert ammunisjon,
ingen strøm, ikke rennende vann, -
174
00:20:35,179 --> 00:20:40,685
- brutte telefonlinjer, plyndrede
sykehus og innbrudd om nettene.
175
00:20:40,768 --> 00:20:46,983
- Og de vil ha jobb.
- Var det alt?
176
00:20:47,066 --> 00:20:51,904
For øyeblikket. Vi drar videre.
Inn i bilene!
177
00:20:52,822 --> 00:20:55,366
Vi skal videre.
178
00:21:03,541 --> 00:21:05,793
Det var kult.
179
00:21:10,589 --> 00:21:17,179
Telefonlinjene er brutt, sykehusene
er plyndret og de ranes om nettene.
180
00:21:17,263 --> 00:21:20,433
Vi burde være ute om natta,
når vi trengs.
181
00:21:20,516 --> 00:21:25,479
Det er for harde kamper til
at vi kan være ute om nettene.
182
00:21:25,563 --> 00:21:30,067
- Men det er derfor...
- Vi skal la det løse seg selv.
183
00:21:30,151 --> 00:21:33,237
Løse seg selv?
184
00:21:34,989 --> 00:21:40,494
"Fiendtlige styrkers evne til
å angripe våre styrker"-
185
00:21:40,578 --> 00:21:43,664
- "vil hemmes av
sjiaenes motvilje mot"-
186
00:21:43,748 --> 00:21:49,462
- "å la paramilitære styrker
skjule seg i deres områder."
187
00:21:49,545 --> 00:21:53,090
Du sier at vi skal la
en side drepe den andre.
188
00:21:53,174 --> 00:21:56,218
Det er for farlig
å gå ut om nettene.
189
00:21:56,302 --> 00:22:02,683
Sjiaene gjør drittjobben for oss.
Går vi ut, kan de angripe oss.
190
00:22:06,020 --> 00:22:09,982
I morgen innkvarteres vi
i et sykehus nord for byen.
191
00:22:10,066 --> 00:22:14,695
- Men området vi var i i dag...
- Det er ikke vårt oppdrag.
192
00:22:25,831 --> 00:22:30,002
Hitman 2, dette er Hitman 2-1.
Vi er ved målet.
193
00:22:31,837 --> 00:22:37,134
- Mottatt. Vi går ut der fremme.
- Det er mottatt. Vi stanser.
194
00:22:37,927 --> 00:22:40,680
Vi får finne ut hva de trenger.
195
00:23:11,252 --> 00:23:16,757
De sier at de bare trenger
to ting. Vann og statuer av Bush, -
196
00:23:16,841 --> 00:23:22,888
- som de skal stille langs gaten
så fort dere pumper ut kloakkvannet.
197
00:23:22,972 --> 00:23:25,599
De tror at Bush er som Saddam.
198
00:23:25,683 --> 00:23:30,479
De forstår ikke konseptet med en
president som kan forsvinne neste år.
199
00:23:34,942 --> 00:23:38,362
- De drikker bæsjevann.
- Dæven.
200
00:23:41,365 --> 00:23:47,830
- Hvor kommer den nye tolken fra?
- Han meldte seg frivillig i går.
201
00:23:49,040 --> 00:23:53,919
De har bygget barrikader
for å holde folk unna, -
202
00:23:54,003 --> 00:23:56,964
-men alle er bevæpnet...
203
00:23:58,591 --> 00:24:02,345
Politistasjonene
og våpenlagrene er tømt, -
204
00:24:02,428 --> 00:24:06,557
- så en AK-47 koster nå
to pakker sigaretter.
205
00:24:12,021 --> 00:24:16,984
Folk fra et annet område har
en bombekaster som de skyter med.
206
00:24:17,068 --> 00:24:21,614
- De dreper oss.
- Ali Baba.
207
00:24:22,948 --> 00:24:28,120
Dere har knust landet uten
å reparere det. Volden om nettene...
208
00:24:28,204 --> 00:24:33,334
Å slippe borgervernere og tyver løs,
vil ikke løse problemet.
209
00:24:33,417 --> 00:24:36,754
Alt dette er en bombe.
210
00:24:36,837 --> 00:24:41,092
Hvis den eksploderer,
blir det større enn krigen.
211
00:24:47,348 --> 00:24:49,934
To annenhver dag.
212
00:24:50,017 --> 00:24:52,853
To. Ok?
213
00:24:55,523 --> 00:25:00,486
- Stiney. Rehydrering og vann.
- Skal bli.
214
00:25:15,251 --> 00:25:19,463
Man kjenner kruttlukten
fra all skytingen i natt.
215
00:25:19,547 --> 00:25:23,050
Det skal være sjiaene
som kjemper mot de Saddamtro.
216
00:25:23,134 --> 00:25:29,765
Pisspreik. Det er det de sier,
men dette er et rent sjiaområde.
217
00:25:31,142 --> 00:25:38,274
De spurte om vi kunne bli her
over natta. Jeg måtte si nei.
218
00:25:38,357 --> 00:25:44,822
De ba om vann, og jeg sa
at vi skulle komme tilbake.
219
00:25:44,905 --> 00:25:50,870
Jeg fikk nettopp vite at vi skal
videre til et kraftverk lenger øst.
220
00:25:50,953 --> 00:25:56,125
Vi patruljerer et nytt område
i morgen, og et nytt igjen neste dag.
221
00:25:58,377 --> 00:26:02,173
Dette er galskap.
222
00:26:08,012 --> 00:26:12,892
De sier at de har hodepine
og ikke får sove. De vil ha valium.
223
00:26:12,975 --> 00:26:17,021
De får ikke noe
hvis de trenger seg foran barna.
224
00:26:27,490 --> 00:26:30,993
Hei! Få tilbake det der.
225
00:26:32,745 --> 00:26:37,458
Doc. Jeg delte ut godteri
til de syke barna, -
226
00:26:37,541 --> 00:26:41,796
- men noen stjal det fra dem.
Voksne menn, for faen!
227
00:26:46,676 --> 00:26:50,888
Forsvinn, for faen.
228
00:27:02,817 --> 00:27:07,613
- Vi kommer til å bli overfalt.
- Jeg ser det.
229
00:27:07,697 --> 00:27:11,617
Vi skal komme oss vekk
så fort som mulig.
230
00:27:39,478 --> 00:27:44,984
- Skal du snakke med dem alene?
- Imamen snakker ikke med soldater.
231
00:27:45,067 --> 00:27:48,070
- Kan jeg bli med?
- Du er soldat.
232
00:27:48,154 --> 00:27:52,616
Det er jeg ikke.
Hvor ble det av mr Hussein?
233
00:27:52,700 --> 00:27:55,745
Han forsvant.
234
00:27:55,828 --> 00:28:01,876
Han var Baath-agent
som spionerte på dere.
235
00:28:35,076 --> 00:28:39,288
Vent her, vantro.
236
00:29:32,758 --> 00:29:37,888
- Hva sa han?
- Han ønsker amerikanerne velkommen, -
237
00:29:37,972 --> 00:29:42,143
- så lenge dere ikke
korrumperer folket.
238
00:29:42,226 --> 00:29:46,522
Jeg sa at vi skulle gi dem vann
til å dele ut fra moskeen.
239
00:29:46,605 --> 00:29:50,443
Jeg ba ham om hjelp
med folkemengdene.
240
00:29:50,526 --> 00:29:55,323
Han sa at amerikanerne burde slå dem
hvis de kommer for nære.
241
00:29:55,406 --> 00:29:58,451
Han sa at de er vant til
å bli herset med.
242
00:30:05,207 --> 00:30:09,503
Hele uka har folk bedt oss om vann.
243
00:30:09,587 --> 00:30:12,506
Omsider har vi det med oss,
og ingen vil ha.
244
00:30:12,590 --> 00:30:16,594
De sier at det er mot islam
å skade amerikanerne.
245
00:30:16,677 --> 00:30:21,223
Vi invaderte jo landet deres,
så de burde være takknemlige.
246
00:30:24,185 --> 00:30:27,688
Ville imamen virkelig
at vi skulle komme hit?
247
00:30:27,772 --> 00:30:31,233
Møtet var helt kult, altså.
248
00:30:37,657 --> 00:30:40,785
- Jeg vet ikke hva jeg skal tro.
- Hva sier Meesh?
249
00:30:40,868 --> 00:30:48,125
Meesh er ikke helt dust, men
hvorfor er vi her med bare én tolk?
250
00:30:48,209 --> 00:30:51,295
Hva faen, sir?
251
00:30:57,343 --> 00:31:01,639
Mottatt, Hitman Actual. Slutt.
252
00:31:09,188 --> 00:31:14,735
Denne parken er visst
Fedayeens samlingsplass.
253
00:31:14,819 --> 00:31:19,991
Fra vår posisjon kan vi sette opp
en observasjonspost i parken.
254
00:31:20,074 --> 00:31:25,246
Når morgenen kommer,
kan vi lete etter fiendestyrker.
255
00:31:27,957 --> 00:31:32,962
Mine herrer, vi har endelig fått
et nattoppklaringsoppdrag.
256
00:31:44,056 --> 00:31:46,892
Det er bisart.
257
00:31:46,976 --> 00:31:51,731
De kjører inn og ut av byen
som om det var normalt.
258
00:31:51,814 --> 00:31:56,152
- Hitman Actual til Hitman 2.
- Dette er Hitman 2.
259
00:31:56,235 --> 00:32:04,235
Gudfaren vil være mer aggressiv
og ber deg sende ut fotpatruljer.
260
00:32:04,327 --> 00:32:08,873
- Mer aggressiv?
- Vi skal øke vårt nærvær.
261
00:32:10,624 --> 00:32:16,047
Med tanke på situasjonen i byen
og mangelen på et konkret oppdrag-
262
00:32:16,130 --> 00:32:20,634
- vil mine menn bli værende
i forsvarsstilling til soloppgang.
263
00:32:20,718 --> 00:32:25,514
- Nei. Gudfaren...
- Etter å ha observert situasjonen, -
264
00:32:25,598 --> 00:32:29,560
- vil mine menn holde stillingen
frem til soloppgang.
265
00:32:29,644 --> 00:32:32,938
Hitman 2, jeg gjentar...
266
00:32:36,233 --> 00:32:40,196
De vil at jeg skal
sende mennene mine ut i det der.
267
00:32:40,279 --> 00:32:46,410
Hvorfor? Så jeg kan komme hjem
med 21 mann i stedet for 22?
268
00:32:46,494 --> 00:32:49,997
Hvorfor?
269
00:32:51,165 --> 00:32:54,502
Jeg stoler på din dømmekraft, sir.
270
00:33:00,925 --> 00:33:06,597
Jeg kan ta feil.
En troppssjef har ikke god oversikt.
271
00:33:06,681 --> 00:33:09,350
God nok, sir.
272
00:33:13,312 --> 00:33:15,898
Jeg snakker om ikke å adlyde ordrer.
273
00:33:15,982 --> 00:33:20,861
Din jobb er å utføre det din kaptein
ber deg gjøre, og det gjør du ikke.
274
00:33:20,945 --> 00:33:25,616
Du var ikke til stede, så
jeg måtte bedømme situasjonen selv.
275
00:33:25,700 --> 00:33:32,832
- Du har trosset meg siden Ar Rifa.
- Jeg har fulgt ordrene, unntatt...
276
00:33:32,915 --> 00:33:36,544
- Hører du?
- Marinekorpset vil ikke glemme dette.
277
00:33:36,627 --> 00:33:39,213
Tre av.
278
00:34:04,697 --> 00:34:07,658
Gi meg desarmeringsutstyret.
279
00:34:07,742 --> 00:34:13,956
- Dette er ikke kult.
- Hent det i bilen, Poke.
280
00:34:16,500 --> 00:34:20,504
- Hva vet du om bomberydding?
- Ikke en dritt.
281
00:34:20,588 --> 00:34:23,132
Det er barn som leker her i hagen.
282
00:34:26,886 --> 00:34:29,638
For noe piss.
283
00:34:34,143 --> 00:34:40,316
Hage? Hvilken hage?
Det skal være planter i hager.
284
00:34:50,368 --> 00:34:56,457
- Hva driver sersjanten med?
- Han skal sprenge seg selv og oss.
285
00:34:56,540 --> 00:35:01,295
Dere vet de gamle filmene
der de finner en bombe, -
286
00:35:01,379 --> 00:35:08,678
- og helten må klippe av
den røde eller den svarte ledningen?
287
00:35:08,761 --> 00:35:13,349
- Dette er nesten som det.
- Ti stille, Ray.
288
00:35:16,435 --> 00:35:19,855
Tiden er inne.
289
00:35:25,027 --> 00:35:30,866
- Jeg elsker når bomber smeller!
- Den smalt skikkelig, ja.
290
00:35:33,869 --> 00:35:37,748
- Føles det ikke bedre nå?
- Som om det løser noe.
291
00:35:37,832 --> 00:35:41,168
Det er én bombe mindre i hagen nå.
292
00:35:41,252 --> 00:35:43,796
Hørte du BBC?
293
00:35:43,879 --> 00:35:48,884
Noen ferskinger drepte barn
som lekte på ødelagte stridsvogner.
294
00:35:48,968 --> 00:35:52,722
- Mener du det?
- Det er sant.
295
00:35:52,805 --> 00:35:57,852
De lekte på stridsvognene,
så de var teknisk sett bevæpnet.
296
00:35:57,935 --> 00:36:03,024
General Mattis sa at det var
det verste som har hendt hittil.
297
00:36:03,107 --> 00:36:06,527
De ødelegger det. Jævla idioter.
298
00:36:09,155 --> 00:36:12,491
Skjønner de ikke
at verden hater oss allerede?
299
00:36:12,575 --> 00:36:15,995
- Enda en.
- Faen.
300
00:36:16,078 --> 00:36:22,168
- Den ligger i et hull ved huset hans.
- Ok, kom igjen.
301
00:36:22,251 --> 00:36:28,799
Vet du hva jeg skal kalle boken min
om jobben i inkassobyrået?
302
00:36:28,883 --> 00:36:34,055
"Alle gir faen". Det er sånn det er.
303
00:36:34,138 --> 00:36:38,100
Vet du når det er best
å hente en bil?
304
00:36:38,184 --> 00:36:43,939
På en full parkeringsplass. Man kan
kjøre av gårde med alarmen på.
305
00:36:44,023 --> 00:36:47,735
Ingen stopper deg,
eller ser på deg engang.
306
00:36:47,818 --> 00:36:51,947
Vet du hvorfor? Alle gir faen.
307
00:36:52,031 --> 00:36:55,117
I jobben min var det det
som var nøkkelen.
308
00:36:55,201 --> 00:37:00,498
Fortsetter vi å drepe sivile,
vil vi sløse bort seieren.
309
00:37:00,581 --> 00:37:06,921
Rolig. Det eneste man må bekymre
seg for, er blåøyde idealister.
310
00:37:07,004 --> 00:37:10,883
- Heldigvis er det ikke mange slike.
- Kom deg opp, Brad.
311
00:37:10,966 --> 00:37:14,261
- Vi har en Mk 82...
- Det er en ordre.
312
00:37:14,345 --> 00:37:20,434
Jeg lar deg ikke sprenges for å
holde boligprisene i Bagdad oppe.
313
00:37:22,019 --> 00:37:28,317
- Opp og ut, sersjant.
- Kom deg ut av hullet.
314
00:37:32,238 --> 00:37:34,949
Vi er ferdige her, Brad.
315
00:37:49,797 --> 00:37:54,927
Ja, men hemmeligheten bak bra porno
er at man aldri ser fyrens ansikt.
316
00:37:55,011 --> 00:38:00,349
Hvis han slikker henne, da?
Hvordan unngår man ansiktet da?
317
00:38:00,433 --> 00:38:07,606
- Det ser ut som gin. Det er klart.
- Han vil ha fem dollar. Helt ok.
318
00:38:07,690 --> 00:38:13,112
- Hva slags er det?
- Slik som man ikke viser til befalet.
319
00:38:13,195 --> 00:38:17,325
- Forstått, sir.
- Hva slags sted er dette?
320
00:38:17,408 --> 00:38:21,579
Et fotballstadion.
Sønnen til Saddam hadde et fotballag.
321
00:38:21,662 --> 00:38:25,916
- Han torturerte dem hvis de tapte.
- De må ha vært ganske bra.
322
00:38:28,127 --> 00:38:31,630
Skål for vår siste natt i Bagdad.
323
00:38:34,884 --> 00:38:41,057
Løytnanten skal bare levere inn
rapportene, så vi får medaljene våre.
324
00:38:41,140 --> 00:38:46,145
Jeg hørte at vi skal flytte til
en base sør for byen i morgen.
325
00:38:46,228 --> 00:38:50,608
Det var det. Vi er ferdige.
326
00:38:53,569 --> 00:38:59,116
Dæven. Jeg tipper de snakker om
at vi er helter på nyhetene hjemme.
327
00:38:59,200 --> 00:39:03,788
Vi er ungene som andre unger
ikke fikk lov å være sammen med.
328
00:39:03,871 --> 00:39:07,792
- Ta på deg trøya, Rudy.
- Vet dere hva jeg vil se?
329
00:39:07,875 --> 00:39:14,298
Noen collegestudenter kan komme, så
de får se hvordan det er å være helt.
330
00:39:14,382 --> 00:39:19,887
Det ville vært første gang de ikke
hadde kontroll over livet sitt.
331
00:39:19,970 --> 00:39:26,268
Stryk det, forresten. Middelklasse-
ungene ville ha fått oss drept.
332
00:39:26,352 --> 00:39:33,109
Vet dere hva jeg vil se? Jeg har sett
granater gå gjennom vinduer og dører.
333
00:39:33,192 --> 00:39:36,153
Vet dere hva
jeg skulle ønske jeg hadde sett?
334
00:39:36,237 --> 00:39:40,700
En granat trenge inn i en kropp og...
335
00:39:40,783 --> 00:39:44,912
- Gå i lufta.
- Din jævla gærning.
336
00:39:46,038 --> 00:39:49,417
- Våpenet hans sitter fast.
- Dra!
337
00:39:50,668 --> 00:39:55,297
Se på ham!
338
00:39:55,381 --> 00:39:59,385
- Snakker om slapstick.
- Se på den dusten.
339
00:39:59,468 --> 00:40:05,308
- Skjer'a? Gjør greia di.
- Irakerne burde kaste pai på ham.
340
00:40:05,391 --> 00:40:09,353
- Fikk du med det?
- Det blir med i filmen.
341
00:40:09,437 --> 00:40:12,273
Tøft.
342
00:40:12,356 --> 00:40:15,359
Militæret kan ødelegge alt.
343
00:40:15,443 --> 00:40:21,198
De kan få selv stranden til å suge,
men kamp er ikke oppskrytt.
344
00:40:21,282 --> 00:40:25,286
Man blir beskutt, man skyter
tilbake og ting eksploderer.
345
00:40:25,369 --> 00:40:28,664
Hjernen blir overbelastet.
346
00:40:34,378 --> 00:40:37,631
Det var gøy.
Hvem skal vi invadere nå?
347
00:40:39,216 --> 00:40:44,305
Det er ikke over, Ray.
Vi vet ikke hva vi har startet.
348
00:40:48,809 --> 00:40:53,648
Kanskje vi blir her hele sommeren.
349
00:40:54,690 --> 00:40:59,654
21 dager.
21 dager for å erobre et helt land.
350
00:40:59,737 --> 00:41:02,907
Man må gi den hvite mann respekt.
351
00:41:46,575 --> 00:41:51,998
- Hva er det? Skriver du til henne?
- Ja.
352
00:41:52,081 --> 00:41:57,670
Kona mi er smart, men hun gjorde
en tabbe da hun giftet seg med meg.
353
00:41:57,753 --> 00:42:00,548
Jeg var en drittsekk.
354
00:42:00,631 --> 00:42:05,177
Første gang jeg traff henne,
fortalte hun om bøker hun hadde lest.
355
00:42:05,261 --> 00:42:09,932
Da slo det meg. Det fins
en hel verden jeg har gått glipp av.
356
00:42:10,016 --> 00:42:14,770
Før jeg traff henne,
syntes jeg at jeg kunne mye.
357
00:42:14,854 --> 00:42:22,028
Sveise, legge rør, kreve tilbake
biler. Enhver pyse kan lese bøker.
358
00:42:22,111 --> 00:42:27,074
Idiotisk.
Jeg vokste opp uten forståelse.
359
00:42:27,158 --> 00:42:32,330
Mamma prøvde, men pappa var...
360
00:42:32,413 --> 00:42:37,043
- Han var en gal Vietnamveteran.
- Hva mener du med gal?
361
00:42:37,126 --> 00:42:41,339
Han fikk en bronsestjerne. Skulle
ønske jeg var like bra som han, -
362
00:42:41,422 --> 00:42:46,177
-men han forlot oss.
363
00:42:46,260 --> 00:42:53,517
Han stakk etter at den sjalu dama
hans skjøt ham hjemme hos mamma.
364
00:42:53,601 --> 00:42:59,023
Han prøvde å gjøre det godt igjen.
Han skulle ta meg med på fisketur.
365
00:42:59,106 --> 00:43:02,735
Men på vei til sjøen-
366
00:43:02,818 --> 00:43:08,032
- kjørte han til en pornobutikk
så han kunne runke i en av båsene.
367
00:43:08,115 --> 00:43:12,495
Han etterlot meg ute på
parkeringsplassen-
368
00:43:12,578 --> 00:43:16,082
- der en gammel homo prøvde
å sjekke meg opp.
369
00:43:16,165 --> 00:43:20,252
Jeg kastet en murstein
gjennom frontruta hans.
370
00:43:20,336 --> 00:43:23,172
Det var turen vår sammen.
371
00:43:27,093 --> 00:43:31,681
Hør på dette.
372
00:43:31,764 --> 00:43:35,059
"Det finnes to typer
mennesker i Irak."
373
00:43:35,142 --> 00:43:39,730
"De som er svært dyktige
og de som er døde."
374
00:43:39,814 --> 00:43:44,443
"Jeg er svært dyktig.
Jeg har gått ned ni kilo,"-
375
00:43:44,527 --> 00:43:50,574
- "barbert hodet, begynt å røyke,
føttene mine har nesten råtnet,"-
376
00:43:50,658 --> 00:43:55,413
- "og jeg går fra ett skittent hull
til det neste hver kveld."
377
00:43:55,496 --> 00:43:59,417
"Jeg ser døde barn
og mennesker overalt."
378
00:43:59,500 --> 00:44:03,963
"Jeg beveger meg i
et tomrom av likegyldighet."
379
00:44:04,046 --> 00:44:08,259
"Jeg holder deg og datteren vår gjemt
dypt inni meg"-
380
00:44:08,342 --> 00:44:11,762
- "og jeg prøver å ikke se inn dit."
381
00:44:15,099 --> 00:44:18,060
Blir det for rått?
382
00:44:19,395 --> 00:44:25,985
Du tenker altfor mye, Tony.
383
00:44:26,068 --> 00:44:29,155
Sir! Bataljonen anroper deg.
384
00:44:37,413 --> 00:44:39,999
Assassin Actual, over.
385
00:44:40,082 --> 00:44:43,377
Bataljonen trenger eskorte
for ingeniørtropper 23.00-
386
00:44:43,461 --> 00:44:50,760
-ved koordinater PS 458 923.
387
00:44:50,843 --> 00:44:54,597
Mottatt. Hør etter, major.
388
00:44:54,680 --> 00:44:58,225
Mine menn kommer ikke til
å utføre den ordren.
389
00:44:58,309 --> 00:45:04,148
Gudfaren trenger eskorte
for to ingeniører...
390
00:45:06,400 --> 00:45:09,487
Vi skulle hjelpe ingeniørene
å markere miner.
391
00:45:09,570 --> 00:45:14,241
Om natten?
Det er mot divisjonens ordrer.
392
00:45:14,325 --> 00:45:16,452
Idioter.
393
00:45:16,535 --> 00:45:21,707
- Hitman 3, dette er Hitman Actual.
- Hitman 3 her.
394
00:45:23,042 --> 00:45:28,047
Vi trenger eskorte til ingeniører
som skal markere et minefelt-
395
00:45:28,130 --> 00:45:34,387
-ved koordinater PS 458 923, over.
396
00:45:34,470 --> 00:45:38,307
Ja vel, sir. Hitman 3 ordner det.
397
00:45:39,225 --> 00:45:42,853
Hvor er Kocher? Vi er i gang igjen.
398
00:45:42,937 --> 00:45:47,483
Bataljonen har et minefelt
som må markeres.
399
00:45:51,779 --> 00:45:56,200
Ble ikke dere suspendert
for å ha prøvd å stikke ned en fange?
400
00:45:57,660 --> 00:46:01,622
- Ja.
- Hvordan gikk det med det?
401
00:46:01,706 --> 00:46:05,584
Vi gjorde ikke det. Vi ble renvasket.
402
00:46:05,668 --> 00:46:12,425
Det var kapteinen som prøvde å stikke
ham ned. Han skal visst få medalje.
403
00:46:12,508 --> 00:46:17,763
Samme idiot som sendte oss ut hit
om natta for å markere et minefelt.
404
00:46:24,645 --> 00:46:29,233
Jeg trodde de skulle stå på veien
og kaste lysstaver ut i feltet.
405
00:46:32,486 --> 00:46:36,073
Hva driver de med der borte?
406
00:46:36,157 --> 00:46:40,786
Hitman, dette er Hitman 3.
Vi fortsetter etter planen og...
407
00:46:43,664 --> 00:46:48,669
- Hent sanitetsmannen!
- Hent sanitet!
408
00:46:49,587 --> 00:46:54,008
Hitman, Hitman, dette er Hitman 3!
En ingeniør har gått på en mine!
409
00:46:54,091 --> 00:46:58,054
Vi har en mulig såret.
Rettelse! Vi har to sårede.
410
00:46:58,137 --> 00:47:04,477
- Ned på kne.
- Det er nok øyet. Hvordan ser det ut?
411
00:47:06,646 --> 00:47:11,525
Det ser ganske bra ut.
Jeg skal gi deg litt gasbind.
412
00:47:11,609 --> 00:47:16,447
- Legg litt trykk på det. Her.
- Ok.
413
00:47:24,622 --> 00:47:29,460
Ok, jeg løfter på tre. En, to, tre.
414
00:47:29,543 --> 00:47:34,340
Eric. Eric. Ikke gå på en mine.
415
00:47:36,050 --> 00:47:40,179
Det er ikke farlig.
Vi er tilbake på et blunk.
416
00:47:40,262 --> 00:47:43,349
- Faen, så vondt det gjør.
- Gi ham morfin!
417
00:47:43,432 --> 00:47:48,396
Vi kan ikke gi ham morfin
før han er stabil.
418
00:47:48,479 --> 00:47:52,024
- Sving her. Jeg kan en snarvei.
- Hva med en vei vi kan?
419
00:47:52,108 --> 00:47:55,653
Nei, sersjant!
Det er en ordre, for faen!
420
00:47:55,736 --> 00:47:58,489
Jeg kan denne snarveien!
421
00:48:12,628 --> 00:48:15,798
Stans! Vi må laste ham av.
422
00:48:15,881 --> 00:48:20,261
Carisalez! Redman!
Få ham inn i et annet kjøretøy.
423
00:48:21,595 --> 00:48:23,848
Jeg har beinet.
424
00:48:33,316 --> 00:48:35,609
Det går bra.
425
00:48:36,944 --> 00:48:41,032
- Dette suger.
- Vi må ha en fortegnelse over alt.
426
00:48:41,115 --> 00:48:45,786
Ned til siste kule,
før vi kan dra hjem.
427
00:48:48,205 --> 00:48:53,127
- Hva faen er det der?
- Det er ville hunder ved dassene.
428
00:48:53,210 --> 00:48:57,298
- De skyter dem med hagle.
- Der ser du, sersjant.
429
00:48:57,381 --> 00:49:00,468
Vi skyter faktisk hunder i Irak.
430
00:49:13,814 --> 00:49:16,233
Vi tok det fra en irakisk stridsvogn.
431
00:49:16,317 --> 00:49:20,863
Jeg får betalt for å trene
og henge med verdens beste karer.
432
00:49:23,699 --> 00:49:25,951
Kom igjen.
433
00:49:26,577 --> 00:49:32,667
Brad. Du må fylle ut blankettene
i tre kopier for lastepallene.
434
00:49:32,750 --> 00:49:38,964
- Hva skjedde med mineofrene?
- Én mistet øyet, den andre beinet.
435
00:49:39,048 --> 00:49:43,928
Vet du hvorfor Encino Man
sendte dem ut når Alpha nektet?
436
00:49:45,680 --> 00:49:51,811
Krigen har et offisielt navn nå.
Operation Iraqi Freedom.
437
00:50:01,779 --> 00:50:06,367
Jeg savner ikke noe hjemmefra.
438
00:50:06,450 --> 00:50:11,205
Det eneste unntaket er sykkelen min.
Den savner jeg.
439
00:50:12,123 --> 00:50:16,043
Fart, ensomhet og ingen kan nå meg.
440
00:50:20,047 --> 00:50:26,303
Hvor har det blitt av deg?
Du har ikke sagt noe siden Bagdad.
441
00:50:26,387 --> 00:50:28,848
Tom for koffeinpiller.
442
00:50:31,017 --> 00:50:36,397
Uansett hvor vi drar hen
som soldater, -
443
00:50:36,480 --> 00:50:40,818
-så er det til et jævla høl.
444
00:50:51,954 --> 00:50:55,166
Vi sees.
445
00:51:06,218 --> 00:51:09,096
Takk.
446
00:51:10,014 --> 00:51:13,517
Hold hodet kaldt.
447
00:51:16,520 --> 00:51:23,152
Dere! Jeg skal spille mot
noen karer fra Alpha. Blir dere med?
448
00:51:25,029 --> 00:51:30,660
- Hoorah, jævler.
- Samme faen, jeg kan spille.
449
00:51:30,743 --> 00:51:33,579
Tilbake i de levendes verden?
450
00:51:44,882 --> 00:51:47,426
Oberst.
451
00:51:57,895 --> 00:52:00,815
Hva har du sett, reporter?
452
00:52:03,943 --> 00:52:07,071
Ingen andre militærstyrker kan
gjøre det vi gjør.
453
00:52:07,154 --> 00:52:10,574
Marineinfanteriet er
USAs sjokktropper.
454
00:52:10,658 --> 00:52:14,578
Er det noe du vil spørre om
før du drar?
455
00:52:14,662 --> 00:52:19,583
Kaptein Amerika...
Kaptein McGraw, sir.
456
00:52:19,667 --> 00:52:26,215
Han, ja. Han var på grensen, -
457
00:52:26,298 --> 00:52:31,846
- men til slutt holdt han seg innenfor
rammene for akseptabel oppførsel.
458
00:52:31,929 --> 00:52:39,186
Men hvis man lar slikt skure,
ender det med et nytt My Lai.
459
00:52:39,270 --> 00:52:43,649
- Du synes jeg burde vært strengere.
- To bajonettoverfall.
460
00:52:43,733 --> 00:52:47,361
Men ingen irakiske fanger ble såret.
461
00:52:47,445 --> 00:52:53,784
Jeg så ikke hva som skjedde,
og har fått motstridende rapporter.
462
00:52:53,868 --> 00:52:57,538
Men vi er i en krigssone.
463
00:52:57,621 --> 00:53:02,418
Hvis jeg vil at mine underordnede
skal være effektive i strid, -
464
00:53:02,501 --> 00:53:09,258
- må jeg vise at jeg stoler på dem,
helt til det ikke råder noen tvil om-
465
00:53:09,342 --> 00:53:12,470
-at de ikke fortjener min tiltro.
466
00:53:12,553 --> 00:53:19,602
Samme støtte jeg gir kaptein McGraw,
får alle mine offiserer.
467
00:53:19,685 --> 00:53:22,063
F.eks. løytnant Fick.
468
00:53:22,146 --> 00:53:25,900
Du er sikkert klar over
at enkelte i bataljonen-
469
00:53:25,983 --> 00:53:29,987
- mener at løytnant Fick er
uegnet som befal.
470
00:53:32,323 --> 00:53:36,702
Du burde tenke på kildene.
471
00:53:36,786 --> 00:53:39,622
Hva skjer med min bataljon-
472
00:53:39,705 --> 00:53:45,503
- hvis jeg svarer på hver eneste klage
som rettes mot en av mine menn?
473
00:53:48,714 --> 00:53:51,676
Det er helt forferdelig-
474
00:53:51,759 --> 00:53:57,723
- å være den
som sender andre ut i kamp.
475
00:53:57,807 --> 00:54:01,602
Helt forferdelig.
476
00:54:10,695 --> 00:54:14,073
Men noe annet jeg sliter med, -
477
00:54:14,156 --> 00:54:20,913
- er den opphisselsen jeg følte...
da jeg ble beskutt.
478
00:54:23,207 --> 00:54:28,713
Det er noe jeg ikke hadde forutsett.
Gjorde du det?
479
00:54:48,482 --> 00:54:52,194
Kom igjen, Bravo!
Vi tar Alpha uten problemer!
480
00:55:01,078 --> 00:55:03,956
Ja!
481
00:55:04,040 --> 00:55:10,379
Fremragende!
Alpha kan ikke ta oss! Samling!
482
00:55:10,463 --> 00:55:15,301
- Kom igjen.
- Det der er skikkelig syk fotball.
483
00:55:15,384 --> 00:55:18,637
- Klare?
- Kom igjen!
484
00:55:18,721 --> 00:55:22,683
Nå setter vi i gang.
485
00:55:44,622 --> 00:55:48,793
Alpha er for treige!
486
00:55:55,758 --> 00:56:00,012
- Nå tar vi dem, Bravo!
- Kom igjen, Bravo.
487
00:56:00,096 --> 00:56:04,976
Kom, da. Du suger, Rudy. Søstera mi
vil ha tilbake shortsen sin.
488
00:56:11,649 --> 00:56:16,404
Jeg eier de jævlene!
Jeg eier dem! Ja!
489
00:56:24,245 --> 00:56:30,042
- Jeg skal drepe deg!
- Det er bare en kamp, sir.
490
00:56:30,126 --> 00:56:34,630
- Hva handlet det der om?
- Jævla rasshøl.
491
00:57:22,928 --> 00:57:28,851
Rudy vokset brystet før kampen.
Du glemte en flekk.
492
00:57:46,535 --> 00:57:48,954
Jeg skal faen meg drepe deg!
493
00:57:59,298 --> 00:58:04,595
- Kom igjen, Rudy!
- Din jævla idiot!
494
00:58:04,679 --> 00:58:11,686
Din sinnssyke jævel! Du er som
alle de andre sportsgutta på skolen!
495
00:58:11,769 --> 00:58:16,774
- Slipp meg, for faen!
- Ro deg ned.
496
00:58:16,857 --> 00:58:22,655
Vi burde nok ikke spille fotball nå.
497
00:58:22,738 --> 00:58:26,659
Ray! Broder!
498
00:58:27,702 --> 00:58:33,874
- Går det bra?
- For faen, Rudy! Ro deg ned!
499
00:58:57,732 --> 00:59:01,110
Dere får drikke sprit i kveld, -
500
00:59:01,193 --> 00:59:05,614
-men i morgen får dere skjerpe dere.
501
00:59:05,698 --> 00:59:08,701
Det er forstått.
502
00:59:08,784 --> 00:59:12,163
Vi må tro at det er bedre nå
enn under Saddam.
503
00:59:12,246 --> 00:59:17,001
Dette stedet var skakkjørt før,
og det er skakkjørt nå.
504
00:59:17,084 --> 00:59:24,050
Jeg tror ikke at vi befridde
irakerne. Det får tiden vise.
505
00:59:24,133 --> 00:59:27,636
Jeg vil gå tilbake
til veisperringen i al-Hayy-
506
00:59:27,720 --> 00:59:31,766
- og se om karene jeg skjøt
var fiender eller bare forvirret.
507
00:59:31,849 --> 00:59:37,229
Om det så var spedbarn, så gjorde
du det rette ifølge direktivene.
508
00:59:37,313 --> 00:59:41,484
Presten sa at det ikke er en synd
å drepe hvis man ikke liker det.
509
00:59:41,567 --> 00:59:47,239
Jeg lurer bare på om likegyldighet er
det samme som å like det.
510
00:59:47,323 --> 00:59:50,368
Ser man bort fra alt det religiøse, -
511
00:59:50,451 --> 00:59:57,041
- så vil folk som ikke kan drepe
alltid være underlagt de som kan.
512
00:59:58,209 --> 01:00:02,505
Se her! Dette er fett, mine brødre!
513
01:00:02,588 --> 01:00:07,218
2-1 Bravo Productions!
514
01:00:12,181 --> 01:00:16,602
- Kom nå, Bravo-karer og barn.
- Få se puppene til kona di.
515
01:00:16,686 --> 01:00:21,190
- Vil du se Lilleys film?
- Få se puppene.
516
01:00:21,273 --> 01:00:26,362
Dere kommer til å runke til dette.
Er dere klare?
517
01:00:26,445 --> 01:00:33,285
Og jeg hørte en av de fire
skapningene rope med tordenrøst:
518
01:00:33,369 --> 01:00:38,874
"Kom."
Og jeg så, og se! En hvit hest!"
519
01:00:38,958 --> 01:00:43,671
- Hva skjer'a?
- Skjer'a!
520
01:00:43,754 --> 01:00:49,010
Hoorah! Oppklaring!
1. Oppklaringsbataljon!
521
01:04:03,120 --> 01:04:06,165
Det er faen meg vakkert.
522
01:04:33,651 --> 01:04:39,865
Jeg hørte en av de fire skapningene
rope. Og jeg så en gulblek hest.
523
01:04:39,949 --> 01:04:45,496
Rytterens navn var Døden,
og dødsriket fulgte med ham.
524
01:04:55,548 --> 01:04:59,719
Tekst: Tore Fossheim
www.broadcasttext.com
525
01:05:10,980 --> 01:05:14,317
Den 10. november 1775.
526
01:05:14,400 --> 01:05:20,239
Jeg ble født i et bombekrater. Min
mor var en M16 og min far djevelen.
527
01:05:20,323 --> 01:05:24,785
Hvert øyeblikk jeg lever er
en trussel mot ditt liv
528
01:05:24,869 --> 01:05:31,208
Jeg spiser piggtråd, pisser napalm
og kan treffe en loppe på 300 meter.
529
01:05:31,292 --> 01:05:36,547
Jeg reiser jorda rundt
og plager USA-motstandere overalt-
530
01:05:36,630 --> 01:05:43,929
- for min kjærlighet til mamma,
Chevrolet, baseball og eplepai.
531
01:05:44,013 --> 01:05:46,015
Jeg er en menig soldat.
532
01:05:46,098 --> 01:05:52,313
Jag er den grisete, ekle,
stinkende, svette, skitne-
533
01:05:52,396 --> 01:05:58,486
- og vakre jævelen som har holdt
ulven borte i over 225 år.
534
01:06:00,363 --> 01:06:03,240
Jeg er en amerikansk marinesoldat.
535
01:06:03,324 --> 01:06:08,704
Vi ser ut som soldater, snakker
som sjømenn og grisebanker begge to.
536
01:06:08,788 --> 01:06:13,959
Vi stjal ørnen fra Flyvåpenet, repet
fra Hæren og ankeret fra Marinen.
537
01:06:14,043 --> 01:06:17,004
Og da Gud hvilte
på den syvende dagen, -
538
01:06:17,088 --> 01:06:21,717
- stormet vi hans murer,
og vi har styrt det hele siden da.
539
01:06:21,801 --> 01:06:26,847
Krigere om dagen, elskere om natten,
fylliker fordi vi vil, -
540
01:06:26,931 --> 01:06:31,102
- og marinesoldater av Guds nåde.
Semper fidelis.
541
01:06:31,185 --> 01:06:38,484
Den uselviske oppofringen
til det militære verdsettes ikke.
542
01:06:38,567 --> 01:06:42,488
Og det amerikanske samfunnet-
543
01:06:42,571 --> 01:06:46,742
- vil løpe så fort de kan
til aviskiosken-
544
01:06:46,826 --> 01:06:50,830
- og kjøpe
det jævla US Weekly og People, -
545
01:06:50,913 --> 01:06:54,458
- for å se hva
Jake Gyllenhaal gjorde på torsdag.
546
01:06:54,542 --> 01:06:59,422
Vet dere hva jeg gjorde da? Jeg satte
en av soldatene mine på et fly.
547
01:06:59,505 --> 01:07:04,051
Jeg satte den jævelen
på et fly til ingensteds.
548
01:07:04,135 --> 01:07:08,723
Jeg løftet hans livløse kropp opp på
en båre og sendte han av sted.
549
01:07:08,806 --> 01:07:12,143
Hvorfor skriver de ikke om det
i et jævla blad?
550
01:07:12,226 --> 01:07:18,482
Eller hvorfor ikke bare skrive om
en soldats liv på Ramadis gater?
551
01:07:18,566 --> 01:07:24,405
Deres største bekymring er å ikke få
kjøpt latte fordi det er ombygging.
552
01:07:24,488 --> 01:07:31,203
Vår største bekymring er å bli
sprengt i krysset 295 og Michigan.
553
01:07:31,287 --> 01:07:34,415
Men vi drar hjem, og de vifter med
sine små flagg og sier:
554
01:07:34,498 --> 01:07:39,712
"Velkommen. Takk for å ha forsvart
vår rett til å drite i alt".
555
01:07:41,547 --> 01:07:48,554
Vi kjemper for deres frihet.
Dere har rett til å si hva dere vil.
556
01:07:48,637 --> 01:07:52,933
Vi har rett til å gi dere
en på trynet hvis vi er uenige.