1 00:02:00,109 --> 00:02:04,803 Översättning: TAZ www.SweSUB.nu 2 00:02:06,956 --> 00:02:10,439 Quizmaster, Godfather här. Jag hör dig klart och tydligt. 3 00:02:10,559 --> 00:02:14,760 Avvakta uppdrag. Ert uppdrag är att utföra en skenmanöver- 4 00:02:14,868 --> 00:02:18,918 -och avslöja fiendens positioner innan huvudstyrkan anländer. Är det uppfattat? 5 00:02:19,107 --> 00:02:21,518 Allt uppfattat. 6 00:02:50,992 --> 00:02:56,525 Ett, två, tre, fyra småungar utanför. 7 00:02:57,048 --> 00:02:59,533 Plus de tre gamla damerna. 8 00:03:00,118 --> 00:03:02,468 Titta, Gabe. Hajifotboll. 9 00:03:03,431 --> 00:03:05,681 Tuff liten haji. 10 00:03:08,493 --> 00:03:13,020 - Min farmor brukade slå mig med en 2x4. - Var din farmor så elak, Gabe? 11 00:03:13,120 --> 00:03:17,974 Nej. Hon slog mig för att hon älskade mig. Och hon ville bli en snäll kille. 12 00:03:20,209 --> 00:03:22,359 Hitman Two, Two One här. 13 00:03:22,730 --> 00:03:29,240 Vi har spanat på byn i över en timma nu. Sju kvinnor och barn, inga vuxna män. 14 00:03:29,861 --> 00:03:33,872 Inget spår efter männen som sköt med granatkastarna. Är det uppfattat? 15 00:03:34,834 --> 00:03:37,247 Hitman Two här. Uppfattat. 16 00:03:38,493 --> 00:03:43,101 - Ray, vad fan är det som luktar? - M.R.E. kakor. 17 00:03:43,286 --> 00:03:49,630 Jag sparade gräddpaketen och sockret och mixade med jordnötssmör tills jag... 18 00:03:49,737 --> 00:03:52,148 Sätt inte eld på ditt ansikte igen. 19 00:03:52,438 --> 00:03:55,388 Lyssna nu här för fan! 20 00:03:55,959 --> 00:04:01,035 Det var inte jag som tände på mitt ansikte. Jag var offret och det vet du. 21 00:04:03,785 --> 00:04:10,286 Sergeant Colbert, jag tänkte på... De där träden bakom oss där borta. 22 00:04:10,806 --> 00:04:14,081 Kanske satt killarna som sköt mot oss i dem. 23 00:04:14,396 --> 00:04:19,746 Jag uppskattar Rolling Stones taktiska inlägg, men jag litar på fåglarna. 24 00:04:21,716 --> 00:04:25,766 - Fåglarna? - Rörelse i träden, inga sjungande fåglar. 25 00:04:32,602 --> 00:04:37,085 Sergeant Espera? Har du något mer av den där fotsvampskrämen? 26 00:04:37,211 --> 00:04:41,265 - Tinactin. - Ja, för den här... 27 00:04:42,430 --> 00:04:44,485 Herregud! 28 00:04:46,364 --> 00:04:48,831 Ringde vi in det, Sergeant? 29 00:04:51,079 --> 00:04:54,021 - Någon gjorde det. - Jävla Godfather ringde in det. 30 00:04:54,153 --> 00:04:56,160 450-kilos från en F-18. 31 00:04:56,292 --> 00:04:59,505 - Vi har inte hela bilden. - Det var en jävla bataljonattack. 32 00:04:59,648 --> 00:05:04,496 Granatkastare sköt mot oss i närheten av den byn. Kanske... Kanske inifrån. 33 00:05:04,971 --> 00:05:09,174 Fienden skjuter och sticker. När vi slår tillbaka är de borta. 34 00:05:12,723 --> 00:05:17,146 Jag har inte bett fienden att blanda sig med civila och använda dem som sköld. 35 00:05:17,275 --> 00:05:19,762 Hitman Two här. Vi åker. 36 00:05:20,402 --> 00:05:22,452 Vi åker. 37 00:05:24,279 --> 00:05:27,329 Vi fortsätter göra samma jävla misstag. 38 00:05:30,655 --> 00:05:33,405 Mina jävla kakor blev förstörda. 39 00:05:36,526 --> 00:05:38,998 Vad fan är hans problem? 40 00:05:41,839 --> 00:05:44,889 Kom igen, Ray. Vi åker iväg. 41 00:05:45,258 --> 00:05:48,917 Någon här gömmer en granatkastarenhet! 42 00:05:50,459 --> 00:05:55,520 Jag varnar dig igen, vi krossar er by, och inte bara om ni själva är fientliga- 43 00:05:55,700 --> 00:05:58,626 -men även om ni gömmer fiendeelement! 44 00:06:06,127 --> 00:06:08,432 Hotar han mig? 45 00:06:09,811 --> 00:06:12,132 Låt mig gissa, han är tacksam. 46 00:06:12,252 --> 00:06:14,834 De här människorna är värre än V.C. 47 00:06:17,551 --> 00:06:19,868 Dave, vi har Meesh. 48 00:06:21,064 --> 00:06:26,977 Inte för att vi gör det bättre än Frans- männen i Indokina. Vi gör samma misstag. 49 00:06:30,081 --> 00:06:34,020 Den här killen har bra saker. Ge mig kartan. 50 00:06:34,126 --> 00:06:36,676 Moreno, hur länge till ska vi vara här? 51 00:06:43,760 --> 00:06:49,183 - Männen kom utifrån, inte från byn. - Hur många män? 52 00:06:49,310 --> 00:06:51,446 Han använde ett ord som betyder många. 53 00:06:51,754 --> 00:06:55,266 Han säger att de planerar att ligga i bakhåll när vi korsar bron. 54 00:06:55,689 --> 00:06:59,835 Så det är män på östsidan, norrsidan, och på västsidan. 55 00:07:05,225 --> 00:07:08,546 Och männen på östsidan har stora vapen. 56 00:07:13,441 --> 00:07:17,491 Alla Hitman Victors, Hitman här. Hitman Three frågar ut lokalinvånare. 57 00:07:17,591 --> 00:07:22,580 Person. Satte inte din mamma upp en bild på dig på Wal-Marts hjältevägg? 58 00:07:23,253 --> 00:07:27,553 Jo. Min mormor gjorde det när jag åkte till Afghanistan. 59 00:07:27,816 --> 00:07:31,887 Jag sitter på Nevada, Missouri Wal-Marts hjältevägg. 60 00:07:33,814 --> 00:07:37,321 Om min mor skulle sprida min gestalt utan skriftlig tillåtelse- 61 00:07:37,441 --> 00:07:39,591 -skulle jag förneka henne. 62 00:07:40,066 --> 00:07:44,751 För att vara exakt, Brad, förnekade inte dina biologiska föräldrar dig- 63 00:07:44,876 --> 00:07:47,813 -när de satte upp dig för adoption? 64 00:07:49,263 --> 00:07:51,263 Poäng, Ray. 65 00:07:52,312 --> 00:07:56,328 Jag var en av olycksfåglarna som blev adopterad av övre medelklassproffs- 66 00:07:56,561 --> 00:08:01,196 -och uppfostrad i en miljö av bildning, konst, och social-religös kultur- 67 00:08:01,296 --> 00:08:05,341 -genomsyrad av över två tusen års talmudics tradition. 68 00:08:06,623 --> 00:08:12,460 Alla har inte turen att bli uppfostrade i husvagnspark av en hjulbent kvinna- 69 00:08:12,562 --> 00:08:16,068 -vars enda kvalifikation för moderskap är en livmoder- 70 00:08:16,188 --> 00:08:20,238 -som råkade fånga en spermie från en passerande lastbilschaufför. 71 00:08:23,876 --> 00:08:27,041 Min mamma tog iallafall med mig för att titta på Nascar. 72 00:08:27,250 --> 00:08:29,700 Är din pappa en lastbilschaufför? 73 00:08:37,577 --> 00:08:39,653 Är du okej? 74 00:08:40,188 --> 00:08:42,438 Allt är bra. 75 00:08:44,577 --> 00:08:46,577 Hej! 76 00:08:50,503 --> 00:08:52,653 Må fred vara med er! 77 00:09:29,344 --> 00:09:31,882 Kom igen, det är bra för dig. 78 00:09:39,178 --> 00:09:41,207 Må fred vara med er. 79 00:09:43,787 --> 00:09:47,987 Här. Varsågod. 80 00:09:58,350 --> 00:10:00,350 Se? 81 00:10:00,781 --> 00:10:02,874 Mår du inte bättre nu? 82 00:10:03,365 --> 00:10:08,674 Skitsamma. Tror du att saker fixar sig för att vi ger dem lite ris och choklad? 83 00:10:18,433 --> 00:10:20,435 Ändring i planerna. 84 00:10:20,535 --> 00:10:24,551 Byborna har gett oss info om ett möjligt bakhåll på vägen framför oss. 85 00:10:25,906 --> 00:10:30,602 Låt mig gissa, sir. Planen är att vi ska köra in i det och dra till oss eld. 86 00:10:32,038 --> 00:10:36,278 Då blir du glad, för det finns inte någon plan för det. Vi ska tillbaka. 87 00:10:36,424 --> 00:10:39,590 Insatsstyrkan tar några lättbepansrade fordon och rensar bakhållet. 88 00:10:39,864 --> 00:10:42,774 Vi stannar i flodbädden söder om bron. 89 00:11:01,143 --> 00:11:03,406 Det är så här det borde krigas. 90 00:11:03,924 --> 00:11:10,758 Vi åker på bakvägarna och skaffar info, och de skickar några att ta hand om det. 91 00:11:10,915 --> 00:11:15,143 Tror du att för att de tar bort oss från ett bakhåll så är det strategi-ändring? 92 00:11:16,581 --> 00:11:20,440 Det är klart att bataljonen oavsiktligt kan göra ett smart val ibland. 93 00:11:20,541 --> 00:11:23,625 Även en trasig klocka går rätt två gånger om dagen. 94 00:11:23,763 --> 00:11:29,085 Vad är det jag hör om att Casey Kasem går omkring och kallar Lt. Fick en fegis? 95 00:11:33,478 --> 00:11:35,564 Herre djävlar. 96 00:11:36,630 --> 00:11:40,655 Vi behöver iallafall inte sitta barnvakt åt vår plutonchef. 97 00:11:42,951 --> 00:11:48,028 Jag hörde att de hade en plan på att flytta flottans psykiatriker till oss. 98 00:11:49,158 --> 00:11:55,782 Jag skrattade, men om det skulle finnas en kandidat för inlåsning så vet vi vem. 99 00:11:56,545 --> 00:11:59,799 Kan du föreställa dig vad läkarna skulle säga om Ray Person? 100 00:11:59,919 --> 00:12:03,969 Behöver jag påminna er om att han är den bästa radioperatören som finns? 101 00:12:04,689 --> 00:12:09,298 Så länge ni håller honom borta från era fulare döttrar och eran boskap. 102 00:12:12,418 --> 00:12:18,111 Han som behöver huvudet undersökt är den ansvarige till att ha tagit de bästa- 103 00:12:18,275 --> 00:12:24,442 -spaningsoperatörerna i hela världen, och satt oss i Humvee plutoner- 104 00:12:24,668 --> 00:12:28,924 -för att leda en parad av pogs, befäl, och tungt beväpnade omänskliga idioter- 105 00:12:29,044 --> 00:12:33,094 -som Casey Kasem tvärs över Mesopotamien. 106 00:12:36,984 --> 00:12:39,434 Hur mycket spenderar Uncle Sam på oss? 107 00:12:39,996 --> 00:12:43,106 Hoppskola, dykskola, bergskrigsföring, kommandoskola och S.E.R.E. 108 00:12:43,226 --> 00:12:47,284 Det är 6 miljoner i snitt för att träna personer som oss. 109 00:12:50,185 --> 00:12:55,760 Och här är vi, perfekt inställda Ferraris i ett demoleringslopp. 110 00:12:57,876 --> 00:13:00,726 Det är säkerligen inte Afghanistan. 111 00:13:04,687 --> 00:13:09,246 Om någon av oss hade lett våra enheter i operationen så hade vi inte bombat byn- 112 00:13:09,375 --> 00:13:11,375 -som de gjorde i morse. 113 00:13:11,475 --> 00:13:15,632 Mina herrar, för Afghanistan. 114 00:13:30,990 --> 00:13:37,780 - Håll i er. November Juliets kommer. - Akta ansiktet. Rudy brygger espresso. 115 00:13:37,898 --> 00:13:41,780 Det är uppenbart att jag hade fel om att invadera Irak istället för NAMBLA. 116 00:13:41,900 --> 00:13:44,718 Det visade sig att vi egentligen är här för att öppna en Starbucks. 117 00:13:44,838 --> 00:13:47,718 Vi har redan infört vår Fruity Barista. 118 00:13:47,838 --> 00:13:49,888 Tack så mycket. 119 00:13:50,023 --> 00:13:55,822 Nu är allt vi behöver någon kass musik som Norah Jones. 120 00:13:56,158 --> 00:13:59,936 Några högstadieflickor som blir superfeta på is-latte- 121 00:14:00,057 --> 00:14:02,657 -en uteliggare som försöker lura till sig nyckeln till toaletten- 122 00:14:02,777 --> 00:14:05,527 -och en bög som skriver en novell på sin laptop. 123 00:14:05,711 --> 00:14:10,561 Gunny, det måste göra Godfather arg att de skickar in andra än oss i bakhållet. 124 00:14:10,959 --> 00:14:13,855 Jag förstår inte varför det jäktades så. 125 00:14:14,016 --> 00:14:18,019 Finns inget tvivel i att Amerika kommer slå Saddams militär. Så varför jäkta? 126 00:14:18,119 --> 00:14:22,588 Ray, minns du killen som fick kuken avskuren och sen påsydd igen? 127 00:14:22,908 --> 00:14:24,976 Ja. John Wayne Bobbit. 128 00:14:25,487 --> 00:14:28,537 - Han har varit marinsoldat. - Vilka fler kända marinsoldater finns? 129 00:14:28,697 --> 00:14:34,632 Lee Harvey Oswald. Den där gamle barnprogramsvärden, Kapten Kangaroo. 130 00:14:34,986 --> 00:14:40,679 Killen som klättrade upp i klocktornet på University of Texas och sköt 16 personer. 131 00:14:40,859 --> 00:14:42,942 Inga Presidenter? 132 00:14:43,046 --> 00:14:48,391 Jag träffade Bobbit. Intervjuade honom när han försökte bli porrstjärna. 133 00:14:48,554 --> 00:14:53,067 Han gjorde en film, där han knullade en dvärg. 134 00:14:53,860 --> 00:14:56,220 En marinsoldat knullar allt. 135 00:14:57,074 --> 00:14:59,541 Seriöst, hon var en fin flicka. 136 00:15:00,676 --> 00:15:03,626 - Här har du, Gunny. - Tack, Rudy. 137 00:15:03,811 --> 00:15:09,141 Verkar som vi får en kall natt när man ser hur Zoolanders bröstvårtor ser ut. 138 00:15:09,280 --> 00:15:12,330 Låt mig fixa till det, min obygdsbror. 139 00:15:13,299 --> 00:15:18,499 Pappy. Jag måste alltid fixa till dig. 140 00:15:18,671 --> 00:15:22,089 Ser ut som att du har lite irritation från din skyddsväst. 141 00:15:22,550 --> 00:15:26,650 Jag har en mjuk kräm i Humveen. Jag hämtar peelingkrämen. 142 00:15:27,674 --> 00:15:29,713 Är jag framfusig? 143 00:15:30,112 --> 00:15:33,337 Går jag för långt? Pappy, du vet att jag älskar dig. 144 00:15:33,447 --> 00:15:37,229 Rudy, ditt fanskap, ge mig lite av den söta Nowember Juliet. 145 00:15:37,425 --> 00:15:39,466 Varför November Juliet? 146 00:15:39,586 --> 00:15:41,901 Det är som militärens fonetiska alfabet. 147 00:15:42,063 --> 00:15:47,534 - Du vet, Whiskey Tango för white trash. - Ja, det vet jag. 148 00:15:47,711 --> 00:15:50,434 Men vad står November Juliet för? 149 00:15:59,125 --> 00:16:03,187 - Neger-juice. - Vackert. 150 00:16:17,947 --> 00:16:20,373 Herregud. 151 00:16:24,535 --> 00:16:26,990 Mina herrar, som ni kan se... 152 00:16:32,278 --> 00:16:36,428 Arméchefen har sagt att anledningen till vår matbrist beror på att- 153 00:16:36,633 --> 00:16:40,177 -95% av marindivisionens förrådståg i centrala Irak- 154 00:16:40,399 --> 00:16:43,546 -fraktar artilleripjäser till fronten. 155 00:16:43,836 --> 00:16:46,432 För oss är det här bra nyheter. 156 00:16:47,279 --> 00:16:51,729 Vi är på ett nytt kartblad, det sista för fas tre av vårt uppdrag. 157 00:16:52,278 --> 00:16:58,028 Jag kan avslöja för er ikväll att Arméchefens mål sen Nasiriyah har varit: 158 00:16:58,562 --> 00:17:05,213 Al Kut. Här, öster om Bagdad, har Al Kut den enda stora bron över Tigris. 159 00:17:05,714 --> 00:17:11,964 Sen fas ett, har kontrollkommandot känt ett behov av att kontrollera den vägen. 160 00:17:12,357 --> 00:17:19,924 Fas fyra, anfallet mot Bagdad kan inte ske innan marinen har Al Kut och bron. 161 00:17:20,656 --> 00:17:25,006 Tre ord: tempo, tempo, tempo. 162 00:17:26,714 --> 00:17:31,583 Snabbheten i vår framryckning beror på att vi är snabbare än fiendens försök- 163 00:17:31,722 --> 00:17:34,097 -att organisera ett storskaligt motstånd. 164 00:17:34,220 --> 00:17:38,224 Ikväll, förväntar sig Ferrando att vi ökar tempot. 165 00:17:39,742 --> 00:17:45,085 I eftermiddags, utnyttjade Bravo kompaniet lokala invånares villighet- 166 00:17:45,186 --> 00:17:48,236 -att ge underrättelser om ett bakhåll. 167 00:17:48,468 --> 00:17:50,537 Det var bra jobbat. 168 00:17:50,742 --> 00:17:55,335 Förstår att många av er blev besvikna när divisionen skickade in- 169 00:17:55,515 --> 00:17:58,408 -insatsstyrkans lätta pansarenheter. 170 00:17:58,528 --> 00:18:04,874 Det borde varit vår uppgift. Men Arméchefen har inte glömt oss. 171 00:18:05,533 --> 00:18:12,783 Vi har rapporter på att antalet para- militära styrkor ökar söder om Al Kut. 172 00:18:13,404 --> 00:18:17,658 Imorgon bitti, inleder insatsstyrkan sin slutliga framryckning till Al Kut- 173 00:18:17,801 --> 00:18:20,163 -på kanalens östra strand. 174 00:18:20,808 --> 00:18:23,187 Vår framryckning inleds inatt. 175 00:18:23,682 --> 00:18:27,318 Vi ska avancera längs med den västra sidan av kanalen- 176 00:18:27,505 --> 00:18:30,595 -med start 23:00 lokal tid. 177 00:18:32,406 --> 00:18:35,092 Det finns en stad här, Muwaffaqiyah. 178 00:18:35,426 --> 00:18:38,161 Den ligger ungefär fyra kilometer norr om vår nuvarande position. 179 00:18:38,281 --> 00:18:43,787 När vi passerat Muwaffaqiyah, har vi 30 kilometer med motorväg till Al Kut. 180 00:18:46,069 --> 00:18:49,171 Det här mina herrar, är vårt jaktområde. 181 00:18:50,801 --> 00:18:56,388 Vi har fått fria tyglar att inleda kontakt längs hela leden. 182 00:18:59,360 --> 00:19:05,532 Finns inte en soldat på hela planeten som inte skulle vilja vara i era skor ikväll. 183 00:19:14,082 --> 00:19:16,109 Nate. 184 00:19:16,782 --> 00:19:18,809 Ett snabbt snack, okej? 185 00:19:26,876 --> 00:19:29,526 Verkar som att vi är kvartsbacken igen. 186 00:19:32,042 --> 00:19:38,807 Nate, nu när vi genomför det här, kommer vi ha några... 187 00:19:42,346 --> 00:19:44,884 Personliga problem, skipper? 188 00:19:47,287 --> 00:19:49,781 Inte från min sida, sir. 189 00:19:53,072 --> 00:19:58,024 Men jag har problem med oprofessionellt uppträdande av högre befäl i kompaniet. 190 00:19:58,133 --> 00:20:01,283 - Nate, jag... - Gunnery Sergeant. 191 00:20:01,509 --> 00:20:07,163 Du avbryter inte ett samtal mellan mig och Kaptenen om ingen talar till dig. 192 00:20:07,495 --> 00:20:10,042 Och ingen talade med dig. 193 00:20:12,398 --> 00:20:14,563 Uppfattat, Löjtnant. 194 00:20:19,174 --> 00:20:22,756 Jag vill vara säker på att högre befäl inte talar för dig- 195 00:20:22,885 --> 00:20:25,926 -när de luftar nedsättande åsikter om min plutons ledning. 196 00:20:26,085 --> 00:20:31,061 Om de åsikterna är dina, vill jag att du tar det direkt med mig mellan fyra ögon. 197 00:20:32,755 --> 00:20:34,814 Åsikter? 198 00:20:40,757 --> 00:20:45,970 Säger någon att jag har sådana åsikter, Nate, så är han inte med i min enhet. 199 00:20:47,005 --> 00:20:49,255 Låter bra, sir. 200 00:20:56,239 --> 00:21:01,023 Utan det rätta smörjmedlet, är det samma sak varenda gång. Den bara låser sig. 201 00:21:01,215 --> 00:21:05,763 Vi måste acceptera att det enda pålitliga vapnet du har är sågen. 202 00:21:09,833 --> 00:21:12,031 Jag gjorde precis en oanständig sak. 203 00:21:12,249 --> 00:21:14,266 Ni vet bilden på Rolling Stones flickvän? 204 00:21:14,386 --> 00:21:17,185 Jag tror det är säkert att säga att vi alla känner till henne. 205 00:21:17,305 --> 00:21:20,842 Jag fick tillbaka det från Bravo Three och jag skulle lämna tillbaka det. 206 00:21:20,962 --> 00:21:23,247 Men jag sprang på Wasik på vägen hit. 207 00:21:23,367 --> 00:21:26,436 Jag bytte bilden mot några pec-2 batterier! 208 00:21:26,638 --> 00:21:28,818 Ray, du sålde henne som en hallick. 209 00:21:29,181 --> 00:21:35,759 - Hon är en oanständig flicka, eller hur? - Har du några för värmekikaren? 210 00:21:35,895 --> 00:21:41,485 För fan. Det är en bild på en reporters flickvän, inte J. Los fitta. 211 00:21:41,808 --> 00:21:43,977 Ja, du har rätt. 212 00:21:46,990 --> 00:21:52,505 - Walt, sov lite. - Jag ska försöka igen. Du borde sova. 213 00:21:53,962 --> 00:21:56,037 Tack, Walt. 214 00:22:17,171 --> 00:22:21,714 - Vad är anrop och lösen? - Blå diamant, blå diamant, skitstövel! 215 00:22:27,217 --> 00:22:31,550 - Q-Tip, vad i helvete? - Blev tvungen att smiska han på röven. 216 00:22:32,267 --> 00:22:37,767 - Vad är det? - Vet ej, men den har päls och fyra ben. 217 00:23:00,359 --> 00:23:04,422 Alla Victors, se till att alla grupp- ledare samlas vid Hitman Two Victor. 218 00:23:05,330 --> 00:23:07,380 Uppfattat. 219 00:23:09,088 --> 00:23:11,174 Brad. 220 00:23:13,897 --> 00:23:15,976 Brad, vakna. 221 00:23:17,589 --> 00:23:21,643 56 minuter. Jag har sovit i 56 minuter. 222 00:23:21,833 --> 00:23:23,883 Gruppledarmöte. 223 00:23:28,506 --> 00:23:30,726 56 minuter och bara en dröm. 224 00:23:31,706 --> 00:23:33,706 Du har iallafall drömt. 225 00:23:33,806 --> 00:23:37,845 - Jag drömde att jag var i Irak. - Var du naken? 226 00:23:38,457 --> 00:23:43,207 Norrut är det vilda västern. Vi har redan dödat många fiender. 227 00:23:43,398 --> 00:23:46,887 Såklart. Måste ju finnas någon fiende ibland alla kvinnor och barn- 228 00:23:46,987 --> 00:23:49,041 -vi skjutit längs vägarna. 229 00:23:49,161 --> 00:23:53,732 De som återstår kommer göra sitt slutliga motstånd här. 230 00:23:58,987 --> 00:24:04,032 Dåliga nyheter är att vi inte sover i natt. Goda är att vi får döda fiender. 231 00:24:05,216 --> 00:24:10,976 Om 60 minuter, kommer Bravo och Charlie att ta sig till västra sidan av kanalen. 232 00:24:11,084 --> 00:24:14,466 Våra order är att sätta upp positioner som tycker passar utmed leden- 233 00:24:14,586 --> 00:24:17,529 -och jaga paramilitärer i området. 234 00:24:17,649 --> 00:24:20,803 Vårt mål är att terrorisera Fedayeen, och vår pluton tar täten. 235 00:24:20,958 --> 00:24:23,371 Bättre vi än Kapten Amerika. 236 00:24:24,524 --> 00:24:29,539 Poängen är att vi tar initiativet. Vi gör det nattetid när vi har övertag. 237 00:24:29,646 --> 00:24:34,045 Sir, behöver jag påminna om att det övertaget beror på våra värmekikare. 238 00:24:34,359 --> 00:24:36,860 Och ingen i hela plutonen fungerar? 239 00:24:36,980 --> 00:24:40,982 Brad, vi har fortfarande våra nattkikare, pec-4:or och 17-bravos. 240 00:24:43,574 --> 00:24:47,025 Sir, regementet står på den östra sidan av kanalen? 241 00:24:47,145 --> 00:24:50,964 - Och vi har Alpha och H&S som väntar? - Vi kör tunt. 242 00:24:51,100 --> 00:24:54,117 - Vi är jägare i natt. - Det låter okej, sir. 243 00:24:54,217 --> 00:24:58,418 Men hur kommer vi runt bron och staden och upp till platsen där L.A.V. slogs? 244 00:24:58,526 --> 00:25:00,676 Vi går inte runt den. 245 00:25:00,896 --> 00:25:04,946 Brad, din enhet kommer leda oss över den. 246 00:25:11,449 --> 00:25:18,530 Ska min enhet göra en fotpatrull för att titta så att bron verkligen är rensad? 247 00:25:18,631 --> 00:25:21,832 - Negativt, Brad. - Spaning, sir. 248 00:25:21,972 --> 00:25:27,279 - Ska inte spaningssoldater göra sådant? - Vi har inte tid med fotpatrull. 249 00:25:27,499 --> 00:25:31,425 Oddsen för ett allvarligt hot är lågt. Vi bombade platsen hårt hela natten. 250 00:25:31,526 --> 00:25:36,927 Sir, om lätta pansaret kom tillbaka med döda, hur ska en Humvee... 251 00:25:37,049 --> 00:25:41,108 Uppriktigt, jag hör inte den aggressivitet som jag vill höra. 252 00:25:46,654 --> 00:25:50,664 - Förbered din enhet för avfärd. - Sir. 253 00:25:53,277 --> 00:25:56,464 Personerna som leder det här kriget kan sabba hur mycket de vill. 254 00:25:56,584 --> 00:26:00,157 Och så länge vi har tur och klarar oss igenom levande- 255 00:26:00,277 --> 00:26:04,288 -så fortsätter de att upprepa samma misstag. 256 00:26:09,277 --> 00:26:11,341 Nate. 257 00:26:15,401 --> 00:26:21,451 Våra order är glasklara. Jag hjälper inte plutonen genom att ifrågasätta honom. 258 00:26:22,354 --> 00:26:26,396 Befälhavaren kontaktade mig. Jag måste honorera det, eller? 259 00:26:49,812 --> 00:26:54,281 Skynda på, och få med er utrustningen. Nu drar vi! 260 00:26:54,651 --> 00:26:58,734 Person, jag bytte batterierna i nattkikarna. 261 00:27:02,260 --> 00:27:06,926 - Hur är kontakten med Cobra eskorten? - Ingen. Vi har ingen kommunikation. 262 00:27:07,275 --> 00:27:11,809 Det vore för enkelt. Jag vet inte, ingen svarar. 263 00:27:12,613 --> 00:27:18,009 Det här kommer bli ett kort uppdrag så, varför stannar du inte kvar här? 264 00:27:19,655 --> 00:27:22,705 - Okej. - Okej. 265 00:27:25,440 --> 00:27:27,532 Reportern ska inte lämna oss nu, Brad. 266 00:27:27,652 --> 00:27:32,927 Om han drar nu, kanske vår tur vänder och det kan påverka vår överlevnad- 267 00:27:33,033 --> 00:27:35,213 -och uppdragets fullbordan. 268 00:27:36,964 --> 00:27:39,014 Skämtar du? 269 00:27:39,592 --> 00:27:43,604 Du vill väl inte vända på vår tur och allt? 270 00:27:45,244 --> 00:27:47,260 Nej. 271 00:27:49,753 --> 00:27:54,860 Se till att din enhet vaktar vår mark-19. Är vi nere ska Garza använda sin 50mm. 272 00:27:54,969 --> 00:27:56,969 Uppfattat. 273 00:27:57,303 --> 00:27:59,875 Vi ses på andra sidan. 274 00:28:03,080 --> 00:28:05,177 Vänd på det, Ray. 275 00:28:07,659 --> 00:28:10,085 Trombley, stuva ner det här. 276 00:28:12,579 --> 00:28:14,612 Förlåt. 277 00:28:15,684 --> 00:28:18,180 Ge mig lite av din energidryck. 278 00:28:19,911 --> 00:28:22,719 Jag menar allvar med den där countrymusiken. 279 00:28:22,854 --> 00:28:27,944 Brad, du har rätt. Det är inte rätt tid för countrymusik nu. 280 00:28:28,086 --> 00:28:31,002 Jag tänkte mig lite mer gammaldags R&B. 281 00:28:31,261 --> 00:28:33,537 Därför att, jag är Stevie Wonder, 282 00:28:34,032 --> 00:28:38,082 Blind som en idiot i min jävla nattkikare. 283 00:28:40,419 --> 00:28:42,910 Alla Hitman Two Victors, Two Actual här. 284 00:28:43,030 --> 00:28:45,123 Vi är på väg. 285 00:28:49,364 --> 00:28:52,457 Okej, barn, låt oss tjäna lite pengar. 286 00:29:50,084 --> 00:29:54,145 Alla Hitman Two Victors, Hitman Two här. Öka avstånd. 287 00:29:54,792 --> 00:29:58,802 Låg belysning begränsar nattkikarna visuellt. 288 00:29:59,340 --> 00:30:01,340 Hitman Two, Hitman Two Three. 289 00:30:03,086 --> 00:30:06,511 Hitman Two, Hitman Two One Bravo här. Uppfattat. 290 00:30:06,848 --> 00:30:09,898 Hitman Two, Hitman Two Two. Uppfattat. 291 00:30:14,436 --> 00:30:20,220 Vi har bron fyra kilometer framför oss åt väster. En högersväng mot brons pelare. 292 00:30:20,353 --> 00:30:22,388 Uppfattat. 293 00:30:24,671 --> 00:30:29,671 Brad, är det en säkerhetslist på den här sidan av vägen? 294 00:30:38,055 --> 00:30:40,905 Det är vägrenen. Det sluttar. 295 00:30:41,903 --> 00:30:47,219 Vet att du inte har något djupseende i nattkikaren men använd sunt förnuft. 296 00:30:47,386 --> 00:30:50,035 Det är för att det jävla omgivande ljuset sluttar in. 297 00:30:50,136 --> 00:30:54,183 Jag kan inte se om de mörka områdena är diken eller väggar. 298 00:30:56,612 --> 00:30:58,616 Two One Bravo, Two One Alpha här. 299 00:30:58,716 --> 00:31:01,931 Någon hos er verkar ha sin infraröda pekare på. 300 00:31:02,051 --> 00:31:04,257 Two One Alpha. Ja det är jag. 301 00:31:04,761 --> 00:31:09,466 Har en fotgängare, möjligt mål, klockan tio, 200 meter. 302 00:31:09,707 --> 00:31:12,220 Hukandes vid en sandbank. 303 00:31:13,158 --> 00:31:15,208 Uppfattat. 304 00:31:21,411 --> 00:31:26,004 Two One Bravo, det är en skräppåse som fastnat i en borste. 305 00:31:31,171 --> 00:31:34,521 - Vad händer? - Ingenting. 306 00:31:34,946 --> 00:31:39,142 Det är våra infraröda sikten. Du kan inte se dem utan nattkikare. 307 00:31:39,280 --> 00:31:41,830 Har inte ens en plastpåse att skjuta. 308 00:31:42,021 --> 00:31:47,578 James, kom ihåg att när du avfyrat en kula, kan du inte ta tillbaka den. 309 00:32:01,898 --> 00:32:03,948 Helvete! 310 00:32:08,890 --> 00:32:14,295 Two Actual, Two One här. Fråga: vet vi vad Cobrorna skjuter på? 311 00:32:14,426 --> 00:32:18,476 Negativt, Two One. Vi har ingen kontakt med dem. 312 00:32:24,770 --> 00:32:27,870 - Helvete! - Varför saktar vi ner, Ray? 313 00:32:28,087 --> 00:32:33,065 Min nattkikare stänger av sig. Det beror på raketerna. 314 00:32:33,209 --> 00:32:35,329 Jag ser inte ett skit. 315 00:32:35,541 --> 00:32:41,291 Two Actual, fråga: ska vi fortsätta in i området som cobrorna skjuter på? 316 00:32:41,538 --> 00:32:44,372 Two One, bibehåll riktning och fart. 317 00:32:45,008 --> 00:32:47,058 Uppfattat. 318 00:32:48,339 --> 00:32:51,431 Cobrorna beskjuter östra sidan av floden. 319 00:32:54,098 --> 00:32:56,134 Helvete! 320 00:33:00,314 --> 00:33:02,535 Holsey, svep området med ditt infraröda. 321 00:33:03,394 --> 00:33:05,444 Är du okej, Walt? 322 00:33:07,021 --> 00:33:09,471 Blev träffad av tomhylsor. 323 00:33:16,253 --> 00:33:19,530 - Varför svänger vi, Ray? - Det var ett dike eller något på vägen. 324 00:33:19,630 --> 00:33:22,180 Någonting blockerar bron. 325 00:33:22,990 --> 00:33:27,440 - Walt, ser du det? - Det är en container mitt i vägen. 326 00:33:27,571 --> 00:33:31,630 Alla Hitman Two Victors, det är ett hinder framför bron. 327 00:33:31,865 --> 00:33:33,875 Vi kan inte fortsätta framåt. 328 00:33:34,344 --> 00:33:37,094 Hitman Two One, går det ta sig runt det? 329 00:33:37,927 --> 00:33:39,957 Negativt, Hitman Two. 330 00:33:40,077 --> 00:33:44,230 Ray, vi behöver ta oss härifrån direkt. Vi är lätta måltavlor här. 331 00:33:44,333 --> 00:33:47,171 Walt, ser du diket jag precis passerade? 332 00:33:47,291 --> 00:33:51,441 Det är inget dike. Det är som ett stuprör som dragits upp på vägen. 333 00:33:51,651 --> 00:33:54,067 Du måste göra en trehjulssväng här. 334 00:33:55,636 --> 00:33:59,638 Jag har träd till vänster, kanske fem meter från vägen. 335 00:34:01,777 --> 00:34:03,842 Fan! 336 00:34:07,316 --> 00:34:12,629 Brad, Esperas fordon är framför oss. Vi är instängda. 337 00:34:19,337 --> 00:34:22,711 - Ser ingen utanför. - Ingenting här. 338 00:34:23,134 --> 00:34:27,322 Two One Bravo, Two One Alpha här. Vi vill att ni vänder om. 339 00:34:28,573 --> 00:34:30,975 Two One Alpha, Two One Bravo här. 340 00:34:31,311 --> 00:34:33,509 Two Two blockerar oss. 341 00:34:34,062 --> 00:34:39,607 Hitman Two Three, Hitman Two här. Ni måste vända om. Ni stänger in plutonen. 342 00:34:39,892 --> 00:34:41,899 Hitman Two, Hitman Two Tree här. 343 00:34:42,069 --> 00:34:44,419 Vi fastnade på ett rör... 344 00:34:45,463 --> 00:34:47,720 Det finns män i träden. 345 00:34:48,227 --> 00:34:51,577 - Kontakt till höger! - Kontakt till höger! 346 00:34:52,089 --> 00:34:54,339 Kontakt, klockan tre! 347 00:34:56,382 --> 00:34:58,400 Sitt av, klockan tolv! 348 00:34:58,509 --> 00:35:02,509 - Tryck tillbaka honom med sågen! - Fick honom! 349 00:35:04,582 --> 00:35:06,932 Till höger! Till höger! 350 00:35:07,714 --> 00:35:11,764 - Blir beskjuten! - Ammunition! 351 00:35:13,475 --> 00:35:15,957 Stafford, vår klockan tre! 352 00:35:21,983 --> 00:35:23,998 Inkommande! 353 00:35:27,181 --> 00:35:31,231 - Fotgängare, vänster! - Ray, hur går det? 354 00:35:31,584 --> 00:35:34,640 Alla Hitman Victors, Two One här. 355 00:35:35,071 --> 00:35:39,122 Är det möjligt för någon av er att backa? 356 00:35:41,127 --> 00:35:47,043 Baptista! Vad skulle du säga om jag var i Brasilianska marinen och tala Engelska. 357 00:35:47,154 --> 00:35:49,204 Växeleld! 358 00:35:51,904 --> 00:35:54,354 Bevaka din klockan fyra! 359 00:36:00,562 --> 00:36:04,014 Lilley! Vad i helvete?! 360 00:36:04,516 --> 00:36:08,466 Kan du backa för helvete! 361 00:36:08,944 --> 00:36:12,991 - Garza, är vi rena? - Det går inte bra! 362 00:36:14,594 --> 00:36:19,665 Two Three, kom hit. Jag behöver understödseld nu! Vänster! Vänster! 363 00:36:27,583 --> 00:36:31,798 - Jag kan inte identifiera målet. - Bravo Two är hårt ansatta. 364 00:36:32,828 --> 00:36:36,678 Som Brad säger, var iskalla. 365 00:36:38,706 --> 00:36:40,850 Det är ett slakthus där uppe! 366 00:36:40,861 --> 00:36:43,411 Alla skyttar, eld upphör! 367 00:36:45,153 --> 00:36:50,603 Eric, kolla efter infiltratörer. Var beredd att skjuta. På min order! 368 00:36:50,821 --> 00:36:54,077 Han ger order att skjuta och det slutar med att vi skjuter Bravo Two. 369 00:36:54,197 --> 00:36:56,457 Öppna alla frekvenser på radion, Dirty. 370 00:36:56,619 --> 00:36:58,669 Som du vill. 371 00:37:02,692 --> 00:37:04,718 Raketgevär! 372 00:37:09,960 --> 00:37:12,010 100 meter! 373 00:37:15,849 --> 00:37:17,899 Fan vad bra! 374 00:37:19,387 --> 00:37:23,467 Hitman Two, Two One här. Vi kan inte röra oss åt något håll. 375 00:37:26,032 --> 00:37:28,350 Two Two här. En träffad! 376 00:37:28,452 --> 00:37:32,330 Upprepar, enhet två har en träffad! 377 00:37:32,448 --> 00:37:36,028 - Vem har vi, Pappy? - Det är bara min fot! 378 00:37:36,439 --> 00:37:41,962 Hitman Two, vad är er status? Vad är statusen på er träffade soldat? 379 00:37:44,759 --> 00:37:47,009 Jag har träffats i foten. 380 00:37:55,136 --> 00:37:59,186 - Byt magasin! Jag har slut! - Gunny, vi måste dra oss tillbaka! 381 00:37:59,612 --> 00:38:03,662 Vi måste tillbaka samma vi väg vi... Tillbaka samma väg vi kom! 382 00:38:04,930 --> 00:38:09,002 - Få upp skiten! - Christeson, håll din sektor! 383 00:38:09,941 --> 00:38:13,908 - Upp med vapnen! - Öka skjuthastigheten! Växla vänster! 384 00:38:14,036 --> 00:38:17,148 Vänd runt. Jag kommer snart! 385 00:38:17,598 --> 00:38:21,365 Baptista, vänd runt nu! 386 00:38:24,557 --> 00:38:27,062 Skjut inte. Löjtnanten är till fots. 387 00:38:28,778 --> 00:38:31,815 Upp på sandbanken, höger, sen rakt fram! 388 00:38:38,729 --> 00:38:42,408 Billy, du måste backa upp på sandbanken, höger, sen följa Rudy. 389 00:38:42,528 --> 00:38:45,678 Rudy, är det Espera till vänster? 390 00:38:46,809 --> 00:38:50,553 - Vem är till vänster? - Espera. Han försöker vända! 391 00:38:50,673 --> 00:38:53,062 Sergeant, rensat klockan sex! 392 00:38:56,273 --> 00:38:59,803 - Prata med mig, Walt! - Klart! Kör, kör! 393 00:38:59,983 --> 00:39:02,233 Two One skalar. 394 00:39:03,003 --> 00:39:07,320 Alla Victors, tryck er förbi Bravo Threes position och stanna. Bromsa! 395 00:39:07,428 --> 00:39:09,817 Two Two, vad är Echo Five Bravo's status? 396 00:39:10,169 --> 00:39:12,708 Vi har stoppat blödningen. Stabilt. 397 00:39:13,013 --> 00:39:15,489 Vad är statusen på evakueringen? 398 00:39:16,851 --> 00:39:18,855 Avvakta! 399 00:39:23,860 --> 00:39:28,643 Hitman Two Actual, Two Three här. Alla fordon är uppe. Kör, kör, kör! 400 00:40:04,137 --> 00:40:06,610 Ray, kolla däcken. 401 00:40:12,812 --> 00:40:14,890 Herregud. 402 00:40:20,531 --> 00:40:24,049 Visste du att människor ryser när de har ett överskott av adrenalin? 403 00:40:24,169 --> 00:40:26,360 Det bryter blodflödet eller något. 404 00:40:26,480 --> 00:40:28,911 De lärde oss det på infanteriskolan. 405 00:40:30,633 --> 00:40:35,650 - Är det, det som händer med dig? - Nej. Jag får ståfräs. 406 00:40:42,800 --> 00:40:44,865 Pappy, jag är ledsen. 407 00:40:45,030 --> 00:40:51,854 - Rude. Var är min kåpa? Sergeant. Patrick, du är sen. 408 00:40:53,773 --> 00:40:57,860 - Okej, gå. - Lycka till, Pappy. Jag täcker dig. 409 00:41:11,663 --> 00:41:14,043 Du är teamledare nu. 410 00:41:16,429 --> 00:41:19,474 Förbered din enhet. Vi åker snart igen. 411 00:41:31,218 --> 00:41:33,807 - Han vägrade att bli evakuerad. - Vill inte ha honom om han är ineffektiv. 412 00:41:33,927 --> 00:41:38,289 Tog bort granatsplitter ur låret, men det missade lårpulsådern. 413 00:41:38,574 --> 00:41:41,082 Han ställde sig upp och besvarade elden. 414 00:41:41,202 --> 00:41:46,095 Boom, boom. Jag sköt ner dem med grovhagel. 415 00:42:24,673 --> 00:42:28,216 - De mäktiga förstörarna. - Ja, lätta pansaret rockar. 416 00:42:28,403 --> 00:42:32,485 Vräker ner hat och missnöje som en idiot. 417 00:42:34,873 --> 00:42:39,427 Gör ditt team redo, Poke. Löjtnanten vill ha oss på vägen när de är klara. 418 00:42:39,787 --> 00:42:44,028 När de slutar klanta sig kanske det inte ens finns en bro. 419 00:42:54,570 --> 00:42:56,805 Vi ansluter till Bravo Three. 420 00:42:56,925 --> 00:42:59,538 De tar täten. 421 00:42:59,935 --> 00:43:03,813 Jag vill ha 15 meter mellan deras sista Humvee och vår. 422 00:43:03,913 --> 00:43:05,961 Varför inte skicka över tanksen först? 423 00:43:06,149 --> 00:43:11,348 - För att de inte vet hur stark bron är. - Tänk om den är minerad? 424 00:43:11,458 --> 00:43:17,130 Därför skickas vi. Jag menar, du vill ju inte riskera en 30-miljoners tank- 425 00:43:17,290 --> 00:43:20,042 -när du kan skicka en nergången Humvee. 426 00:43:20,720 --> 00:43:25,112 Alla Hitman Two Victors, Hitman Three är på väg framför oss. Nu åker vi. 427 00:43:25,995 --> 00:43:28,029 Nu drar vi. 428 00:43:29,518 --> 00:43:31,868 Vakna, Trombley! 429 00:43:38,998 --> 00:43:41,053 Alla Hitman Victors, Hitman här. 430 00:43:41,244 --> 00:43:47,076 War Pig har tryckt tillbaka målen vid bron, och tanksen har sprängt barriärerna. 431 00:43:47,445 --> 00:43:49,532 Hitman Three. Uppfattat. 432 00:43:49,652 --> 00:43:53,682 Hitman, Hitman Two Actual här. Det är uppfattat. 433 00:44:01,894 --> 00:44:05,909 - Dirty, rakt igenom staden! - Kontakt till vänster, raketgevär! 434 00:44:11,203 --> 00:44:14,136 Alla Hitman. Växla österut, 50 meter. 435 00:44:28,909 --> 00:44:30,937 Helvete! 436 00:44:33,298 --> 00:44:35,369 Vi har fastnat! 437 00:44:37,629 --> 00:44:41,098 Alla Hitman Three Victors, fordon två har fastnat. 438 00:44:41,300 --> 00:44:43,681 Lägg i fyrans lågväxel. Få oss härifrån! 439 00:44:43,801 --> 00:44:46,897 Får inte i växeln! Jävla Humvee. 440 00:44:48,625 --> 00:44:53,287 Hitman, Hitman Three här. Skifta till twisting. Bra effekt på mål. 441 00:44:53,628 --> 00:44:55,979 Raketgevärsenhet förstörd. 442 00:44:56,321 --> 00:44:58,409 Hitman Three, Hitman här. 443 00:44:58,525 --> 00:45:01,023 Uppfattat. Skiftning uppfattat. 444 00:45:02,821 --> 00:45:06,869 Enrage Four One upprättad H.A. Susan. Väntar fortfarande på bombrapport. 445 00:45:07,175 --> 00:45:09,447 Twisting, uppfattat. Avvakta. 446 00:45:10,129 --> 00:45:12,736 Enrage Four One, raketgevärsenhet förstörd. 447 00:45:13,957 --> 00:45:16,235 Enrage Four One, allt uppfattat. 448 00:45:16,634 --> 00:45:21,633 Two Actual, Two One här. Har fyra Hitman Three Victors som stannat på bron. 449 00:45:21,789 --> 00:45:24,798 Hitman Two Actual här. Uppfattat. 450 00:45:29,133 --> 00:45:31,748 Klarade sig en av deras Humvees? 451 00:45:32,952 --> 00:45:35,173 Hitman Three, Hitman Three Two här. 452 00:45:35,293 --> 00:45:39,580 Vi är i staden. Vi ser ingen fiendeaktivitet just nu. 453 00:45:40,032 --> 00:45:45,054 Vi försöker hitta en väg igenom. Framfart begränsad på grund av skrot. 454 00:45:49,958 --> 00:45:51,958 Hitman Three, hörde du mitt senaste? 455 00:45:52,058 --> 00:45:54,585 Redman, hur nära är Hitman Three? 456 00:45:56,899 --> 00:45:58,910 Fan. 457 00:46:01,760 --> 00:46:06,508 - Han blöder inte. Nacken är inte bruten. - Vi har tappat bort plutonen. 458 00:46:06,759 --> 00:46:11,445 Alla Hitman Victors, Hitman Three Actual här. 459 00:46:11,577 --> 00:46:16,299 Bron är delvis förstörd! Vi är fångade! Upprepar, vi är fan fångade! 460 00:46:16,416 --> 00:46:20,711 Militärt talat, Kocher, är inte vi de enda som är fångade? 461 00:46:22,031 --> 00:46:24,393 Backa för fan. 462 00:46:39,399 --> 00:46:42,677 - Var är Hitman Actual? - Den vägen, sir. 463 00:46:42,974 --> 00:46:45,353 Kör till kompaniet. 464 00:46:49,466 --> 00:46:53,234 Jesus, Mary och Joseph! Jag har män som dör därinne! 465 00:46:53,348 --> 00:46:55,690 Håll era sektorer! 466 00:46:57,936 --> 00:47:01,120 - Ge mig din radio. - Det finns en sak jag lärde mig i... 467 00:47:01,267 --> 00:47:05,286 - Ge mig den. - ...vi måste ta initiativet. 468 00:47:05,498 --> 00:47:09,558 De kan samla ihop en självmordsbenägen raketgevärsgrupp just nu. 469 00:47:15,741 --> 00:47:18,214 Vad fan pågår här? 470 00:47:19,189 --> 00:47:21,198 Vi, vi... 471 00:47:22,090 --> 00:47:25,380 Fordonet som fastnade, det... Fastnat. 472 00:47:25,735 --> 00:47:29,140 Mina bästa marinsoldater är fast i staden, döende! 473 00:47:29,398 --> 00:47:33,855 Craig, Godfather måste fixa det här nu. 474 00:47:39,323 --> 00:47:44,227 Vi måste se det här som en defensiv linje, och en mållinje position. 475 00:47:46,776 --> 00:47:49,268 Du är offensiven, Craig. 476 00:47:50,193 --> 00:47:52,659 Du måste vara rivstarten här. 477 00:47:53,692 --> 00:47:56,180 Använd lite muskler. 478 00:48:04,854 --> 00:48:07,558 Män! Kom hit! 479 00:48:12,624 --> 00:48:16,692 Två-minutersvarning, killar, två-minutersvarning! 480 00:48:29,102 --> 00:48:33,121 - Såja! - Jaaa! 481 00:48:33,327 --> 00:48:36,756 ...Hitman här. Bron är rensad. 482 00:48:36,898 --> 00:48:41,020 Sir, du gjorde mig en tjänst som tog radion. 483 00:48:43,490 --> 00:48:47,498 Mina herrar, det här är slutzonen! 484 00:48:54,511 --> 00:48:56,564 Heja yellowjackets! 485 00:48:57,467 --> 00:49:00,362 Hur känns det nu, era skitiga djävlar? 486 00:49:00,696 --> 00:49:05,392 Jävla skitiga haji idioter som försöker mucka med mig? Dra åt helvete! 487 00:49:05,650 --> 00:49:10,030 Det här är vad som händer när ni försöker ligga i bakhåll för marinkåren! 488 00:49:10,325 --> 00:49:12,329 Fanskap! 489 00:49:50,653 --> 00:49:53,659 Sir, titta på det här. 490 00:49:54,649 --> 00:49:57,163 De ser inte ut som Iraks reguljära. 491 00:50:00,787 --> 00:50:03,781 Ser ut som att han var en student. 492 00:50:16,051 --> 00:50:18,143 Vi har en skadad fiende. 493 00:50:18,277 --> 00:50:20,401 Skjut honom! 494 00:50:28,509 --> 00:50:32,521 - Kan du hjälpa den här mannen? - Han kan vara minerad, sir. 495 00:50:33,679 --> 00:50:36,020 Jag kollar honom, sir. 496 00:50:42,122 --> 00:50:47,167 På grund av den här idioten och hans döda vänner, är vi åtta timmar sena. 497 00:50:53,336 --> 00:50:55,393 Titta på idioten. 498 00:50:55,632 --> 00:50:58,078 Rulla runt honom och kolla andra sidan. 499 00:50:58,691 --> 00:51:01,182 Han är din, Doc. 500 00:51:14,220 --> 00:51:17,489 Amfetamin, första klassens skit. 501 00:51:23,854 --> 00:51:26,221 Det här är Syrianska pund. 502 00:51:27,095 --> 00:51:29,188 Syrianskt pass. 503 00:51:32,387 --> 00:51:39,217 Ahmed Al Zari, född i Damaskus, 26 år gammal, kom till Irak...23:e Mars. 504 00:51:39,496 --> 00:51:44,526 - Tre dagar efter oss. - Hans adress i Irak, Palestine Hotel. 505 00:51:45,674 --> 00:51:49,004 Restaurangen är två-stjärnig, men rumsservicen är underbar. 506 00:51:49,124 --> 00:51:53,857 Går ni runt hörnet, är det en klubb dit kvinnorna går, säg att ni känner Uday. 507 00:51:53,977 --> 00:51:56,240 Vad står det mer? 508 00:51:57,168 --> 00:52:00,379 "Syfte för att komma in i Irak: jihad." 509 00:52:03,797 --> 00:52:06,359 Han skrev "jihad" i passkontrollen. 510 00:52:06,995 --> 00:52:12,406 Det är sjukt, ett ondskefullt beteende om du frågar mig. 511 00:52:15,065 --> 00:52:17,611 De kommer hit för att slåss mot oss. 512 00:52:19,341 --> 00:52:23,367 Undrar om President Bush någonsin får veta det här. 513 00:52:23,825 --> 00:52:28,008 Det här är vad Presidenten har pratat om gällande kriget mot terrorismen. 514 00:52:28,991 --> 00:52:31,641 Det är därför vi är här. 515 00:53:14,197 --> 00:53:16,647 Kom igen, sug i dig det. 516 00:53:26,559 --> 00:53:29,031 Vad fan är det för fel på dig? 517 00:53:31,140 --> 00:53:36,193 Vad är det med er vita pojkar? Lämnar man er i tio minuter så blir ni vildar. 518 00:53:44,676 --> 00:53:46,715 Vad händer? 519 00:53:48,931 --> 00:53:50,970 Helvete. 520 00:53:56,002 --> 00:53:58,028 Overkligt. 521 00:53:58,989 --> 00:54:04,214 Rude, titta på det här. Jag är du. Här, död. Levande. 522 00:54:04,560 --> 00:54:06,718 Jag är död här. Nu levande. 523 00:54:07,032 --> 00:54:11,216 - Död. Levande. Död. - Ray. Vad är din poäng? 524 00:54:11,958 --> 00:54:14,508 Försöker bara muntra upp dig. 525 00:54:19,237 --> 00:54:23,745 Jag sätter dig på Trombley's plats när vi åker. Du behöver vila. 526 00:54:24,432 --> 00:54:29,982 - Jag mår bra, Brad. - Trombley, sov några timmar, inte du. 527 00:54:30,714 --> 00:54:33,486 Jag vill att sitter i skuggan i Humveen. 528 00:54:36,996 --> 00:54:42,038 Löjtnantens pojkar äter något kött där borta. Ser ut som Dahmers picknick. 529 00:54:42,409 --> 00:54:44,445 Det får dig uppskatta skit... 530 00:54:44,636 --> 00:54:47,005 Får dig att uppskatta skit som... 531 00:54:48,206 --> 00:54:52,398 ...gammaldags formad köttbouché. 532 00:54:59,302 --> 00:55:03,338 Det var riktig Iceman skit du gjorde igår natt. 533 00:55:03,621 --> 00:55:07,689 Ditt övermänskliga sinne för observation räddade hela plutonen. 534 00:55:08,265 --> 00:55:12,770 Fan, de trodde de kunde överlista Iceman? 535 00:55:12,870 --> 00:55:17,540 Helvete heller. Iceman ser dig innan du själv vet att du är där. 536 00:55:17,645 --> 00:55:20,089 De var otränade amatörer. 537 00:55:20,965 --> 00:55:24,733 Jasså? Varför såg inte vi dem då? 538 00:55:24,885 --> 00:55:27,335 Ni är inte lika bra som mig. 539 00:55:30,736 --> 00:55:34,758 Vilken sorts sadister jobbar på matfabriken? 540 00:55:35,497 --> 00:55:37,932 Tio dagar och bara jordnötssmör. 541 00:55:38,540 --> 00:55:40,653 När fan kommer jag få jalapeño och ost? 542 00:55:40,773 --> 00:55:43,024 Jag är allergisk mot jordnötter. 543 00:55:44,091 --> 00:55:49,204 - Hur är det med alla? - Samma sak varenda dag nu. 544 00:55:49,333 --> 00:55:54,140 - Gräva ett hål, äta...döda. - Glöm inte runka. 545 00:55:54,246 --> 00:55:57,040 Vore skönt om man kunde lägga till sömn. 546 00:55:59,668 --> 00:56:04,817 Det konstiga är att... Jag hade gjort allt för att rädda dem som Trombley sköt. 547 00:56:05,097 --> 00:56:08,498 Igår måste jag ha dödat två, kanske tre killar. 548 00:56:08,935 --> 00:56:12,936 - Jag känner inget. - Inte jag heller. 549 00:56:13,095 --> 00:56:18,024 Jag sköt en idiot rätt i huvudet och såg baksidan av huvudet paja. 550 00:56:18,438 --> 00:56:20,528 Jag känner inget. 551 00:56:21,541 --> 00:56:25,691 - Är det så riktiga krigare känner sig? - Lura inte dig själv. 552 00:56:26,153 --> 00:56:28,350 Vi är inte krigare härute. 553 00:56:28,768 --> 00:56:34,318 De använder oss som maskin- operatörer, halvrutinerad arbetskraft. 554 00:56:36,630 --> 00:56:40,724 - Rapport här borta. - Snart klara, sir. 555 00:56:54,027 --> 00:56:59,575 Utsikterna för Pappy är goda. Fördes till chocktraumaenheten och sen helikopter. 556 00:56:59,943 --> 00:57:03,993 Han är på väg till flottans sjukhus i Spanien. 557 00:57:04,931 --> 00:57:09,945 På Camp Mathilda, sa Pappy en gång, "lek inte med en brinnande hund." 558 00:57:11,835 --> 00:57:15,898 Jag förstod inte vad han menade förrän klockan tolv idag. 559 00:57:17,542 --> 00:57:21,611 Igår kväll lekte vi med en brinnande hund. Jag vet det. Ni vet det. 560 00:57:22,195 --> 00:57:24,260 Det är ingen idé att låtsas motsatsen. 561 00:57:24,415 --> 00:57:26,954 Det är väldigt slugt, sir. 562 00:57:31,835 --> 00:57:34,072 Vi åker om 30 minuter. 563 00:57:35,593 --> 00:57:40,898 Vår rutt tar oss igenom mitten av Muwaffaqiyah, dit vi nästan tog oss igår. 564 00:57:41,253 --> 00:57:45,279 - Är inte bron förstörd, sir? - Det finns en alternativ rutt. 565 00:57:50,941 --> 00:57:53,422 Jag tror vi kan ta det härifrån, sir. 566 00:57:56,269 --> 00:58:00,270 - Tackar, mina herrar. - Jag har nya kartor över området. 567 00:58:01,255 --> 00:58:03,705 Vi lekte faktiskt med en brinnande hund. 568 00:58:04,067 --> 00:58:06,517 På mer än ett sätt. 569 00:58:07,045 --> 00:58:09,695 De där jihad-killarna som anföll oss? 570 00:58:11,211 --> 00:58:14,343 Är inte det här exakta motsatsen till vad vill ska hända här? 571 00:58:14,568 --> 00:58:18,631 Allt finns på killens pass. För två veckor sedan var han student i Syrien. 572 00:58:19,030 --> 00:58:23,077 Han var ingen jihad-kille innan vi kom till Irak. 573 00:58:51,126 --> 00:58:54,220 Hitman Two. Något är löst i ditt fordon. 574 00:58:54,340 --> 00:58:56,378 Uppfattat. 575 00:59:04,265 --> 00:59:08,342 Ray, om ungefär en kilometer når vi avfarten till staden. 576 00:59:09,526 --> 00:59:12,622 Varför tog vi inte den här vägen igår? 577 00:59:14,380 --> 00:59:16,543 Du tänker inte militäriskt. 578 00:59:16,851 --> 00:59:22,433 Att kringgå bakhållet är precis vad fienden förväntar sig att vi ska göra. 579 00:59:27,100 --> 00:59:31,794 Om de förväntade sig det, varför satte de då upp bakhållet? 580 00:59:31,951 --> 00:59:36,021 För att de inte är professionella militärer. 581 00:59:38,413 --> 00:59:40,620 Sakta ner, Ray. 582 00:59:42,755 --> 00:59:46,844 Skit, de där kan vara fler av dem vi stred mot igår 583 00:59:52,854 --> 00:59:54,858 Hitman Two, Two One här. 584 00:59:55,308 --> 01:00:01,864 Vi passerar en grupp fotgängare klockan två, alla män, 20-årsåldern, ej lokala. 585 01:00:02,212 --> 01:00:06,342 Jag begär om tillstånd för ett ingripande på dem. Är det uppfattat? 586 01:00:06,682 --> 01:00:08,744 Avvakta. 587 01:00:11,577 --> 01:00:15,643 Two Actual här. Vår begäran om ingripande har nekats. 588 01:00:15,862 --> 01:00:18,212 Uppfattat. Tack för försöket. 589 01:00:18,798 --> 01:00:21,528 Jesus, titta på allt krigsmaterial. 590 01:00:25,141 --> 01:00:27,508 Det ser ut som jihad-centralen. 591 01:00:28,425 --> 01:00:33,172 Alla Hitman Two Victors, vi ska fortsätta till vårt mål enligt order. 592 01:01:05,657 --> 01:01:08,606 Alla Hitman Two Victors, Hitman Two här. 593 01:01:09,088 --> 01:01:11,320 Håll era sektorer. 594 01:01:13,083 --> 01:01:17,829 Det är konstigt. Vi fick en kille skjuten i foten och en annan- 595 01:01:18,004 --> 01:01:21,864 -med lite splitter i benet, och vi raserade halva staden. 596 01:01:22,016 --> 01:01:24,447 Hajis måste lära sig. 597 01:01:32,601 --> 01:01:36,750 Hitman Two One, leden vi blockerar finns i det nordöstra hörnet av staden. 598 01:01:36,851 --> 01:01:40,381 - Ta er till den punkten. - Uppfattat. 599 01:01:40,750 --> 01:01:43,442 Ray, kör till utkanten av staden. 600 01:01:44,210 --> 01:01:46,712 Vi ska sätta upp en vägspärr. 601 01:02:00,370 --> 01:02:03,652 Har du fixat kameran? Trodde den var död. 602 01:02:03,772 --> 01:02:05,774 Ja. 603 01:02:22,627 --> 01:02:27,744 Team Three ledsagar ingenjörerna för att kolla upp Baaths militäranläggning. 604 01:02:37,191 --> 01:02:39,224 Barn i gränden. 605 01:02:40,467 --> 01:02:44,086 Skjut inte. De är bara nyfikna. 606 01:03:09,700 --> 01:03:12,734 Republikanska gardet tog över alla klassrum. 607 01:03:12,835 --> 01:03:15,363 Nu måste vi spränga skolan. 608 01:03:16,345 --> 01:03:18,648 Det här är alla fjärdeklasspojkars dröm. 609 01:03:19,084 --> 01:03:23,146 Vi vet att det fanns barn här fram till Februari. 610 01:03:25,589 --> 01:03:27,787 Det där är underligt. 611 01:03:27,963 --> 01:03:32,036 Ja. Varför ritade barnen små blonda flickor? 612 01:03:32,208 --> 01:03:34,950 Saddam försökte även sno vår helgdag. 613 01:03:35,337 --> 01:03:37,887 Det är fan sjukt. 614 01:03:47,132 --> 01:03:49,820 Jag gillar inte när civila börjar fly. 615 01:03:58,813 --> 01:04:00,842 Brad. 616 01:04:01,241 --> 01:04:06,647 Meesh har frågat ut civila som säger att fienden planerar självmordsbombare. 617 01:04:06,786 --> 01:04:10,790 När Team Three är tillbaka, lämnar vi staden och tar oss norrut. 618 01:04:12,090 --> 01:04:14,237 Vad gör du med rökgranaten? 619 01:04:14,357 --> 01:04:18,357 Det vi pratade om igår, sir. Ny procedur för att stoppa bilar. 620 01:04:19,120 --> 01:04:22,860 - Charlie har redan börjat använda det. - Jag gillar inte det här, Brad. 621 01:04:22,961 --> 01:04:28,006 Vi kastar dem med 100 meters avstånd. Är de fiender, har vi tid att tända. 622 01:04:28,161 --> 01:04:32,849 - Vi har rapporter om självmordsbombare. - Vi kan fortfarande stoppa bilar. 623 01:04:33,421 --> 01:04:35,999 Det här ger civila en chans. 624 01:04:38,531 --> 01:04:40,553 Jag ber, sir. 625 01:04:41,404 --> 01:04:43,654 Du bestämmer. 626 01:04:48,149 --> 01:04:50,170 Okej. 627 01:04:50,709 --> 01:04:53,303 Vi har ett fordon. 628 01:05:01,083 --> 01:05:06,033 Skjut inte såvida de inte kör igenom och jag ger ordern. 629 01:05:14,490 --> 01:05:18,993 - Du vände honom, Sergeant. - Helvete heller, din uppenbara skit. 630 01:05:28,451 --> 01:05:34,539 Alla Hitman Two Victors. Kontrollerad sprängning om 10, 9... 631 01:05:36,214 --> 01:05:42,997 Vi har en kontrollerad sprängning om 5, 4, 3, 2, 1. 632 01:05:51,529 --> 01:05:56,542 Varför lämnade vi krigsmaterialet ute på fältet när vi spränger den enda skolan? 633 01:05:57,272 --> 01:05:59,582 Missar jag något? 634 01:06:02,850 --> 01:06:05,381 Kommer en till mot oss. 635 01:06:15,092 --> 01:06:17,158 Helvete, Walt! 636 01:06:19,912 --> 01:06:22,306 Du sköt inte ens varningsskott. 637 01:06:25,036 --> 01:06:27,894 Det var ett skadeskott, idiot! 638 01:06:35,863 --> 01:06:37,872 Är du okej? 639 01:06:38,480 --> 01:06:40,964 Bilen fortsatte köra. 640 01:06:43,877 --> 01:06:45,910 Ja. 641 01:06:50,680 --> 01:06:52,731 Kom igen. 642 01:06:56,613 --> 01:06:58,699 Sitt ner. 643 01:07:01,286 --> 01:07:03,536 Det ör okej. 644 01:07:10,272 --> 01:07:12,785 Herregud. Titta på det här. 645 01:07:17,226 --> 01:07:20,152 Som riktig Rob Zombie skit. 646 01:07:21,125 --> 01:07:23,151 Snyggt skjutet. 647 01:07:26,171 --> 01:07:28,215 Vi gör bara vårt jobb. 648 01:07:48,373 --> 01:07:51,834 Alla Hitman Victors, bataljonen har rensat Muwaffaqiyah. 649 01:07:51,954 --> 01:07:54,971 Vi ska avancera upp till Al Kut genast. 650 01:08:03,862 --> 01:08:06,006 Packa ihop. 651 01:08:06,657 --> 01:08:08,754 Vi är på väg. 652 01:08:13,335 --> 01:08:15,385 Vi är på väg!