1
00:02:06,261 --> 00:02:09,196
Quizmaster, aquí el Padrino.
2
00:02:09,230 --> 00:02:10,664
Lo recibo fuerte y claro.
3
00:02:10,732 --> 00:02:12,299
Espere instrucciones. Cambio.
4
00:02:12,333 --> 00:02:14,501
Su misión es conducir
esta fuerza, descubrir...
5
00:02:14,536 --> 00:02:16,103
...posiciones enemigas antes de la...
6
00:02:16,137 --> 00:02:18,305
"Un perro en llamas".
llegada de la fuerza principal.
7
00:02:18,339 --> 00:02:21,141
¿Me copia? Sí. Enterado.
8
00:02:50,672 --> 00:02:54,141
Uno, dos, tres...
9
00:02:54,209 --> 00:02:56,944
...cuatro pequeños afuera.
10
00:02:56,978 --> 00:02:59,313
Más las tres viejitas.
11
00:03:00,415 --> 00:03:02,349
Mira, Gabe. Fútbol árabe.
12
00:03:02,383 --> 00:03:05,485
Es duro, ese chiquito haji.
13
00:03:08,056 --> 00:03:11,258
Mi abuela solía
pegarme con un palo.
14
00:03:11,292 --> 00:03:13,393
¿Tan mala era tu abuela, Gabe?
15
00:03:13,428 --> 00:03:15,562
No, viejo. Mi abuela
me pegaba porque me amaba...
16
00:03:15,597 --> 00:03:18,065
...y me quería sacar bueno.
17
00:03:19,934 --> 00:03:22,336
Hitman 2, aquí 2-1.
18
00:03:22,370 --> 00:03:25,105
Tenemos los ojos puestos en esa
aldea desde hace más de una hora.
19
00:03:25,139 --> 00:03:28,342
Hay siete mujeres y niños...
20
00:03:28,376 --> 00:03:29,910
...ningún hombre adulto.
21
00:03:29,944 --> 00:03:32,179
No hay señales de los hombres
que dispararon esos morteros.
22
00:03:32,213 --> 00:03:34,848
¿Me copia?
23
00:03:34,883 --> 00:03:37,217
Aquí Hitman 2. Enterado.
24
00:03:38,620 --> 00:03:39,920
Ray...
25
00:03:39,954 --> 00:03:41,755
...¿qué carajos es ese olor?
26
00:03:41,789 --> 00:03:43,223
Galletitas de ración.
27
00:03:43,258 --> 00:03:46,326
Lo que hice fue guardar
los paquetitos de crema...
28
00:03:46,394 --> 00:03:48,795
...y todo el azúcar y mezclarlo
con mantequilla de maní...
29
00:03:48,863 --> 00:03:50,097
...hasta que se hizo como--
30
00:03:50,131 --> 00:03:52,366
No te prendas fuego
la cara de nuevo.
31
00:03:52,400 --> 00:03:55,736
Por todos
los malditos diablos.
32
00:03:55,803 --> 00:03:58,472
Yo no me prendí fuego la cara.
33
00:03:58,540 --> 00:04:01,542
Yo fui solo una maldita
víctima y tú lo sabes.
34
00:04:03,411 --> 00:04:07,381
Sargento Colbert,
estaba pensando...
35
00:04:07,415 --> 00:04:10,083
...esos árboles que están allá
atrás de nosotros...
36
00:04:10,118 --> 00:04:12,953
...quizás los tipos que nos
dispararon estaban ahí.
37
00:04:12,987 --> 00:04:17,925
Por mucho que aprecio la sugerencia
táctica de Rolling Stone...
38
00:04:17,959 --> 00:04:20,394
...tengo más confianza
en los pájaros.
39
00:04:21,729 --> 00:04:23,130
¿Los pájaros?
40
00:04:23,164 --> 00:04:24,431
Si algo se mueve
en esos árboles...
41
00:04:24,465 --> 00:04:26,600
...los pájaros dejan de cantar.
42
00:04:32,507 --> 00:04:34,408
- ¿Sargento Espera?
- ¿Sí?
43
00:04:34,442 --> 00:04:36,677
¿Tiene más de esa mierda
de Tenacción?
44
00:04:36,711 --> 00:04:38,111
Tenactín.
45
00:04:38,146 --> 00:04:40,047
Sí, porque esta cosa--
46
00:04:42,083 --> 00:04:44,618
Cielo santo.
47
00:04:46,588 --> 00:04:47,821
¿Nosotros ordenamos
ese fuego, sargento?
48
00:04:47,889 --> 00:04:52,025
Sí... alguien lo hizo.
49
00:04:52,060 --> 00:04:53,927
Lo ordenó el maldito Padrino...
50
00:04:53,962 --> 00:04:56,096
Una bomba de 500 kilos desde
un F-18 de la marina.
51
00:04:56,130 --> 00:04:58,065
No conocemos
toda la situación.
52
00:04:58,099 --> 00:04:59,600
Fue una táctica
del maldito batallón.
53
00:04:59,667 --> 00:05:00,934
Nos dispararon con morteros...
54
00:05:01,002 --> 00:05:02,703
...de algún lugar cerca
de esa aldea. Tal vez...
55
00:05:02,737 --> 00:05:04,371
...tal vez desde adentro.
56
00:05:04,405 --> 00:05:07,074
Los enemigos
dispararon y escaparon.
57
00:05:07,108 --> 00:05:09,576
Para cuando respondimos,
ya se habían ido.
58
00:05:12,780 --> 00:05:14,214
Yo no fui quien
le pidió al enemigo...
59
00:05:14,249 --> 00:05:15,716
...mezclarse con la población civil...
60
00:05:15,750 --> 00:05:17,284
...y usarlos como escudo
para atacarnos.
61
00:05:17,318 --> 00:05:19,152
Hitman 2-1, aquí Hitman 2.
Listos para irnos. Cambio.
62
00:05:19,187 --> 00:05:20,654
Enterado.
63
00:05:20,688 --> 00:05:22,623
Nos vamos.
64
00:05:24,559 --> 00:05:27,594
Vaya, seguimos cometiendo
los mismos putos errores.
65
00:05:30,832 --> 00:05:32,799
Mis malditas galletitas
se derramaron.
66
00:05:36,704 --> 00:05:38,539
¿Qué carajos le pasa?
67
00:05:41,976 --> 00:05:45,112
Vamos, Ray.
En marcha.
68
00:05:45,146 --> 00:05:48,549
Alguien de aquí está ocultando
a una unidad con morteros.
69
00:05:50,552 --> 00:05:53,921
Te lo advierto de nuevo,
te vamos a destruir la aldea...
70
00:05:53,988 --> 00:05:55,989
...no solo si son hostiles ustedes...
71
00:05:56,057 --> 00:05:58,158
...sino también si protegen
a elementos enemigos.
72
00:06:06,334 --> 00:06:08,468
¿Me está amenazando?
73
00:06:10,271 --> 00:06:13,006
Déjame adivinar. Está agradecido de
ser liberado y complacido de cooperar.
74
00:06:13,041 --> 00:06:15,275
Esta gente es peor
que los malditos vietnamitas.
75
00:06:17,812 --> 00:06:19,746
Dave, trajimos a Meesh.
76
00:06:21,282 --> 00:06:23,684
No estamos haciéndolo mejor
que los franceses en Indochina.
77
00:06:23,751 --> 00:06:26,220
Digo, estamos cometiendo los mismos
errores de los franceses, ¿verdad?
78
00:06:30,091 --> 00:06:32,359
Este tipo tiene buenas cosas.
79
00:06:32,393 --> 00:06:34,428
Dame el tablero con el mapa.
80
00:06:34,462 --> 00:06:36,930
Moreno, ¿cuánto tiempo
más vamos a estar aquí?
81
00:06:43,805 --> 00:06:45,906
El dice que los tipos
llegaron de afuera...
82
00:06:45,974 --> 00:06:48,609
...que no son de su aldea.
83
00:06:48,643 --> 00:06:50,077
¿Cuántos hombres?
84
00:06:50,111 --> 00:06:52,045
Usó una palabra que significa
un montón de tipos.
85
00:06:52,080 --> 00:06:55,949
Y dice que están planeando emboscarnos
cuando crucemos el puente.
86
00:06:56,017 --> 00:06:59,186
Dijo que hay hombres ubicados
al este, al norte y al oeste.
87
00:07:05,326 --> 00:07:08,529
Y que los hombres del este
son los que tienen el armamento pesado.
88
00:07:13,234 --> 00:07:16,170
A todos los Victors Hitman,
aquí Hitman.
89
00:07:16,204 --> 00:07:19,506
Hitman 3 está interrogando
a los pobladores.
90
00:07:19,541 --> 00:07:22,543
¿Tu mamá no puso tu foto en el
muro de los héroes de Wal-Mart?
91
00:07:22,577 --> 00:07:24,211
Sí.
92
00:07:24,245 --> 00:07:27,414
Lo hizo mi abuela cuando
partí a Afganistán.
93
00:07:27,448 --> 00:07:31,718
Estoy en el muro de los héroes
de Wal-Mart en Nevada, Missouri.
94
00:07:31,786 --> 00:07:33,520
Hasta salí con mi uniforme azul.
95
00:07:33,555 --> 00:07:37,758
Si mi madre distribuyera mi imagen
sin una autorización por escrito...
96
00:07:37,792 --> 00:07:40,360
...yo la rechazaría.
97
00:07:40,395 --> 00:07:41,695
Técnicamente hablando, Brad...
98
00:07:41,729 --> 00:07:45,132
...pero, ¿tus padres biológicos
no te rechazaron ya a ti...
99
00:07:45,166 --> 00:07:47,034
...cuando te dieron en adopción?
100
00:07:49,370 --> 00:07:51,205
Buen punto, Ray.
101
00:07:52,440 --> 00:07:54,141
Yo fui uno de esos
desafortunados...
102
00:07:54,175 --> 00:07:56,743
...adoptados por profesionales
de la clase media alta...
103
00:07:56,778 --> 00:07:59,046
...y criado en un ambiente
de educación...
104
00:07:59,080 --> 00:08:01,415
...arte, y cultura socio-religiosa...
105
00:08:01,449 --> 00:08:06,453
...inmersa en más de dos mil
años de tradición talmúdica.
106
00:08:06,521 --> 00:08:11,058
No todo el mundo tiene la suerte de ser
criado en un parque de remolques...
107
00:08:11,092 --> 00:08:14,962
...por una mujer patizamba cuya única
calificación para la maternidad...
108
00:08:14,996 --> 00:08:17,731
...es poseer un vientre que atrapó
casualmente el esperma...
109
00:08:17,799 --> 00:08:19,399
...de un camionero
que pasaba por ahí.
110
00:08:24,005 --> 00:08:26,039
Al menos mi mamá
me llevó a Nascar.
111
00:08:27,242 --> 00:08:29,476
¿Tu papá es camionero?
112
00:08:37,519 --> 00:08:39,186
¿Estás bien?
113
00:08:40,522 --> 00:08:42,089
Todo bien hermano.
114
00:08:43,958 --> 00:08:45,425
Hola.
115
00:08:50,398 --> 00:08:52,032
Asalaam alaikum.
116
00:09:00,642 --> 00:09:02,609
¿No te conmueve eso, muchacho?
117
00:09:29,571 --> 00:09:31,872
Vamos. Te hará bien.
118
00:09:38,713 --> 00:09:41,181
Asalaam alaikum.
119
00:09:43,918 --> 00:09:45,452
Tomen.
120
00:09:46,888 --> 00:09:48,589
Aquí tienes.
121
00:09:58,233 --> 00:10:00,300
¿Ya ves?
122
00:10:00,335 --> 00:10:03,237
¿No te sientes mejor?
123
00:10:03,304 --> 00:10:04,972
Al carajo.
124
00:10:05,006 --> 00:10:09,076
¿Crees que darles un poco de arroz y
chocolate va a arreglar las cosas?
125
00:10:18,052 --> 00:10:20,621
Hay un cambio de planes.
126
00:10:20,655 --> 00:10:23,790
Tenemos a un anciano de la aldea
informando de una posible emboscada...
127
00:10:23,825 --> 00:10:25,792
...adelante en la ruta.
128
00:10:25,827 --> 00:10:27,961
Bueno, déjeme adivinar, señor.
129
00:10:27,996 --> 00:10:31,398
El plan es que manejemos hasta ahí
y atraigamos el fuego enemigo.
130
00:10:31,432 --> 00:10:34,535
Te complacerá saber que no hay
ningún plan para esto.
131
00:10:34,602 --> 00:10:36,537
El Padrino nos está
retirando de aquí.
132
00:10:36,571 --> 00:10:38,073
El regimiento de combate mandará unos
vehículos blindados...
133
00:10:38,074 --> 00:10:39,774
...a despejar la emboscada.
134
00:10:39,841 --> 00:10:42,643
Nos quedaremos en una hondonada
del puente.
135
00:10:55,957 --> 00:10:59,159
Denles duro. Denles duro.
136
00:11:01,262 --> 00:11:03,263
Así es como debe pelearse
esta guerra.
137
00:11:03,298 --> 00:11:06,300
Tanteamos el camino por estas
carreteras secundarias...
138
00:11:06,334 --> 00:11:08,202
...generamos inteligencia...
139
00:11:08,236 --> 00:11:11,538
...y ellos envían el armamento
pesado a lidiar con eso.
140
00:11:11,573 --> 00:11:13,407
¿Realmente crees que abstenernos de
entrar en una emboscada...
141
00:11:13,474 --> 00:11:15,008
...representa un cambio
de estrategia?
142
00:11:15,043 --> 00:11:18,745
Bueno, no hay ninguna razón
para que el batallón no pueda...
143
00:11:18,780 --> 00:11:21,215
...accidentalmente tomar una buena
decisión de vez en cuando.
144
00:11:21,249 --> 00:11:23,650
Hasta un reloj averiado marca la
hora correcta dos veces al día.
145
00:11:23,685 --> 00:11:25,586
¿Qué es ese rumor que oigo
de que Casey Kasem...
146
00:11:25,620 --> 00:11:27,421
...anda por ahí paseándose
frente a los E-3 y E-2...
147
00:11:27,455 --> 00:11:29,623
...llamando cobarde
al teniente Fick?
148
00:11:31,359 --> 00:11:32,893
Sí.
149
00:11:33,895 --> 00:11:36,129
Cielo santo.
150
00:11:36,164 --> 00:11:40,534
Al menos no tenemos que hacer de niñera
a nuestro comandante de pelotón.
151
00:11:43,271 --> 00:11:45,105
Escuché en la retaguardia
una vez que planeaban...
152
00:11:45,139 --> 00:11:48,276
...mandar psiquiatras de la marina
a las unidades de combate.
153
00:11:48,277 --> 00:11:52,277
Sí, me reí entonces, pero si hay
un candidato...
154
00:11:52,382 --> 00:11:56,617
...para ser encerrado
ya sabemos quién es.
155
00:11:56,651 --> 00:11:59,419
¿Te imaginas lo que pensarían
los doctores de Ray Person?
156
00:11:59,454 --> 00:12:04,057
¿Necesito recordarles que es el mejor
oficial de radio-trasmisiones que hay?
157
00:12:04,125 --> 00:12:07,160
Mientras lo mantengan alejado
de sus hijas más feas...
158
00:12:07,161 --> 00:12:10,264
...y de tus mascotas más pequeñas.
159
00:12:12,600 --> 00:12:14,334
El individuo que necesita
que le examinen la cabeza...
160
00:12:14,369 --> 00:12:17,337
...es el hombre responsable de tomar a
quienes son posiblemente los mejores...
161
00:12:17,372 --> 00:12:19,239
...operativos independientes
de reconocimiento...
162
00:12:19,274 --> 00:12:21,408
...de cualquier fuerza
militar en el mundo...
163
00:12:21,442 --> 00:12:24,311
...y dejarnos caer
en pelotones de humvee...
164
00:12:24,345 --> 00:12:27,314
...para encabezar un desfile
de soldados, oficiales...
165
00:12:27,348 --> 00:12:29,149
...e imbéciles infrahumanos
fuertemente armados...
166
00:12:29,217 --> 00:12:32,052
...como Casey Kasem
a través de Mesopotamia.
167
00:12:37,058 --> 00:12:39,760
¿Cuánto ha gastado
en nosotros el Tío Sam?
168
00:12:39,794 --> 00:12:43,430
Paracaidismo, buceo, combate de montaña,
escuela de tiro, S.E.R.E.
169
00:12:43,464 --> 00:12:47,534
Ahí se van ya $1.000.000 promedio
para entrenar a gente como nosotros.
170
00:12:50,305 --> 00:12:52,406
Y aquí estamos.
171
00:12:52,440 --> 00:12:55,576
Autos Ferraris perfectamente afinados
en una competencia de demolición.
172
00:12:58,346 --> 00:13:00,380
Sin duda que no es Afganistán.
173
00:13:04,752 --> 00:13:07,321
Cualquiera de nosotros que hubiera
dirigido a estos equipos en esa área...
174
00:13:07,355 --> 00:13:09,356
...seguro que no hubiera soltado
una bomba sobre esa aldea...
175
00:13:09,390 --> 00:13:11,325
...como hicieron ellos esta mañana.
176
00:13:11,359 --> 00:13:15,729
Señores, brindemos
por Afganistán.
177
00:13:28,309 --> 00:13:31,245
En Somalia todavía podíamos identificar
a los hijos de puta legítimos--
178
00:13:31,279 --> 00:13:33,280
Dejen lo que están haciendo,
guerreros.
179
00:13:33,314 --> 00:13:34,815
Aquí viene Julieta de Noviembre.
180
00:13:34,849 --> 00:13:36,316
Más vale que te cubras
la cara, Ray.
181
00:13:36,384 --> 00:13:38,218
Rudy puso a hervir
el café expreso.
182
00:13:38,253 --> 00:13:42,122
Sí, obviamente me equivoqué con eso
de invadir Irak para Nambla.
183
00:13:42,156 --> 00:13:45,092
Resulta que realmente estamos aquí para
instalar una cadena de Starbucks.
184
00:13:45,126 --> 00:13:48,262
Porque, miren, ya tenemos al operador
mariposa de la máquina de café.
185
00:13:48,296 --> 00:13:49,830
Muchas gracias.
186
00:13:49,864 --> 00:13:53,901
Ahora lo único que necesitamos
es un poco de música de mierda...
187
00:13:53,968 --> 00:13:56,503
...como la de Norah Jones...
188
00:13:56,538 --> 00:14:00,240
...un par de alumnas de secundaria
engordando con sus café con leche...
189
00:14:00,275 --> 00:14:02,976
...un mendigo tratando
de conseguir la llave del baño...
190
00:14:03,011 --> 00:14:06,046
...y algún marica escribiendo su
novela en una computadora portátil.
191
00:14:06,114 --> 00:14:08,081
Gunny, esto debe
enfurecer al Padrino...
192
00:14:08,149 --> 00:14:10,450
...dejar a otros tipos caer en una
emboscada en lugar de nosotros.
193
00:14:10,518 --> 00:14:13,921
Nunca entendí en primer
lugar por qué tanto apuro.
194
00:14:13,955 --> 00:14:16,723
No hay ninguna duda de que EEUU vencerá
al ejército de Saddam.
195
00:14:16,758 --> 00:14:18,125
¿Entonces para qué apurar
esta mierda?
196
00:14:18,159 --> 00:14:21,595
Oye Ray, ¿te acuerdas de aquel
tipo al que le cortaron la verga...
197
00:14:21,663 --> 00:14:23,030
...y se la volvieron a coser?
198
00:14:23,064 --> 00:14:25,098
Sí. John Wayne Bobbit.
199
00:14:25,133 --> 00:14:26,567
Es un ex-marine.
200
00:14:26,601 --> 00:14:28,569
¿Qué otros marines
famosos hay?
201
00:14:28,603 --> 00:14:30,137
Lee Harvey Oswald...
202
00:14:30,171 --> 00:14:33,974
...aquel viejo conductor de programas de
tv para niños, el Capitán Kangaroo...
203
00:14:34,042 --> 00:14:35,776
...él era uno. Y...
204
00:14:35,844 --> 00:14:39,613
...el tipo que se trepó a la torre
de la universidad de Texas...
205
00:14:39,681 --> 00:14:41,715
- ...y mató a 16 personas.
- ¿No hay presidentes?
206
00:14:41,783 --> 00:14:44,551
- Lo más cercano es Oswald.
- Yo conocí a John Wayne Bobbit.
207
00:14:44,586 --> 00:14:46,520
No me jodas.
208
00:14:46,554 --> 00:14:48,088
Lo entrevisté cuando trataba
de convertirse en estrella porno.
209
00:14:48,122 --> 00:14:53,060
Hizo una película en
la que se cogía a una enana.
210
00:14:54,729 --> 00:14:56,563
Un marine se coge
cualquier cosa.
211
00:14:56,598 --> 00:14:59,466
Era una linda chica, en serio.
212
00:15:00,735 --> 00:15:02,169
Aquí tienes, Gunny.
213
00:15:02,203 --> 00:15:03,370
Gracias, Rudy.
214
00:15:03,404 --> 00:15:05,372
Parece que vamos a pasar
una fría noche...
215
00:15:05,406 --> 00:15:07,708
...por la forma como se le pusieron
los pezones a nuestro modelo.
216
00:15:07,742 --> 00:15:09,176
Gracias, Rudy.
217
00:15:09,210 --> 00:15:11,512
Déjame ayudarte,
mi hermano.
218
00:15:12,914 --> 00:15:14,548
Pappy.
219
00:15:16,751 --> 00:15:18,719
Siempre tengo
que arreglarte yo, pap.
220
00:15:18,753 --> 00:15:21,822
Parece que tienes paspado aquí
por tu chaleco antibalas.
221
00:15:21,890 --> 00:15:24,791
Tengo un poco de crema
humectante en el humvee.
222
00:15:24,826 --> 00:15:27,361
Iré a buscar mi Neutrógena.
223
00:15:27,395 --> 00:15:29,162
¿Te estoy presionando, viejo?
224
00:15:30,765 --> 00:15:33,934
¿Me estoy pasando? Pappy, tú
sabes que yo te quiero, hermano.
225
00:15:34,002 --> 00:15:37,271
Rudy, hijo de puta, sírveme un poco de
ese dulce Julieta de Noviembre.
226
00:15:37,305 --> 00:15:38,539
Entendido.
227
00:15:38,573 --> 00:15:39,940
¿Por qué Julieta de Noviembre?
228
00:15:39,974 --> 00:15:42,176
Es el alfabeto
fonético militar.
229
00:15:42,243 --> 00:15:45,279
Ya sabes, como...
230
00:15:45,313 --> 00:15:46,780
...Whisky Tango para significar
"Basura Blanca".
231
00:15:46,814 --> 00:15:48,248
Sí, ésa la entendí.
232
00:15:48,283 --> 00:15:50,184
¿Pero qué significa
Julieta de Noviembre?
233
00:15:58,626 --> 00:16:01,328
Jugo de negro.
234
00:16:01,396 --> 00:16:02,896
Maravilloso.
235
00:16:17,745 --> 00:16:20,380
Cielo santo, chicos.
236
00:16:24,185 --> 00:16:28,255
Señores, como pueden ver--
237
00:16:32,527 --> 00:16:36,196
Me informa el Comando General que el
motivo de nuestra escasez de raciones...
238
00:16:36,231 --> 00:16:40,667
...que el 95% de la caravana de
provisiones en el centro de Irak...
239
00:16:40,735 --> 00:16:43,470
...está siendo usado para transportar
municiones de artillería al frente.
240
00:16:43,505 --> 00:16:46,206
Para nosotros esta noche,
señores, ésas son buenas noticias.
241
00:16:46,241 --> 00:16:49,409
Pasamos ahora a un nuevo mapa...
242
00:16:49,444 --> 00:16:52,045
...el último para la Fase Tres
de nuestra misión.
243
00:16:52,080 --> 00:16:54,014
Esta noche ya puedo revelarles...
244
00:16:54,048 --> 00:16:57,918
...que el objetivo del Comando General
desde que atravesamos Nasiriyah ha sido:
245
00:16:57,952 --> 00:16:59,453
Al Kut.
246
00:16:59,487 --> 00:17:01,555
Aquí, al este de Bagdad...
247
00:17:01,589 --> 00:17:05,659
...Al Kut posee el único puente
grande que cruza el Tigris.
248
00:17:05,727 --> 00:17:08,262
Desde el comienzo
de la Fase Uno...
249
00:17:08,329 --> 00:17:09,696
...Centcom ha sentido la necesidad...
250
00:17:09,731 --> 00:17:12,032
...de controlar esta ruta
oriental a Bagdad.
251
00:17:12,066 --> 00:17:15,636
La Fase Cuatro,
el asalto a Bagdad...
252
00:17:15,670 --> 00:17:17,437
...no puede iniciarse
hasta que los marines...
253
00:17:17,505 --> 00:17:20,841
...se adueñen de Al Kut
y de este puente.
254
00:17:20,875 --> 00:17:25,746
Tres palabras:
ritmo, ritmo, ritmo.
255
00:17:25,780 --> 00:17:28,615
La rapidez de nuestro avance...
256
00:17:28,650 --> 00:17:31,852
...ha conseguido adelantarnos a los
esfuerzos del ejército iraquí...
257
00:17:31,886 --> 00:17:34,087
...de organizar una resistencia
a gran escala.
258
00:17:34,122 --> 00:17:38,258
Esta noche, Ferrando espera
que nuestro ritmo se acelere.
259
00:17:39,994 --> 00:17:42,696
Esta tarde, la compañía Bravo...
260
00:17:42,697 --> 00:17:45,199
...explotó el deseo
de los pobladores locales...
261
00:17:45,233 --> 00:17:47,868
...de proporcionar inteligencia
acerca de una emboscada enemiga.
262
00:17:47,936 --> 00:17:49,903
Fue un trabajo bien hecho.
263
00:17:51,005 --> 00:17:53,507
Sin duda muchos de ustedes
se sintieron decepcionados...
264
00:17:53,541 --> 00:17:57,444
...cuando la División envió
las unidades blindadas del regimiento...
265
00:17:57,512 --> 00:17:58,581
...a acabar con ellos.
266
00:17:58,582 --> 00:18:01,482
Estábamos en nuestro derecho
de hacer nuestra esa tarea.
267
00:18:01,516 --> 00:18:05,285
Pero parece que el general
no se ha olvidado de nosotros.
268
00:18:05,320 --> 00:18:08,856
Recibimos reportes
de que un número creciente...
269
00:18:08,890 --> 00:18:10,524
...de fuerzas paramilitares...
270
00:18:10,558 --> 00:18:12,726
...se están movilizando hacia
esta área al sur de Al Kut.
271
00:18:12,760 --> 00:18:15,698
Mañana por la mañana, el regimiento
de combate...
272
00:18:15,699 --> 00:18:20,699
...iniciará su avance final sobre
Al Kut por la orilla oriental del canal.
273
00:18:20,768 --> 00:18:23,670
Nuestro avance comienza
esta noche.
274
00:18:23,705 --> 00:18:27,207
Debemos avanzar por el lado
occidental del canal...
275
00:18:27,242 --> 00:18:29,176
...partiendo aproximadamente...
276
00:18:29,210 --> 00:18:32,713
...a las 23:00 horas
de tiempo local.
277
00:18:32,747 --> 00:18:35,616
Hay un pueblo aquí,
Muwaffaqiyah.
278
00:18:35,650 --> 00:18:38,519
Está a unos cuatro kilómetros al norte
de nuestra posición actual.
279
00:18:38,553 --> 00:18:40,988
Tan pronto como pasemos
Muwaffaqiyah...
280
00:18:41,022 --> 00:18:44,424
...nos quedarán 30 kilómetros de
carretera hasta llegar a Al Kut.
281
00:18:46,094 --> 00:18:48,896
Este, señores, será
nuestro coto de cacería.
282
00:18:50,932 --> 00:18:54,234
El general nos ha dado carta
libre para iniciar contacto...
283
00:18:54,269 --> 00:18:57,504
...todo a lo largo de esta ruta.
284
00:18:58,873 --> 00:19:01,909
No hay un solo marine
en todo el planeta...
285
00:19:01,976 --> 00:19:04,678
...que no quisiera estar en
su lugar esta noche, señores.
286
00:19:14,389 --> 00:19:16,223
Nate.
287
00:19:16,257 --> 00:19:18,692
Unas palabras contigo,
¿por favor?
288
00:19:26,935 --> 00:19:29,803
Parece que jugaremos
de nuevo juntos en la defensa.
289
00:19:30,805 --> 00:19:33,774
Mira, Nate...
290
00:19:33,808 --> 00:19:36,543
...con respecto a la ejecución
de esta jugada...
291
00:19:36,611 --> 00:19:41,148
...¿vamos a tener algún... este...?
292
00:19:42,417 --> 00:19:45,652
¿Problema personal, capitán?
293
00:19:46,955 --> 00:19:48,755
Ninguno de mi parte, señor.
294
00:19:53,294 --> 00:19:55,596
Sin embargo tengo problemas
con la conducta poco profesional...
295
00:19:55,630 --> 00:19:57,798
...de un oficial de esta compañía.
296
00:19:57,832 --> 00:20:01,602
- Nate, yo...
- Sargento de artillería...
297
00:20:01,636 --> 00:20:03,270
...usted no se mete
en ninguna discusión...
298
00:20:03,304 --> 00:20:04,972
...entre el capitán y yo,
y no habla...
299
00:20:05,006 --> 00:20:07,374
...a menos que le hablemos antes.
300
00:20:07,408 --> 00:20:10,010
Y nadie le habló, maldición.
301
00:20:12,580 --> 00:20:14,214
Sí, teniente.
302
00:20:18,987 --> 00:20:21,522
Señor, quiero tener la
seguridad de que dicho oficial...
303
00:20:21,556 --> 00:20:24,358
...no habla por usted cuando
ventila opiniones derogatorias...
304
00:20:24,392 --> 00:20:25,792
...sobre el comando de mi pelotón.
305
00:20:25,827 --> 00:20:27,461
Si esas opiniones son suyas...
306
00:20:27,529 --> 00:20:30,797
...entonces le pido que las comparta
directamente conmigo en privado.
307
00:20:32,800 --> 00:20:35,035
¿Opiniones?
308
00:20:41,009 --> 00:20:43,977
Quienquiera que diga que yo tengo
opiniones como las que tú dices, Nate...
309
00:20:44,012 --> 00:20:45,913
...no es parte del equipo.
310
00:20:45,947 --> 00:20:49,016
Muy bien, señor.
311
00:20:56,191 --> 00:20:57,524
Sin el lubricante apropiado...
312
00:20:57,592 --> 00:20:59,493
...pasa lo mismo una y otra vez.
313
00:20:59,527 --> 00:21:01,261
Se traba, el jodido.
314
00:21:01,296 --> 00:21:03,630
Debemos aceptar el hecho
de que la única arma confiable...
315
00:21:03,665 --> 00:21:05,566
...que tienes ahí es
tu ametralladora.
316
00:21:05,600 --> 00:21:07,968
Hola, hola, hola.
317
00:21:08,002 --> 00:21:11,839
Muchachos, acabo de hacer algo sucio.
318
00:21:11,873 --> 00:21:14,575
¿Vieron esa foto
de la novia de Rolling Stone?
319
00:21:14,609 --> 00:21:17,477
Me parece seguro decir que ya
todos la conocemos íntimamente.
320
00:21:17,512 --> 00:21:18,879
Bueno, conseguí que me
la dieran los de Bravo Tres...
321
00:21:18,913 --> 00:21:21,181
...y juro que ya se la iba
a devolver a él.
322
00:21:21,216 --> 00:21:23,483
Pero me crucé con Wasik
mientras venía hacia aquí.
323
00:21:23,518 --> 00:21:26,620
Cambié a esa perra
por unas baterías pec-2.
324
00:21:26,654 --> 00:21:28,755
Ray, la prostituiste.
325
00:21:28,790 --> 00:21:31,692
Es una sucia putita, ¿no?
326
00:21:34,295 --> 00:21:36,230
¿Conseguiste algunas
para los aparatos termales?
327
00:21:36,264 --> 00:21:39,099
Cielos. Es la foto
de la novia de un reportero...
328
00:21:39,167 --> 00:21:41,602
...no de la vagina
chorreante de J. Lo.
329
00:21:41,636 --> 00:21:43,737
Sí, tienes razón.
330
00:21:47,141 --> 00:21:48,976
Walt, duerme un poco.
331
00:21:49,010 --> 00:21:50,511
Voy a intentar arreglarlo
una vez más, Brad.
332
00:21:50,545 --> 00:21:52,646
Tú duerme un poco.
333
00:21:54,082 --> 00:21:55,682
Gracias, Walt.
334
00:22:17,372 --> 00:22:18,872
¿Cuál es el pase
y contraseña?
335
00:22:18,907 --> 00:22:21,808
Diamante,
diamante azul, idiota.
336
00:22:26,648 --> 00:22:28,949
Q-tip, ¿qué carajos?
337
00:22:28,983 --> 00:22:31,051
Tuve que ponerme muy violento.
338
00:22:31,085 --> 00:22:33,854
¿Qué es?
339
00:22:33,888 --> 00:22:36,390
No sé, pero tiene piel y
cuatro patas y un poco de carne.
340
00:23:00,114 --> 00:23:04,685
Que los líderes de equipo se reúnan
en el Victor de Hitman 2.
341
00:23:04,719 --> 00:23:07,187
Sí, enterado.
342
00:23:09,324 --> 00:23:11,925
Brad.
343
00:23:13,828 --> 00:23:15,329
Brad, arriba.
344
00:23:17,966 --> 00:23:19,366
56 minutos.
345
00:23:19,434 --> 00:23:21,301
No dormí más que 56 minutos.
346
00:23:21,336 --> 00:23:23,470
Hay una reunión
de líderes de equipo.
347
00:23:28,610 --> 00:23:32,312
56 minutos y sólo un sueño.
348
00:23:32,380 --> 00:23:33,981
Por lo menos soñaste.
349
00:23:34,015 --> 00:23:35,249
Soñé que estaba en Irak.
350
00:23:35,316 --> 00:23:37,117
¿Estabas desnudo?
351
00:23:38,987 --> 00:23:41,054
Al norte de nuestra posición
está el salvaje oeste.
352
00:23:41,089 --> 00:23:43,290
Todos sabemos que ya matamos
a un montón de enemigos.
353
00:23:43,324 --> 00:23:46,860
Seguro. Debía haber algún enemigo entre
todas esas mujeres y niños...
354
00:23:46,928 --> 00:23:49,162
...que hemos estado apilando
por las carreteras.
355
00:23:49,197 --> 00:23:53,400
Los que queden, van a hacer su
último intento de resistir aquí.
356
00:23:57,605 --> 00:24:00,407
Las malas noticias son que no
vamos a poder dormir esta noche.
357
00:24:00,475 --> 00:24:04,144
Las buenas noticias son que
vamos a poder matar enemigos.
358
00:24:05,446 --> 00:24:08,182
En 6.0 minutos,
las compañías Bravo y Charlie...
359
00:24:08,216 --> 00:24:10,651
...maniobrarán hacia
el lado oeste de este canal.
360
00:24:10,718 --> 00:24:12,719
Nuestras órdenes
son establecer las posiciones...
361
00:24:12,754 --> 00:24:14,555
...que nos parezcan adecuadas
a lo largo de la ruta.
362
00:24:14,589 --> 00:24:17,324
Y salir a cazar a los paramilitares
que operen en el área.
363
00:24:17,358 --> 00:24:19,061
Nuestra meta es aterrorizar a los
fedayín...
364
00:24:19,062 --> 00:24:20,652
...y este pelotón irá a la vanguardia.
365
00:24:20,728 --> 00:24:24,164
Mejor que seamos nosotros
y no el Capitán América.
366
00:24:24,199 --> 00:24:27,100
El punto es que nosotros
estamos tomando la iniciativa.
367
00:24:27,135 --> 00:24:29,670
Y que nos dejan hacerlo durante la
noche, cuando tenemos ventaja.
368
00:24:29,704 --> 00:24:32,007
Sr, ¿debo recordarle que mucha de esa
ventaja reside...
369
00:24:32,008 --> 00:24:33,308
...en nuestros aparatos termales...
370
00:24:33,341 --> 00:24:37,110
...y que no tenemos ni uno solo
que funcione en todo el pelotón?
371
00:24:37,178 --> 00:24:39,415
Brad, aún tenemos nuestros
anteojos de visión nocturna...
372
00:24:39,416 --> 00:24:41,416
...los Pec-4s y los 17-Bravos.
373
00:24:41,449 --> 00:24:43,417
Sí, señor.
374
00:24:43,451 --> 00:24:46,119
Señor, ¿el regimiento se quedará en
el lado oriental del canal?
375
00:24:46,154 --> 00:24:47,921
Afirmativo.
376
00:24:47,956 --> 00:24:49,723
¿Y Alfa y Aprovisionamiento
se quedarán detrás?
377
00:24:49,757 --> 00:24:51,859
Iremos sin carga extra.
Esta noche somos cazadores.
378
00:24:51,893 --> 00:24:56,530
Eso está muy bien, señor. ¿Pero cómo
haremos para rodear puente y pueblo...
379
00:24:56,564 --> 00:24:58,365
...y llegar hasta donde estaban
luchando los vehículos blindados?
380
00:24:58,399 --> 00:25:00,634
No vamos a rodearlos.
381
00:25:00,668 --> 00:25:03,470
Brad, tu equipo nos guiará
a través de ellos.
382
00:25:11,579 --> 00:25:15,148
Señor, ¿mi equipo enviará primero
una patrulla a pie a espiar el puente...
383
00:25:15,183 --> 00:25:18,619
...para asegurarnos de que la emboscada
enemiga ha sido efectivamente eliminada?
384
00:25:18,653 --> 00:25:20,654
Negativo, Brad.
385
00:25:20,688 --> 00:25:22,256
Un reconocimiento, señor.
386
00:25:22,290 --> 00:25:25,425
¿No es eso lo que se supone
que hacen los marines de reconocimiento?
387
00:25:25,460 --> 00:25:27,694
Nuestro cronograma no deja
tiempo para una patrulla a pie.
388
00:25:27,729 --> 00:25:29,696
Las posibilidades de una amenaza
seria son muy bajas.
389
00:25:29,731 --> 00:25:31,431
Hemos estado bombardeando duro esos
puntos de emboscada toda la noche.
390
00:25:31,466 --> 00:25:35,502
Señor, si los vehículos
blindados regresan con heridos...
391
00:25:35,537 --> 00:25:37,337
...¿cómo se supone que unas
humvees van a poder--
392
00:25:37,372 --> 00:25:39,873
Francamente, señores, no oigo la
agresividad que me gustaría.
393
00:25:46,481 --> 00:25:48,081
Preparen a sus equipos
para partir.
394
00:25:48,116 --> 00:25:49,249
Señor.
395
00:25:53,488 --> 00:25:56,690
La gente que maneja esta guerra puede
cagarla todas las veces que quiera.
396
00:25:56,724 --> 00:25:59,860
Y mientras sigamos teniendo suerte y
saliendo de eso con vida...
397
00:25:59,928 --> 00:26:02,329
...continuarán repitiendo
los mismos errores.
398
00:26:07,535 --> 00:26:09,937
- Preparen sus armas...
- Nate.
399
00:26:09,971 --> 00:26:11,271
Estamos listos para combatir.
400
00:26:11,306 --> 00:26:14,608
Las baterías
de las gafas nocturnas.
401
00:26:14,642 --> 00:26:18,612
Nuestras órdenes son claras.
No ayudaría nada a este pelotón...
402
00:26:18,646 --> 00:26:22,015
...cuestionarlas o titubear.
403
00:26:22,050 --> 00:26:25,986
El comandante me extendió
una mano. Debo honrar eso, ¿no?
404
00:26:28,923 --> 00:26:33,360
Coloca las municiones de calibre .50.
Hermano, nos vamos de cacería.
405
00:26:44,939 --> 00:26:48,442
- Oigan, vámonos.
- Chicos, vámonos.
406
00:26:50,044 --> 00:26:52,312
- Apúrense y recojan su equipo.
- Vámonos ya.
407
00:26:52,347 --> 00:26:55,115
Oye, tú, súbete ya.
408
00:26:55,149 --> 00:26:58,385
Person, le cambié las
pilas a los lentes de visión nocturna.
409
00:27:02,290 --> 00:27:03,757
¿Cuál es la banda a usar con
nuestras escoltas de Cobras?
410
00:27:03,791 --> 00:27:06,360
Ninguna. No tenemos contacto.
411
00:27:06,394 --> 00:27:09,162
- ¿Por qué no?
- Sería demasiado sencillo.
412
00:27:09,197 --> 00:27:12,099
No lo sé. Nadie responde
en las bandas.
413
00:27:12,133 --> 00:27:14,535
Oye, está será
una misión corta.
414
00:27:14,569 --> 00:27:16,737
¿Por qué mejor no te quedas
aquí en el cuartel general?
415
00:27:19,073 --> 00:27:21,575
- Bueno.
- Bien.
416
00:27:23,645 --> 00:27:26,747
No, no, no, no... el reportero
no se quedará, Bra...
417
00:27:26,814 --> 00:27:30,651
Si nos abandona ahora, puede
cambiar nuestra suerte...
418
00:27:30,718 --> 00:27:33,021
...y afectar adversamente nuestra
capacidad para sobrevivir...
419
00:27:33,022 --> 00:27:34,722
...y completar esta misión.
420
00:27:36,191 --> 00:27:37,925
¿Estás bromeando?
421
00:27:39,627 --> 00:27:42,396
Tú no quieres volver adversa nuestra
suerte y todo eso, ¿verdad?
422
00:27:45,400 --> 00:27:46,700
No.
423
00:27:50,071 --> 00:27:52,005
Poke, asegúrate de que tu
equipo observe nuestra Mark-19.
424
00:27:52,040 --> 00:27:53,273
Si no funciona, quiero que Garza...
425
00:27:53,308 --> 00:27:55,042
...tome el lugar con su 50.
426
00:27:55,109 --> 00:27:57,444
Entendido.
427
00:27:57,478 --> 00:27:59,213
Te veré del otro lado, tonto.
428
00:28:03,151 --> 00:28:05,219
Enciéndelo, Ray.
429
00:28:07,856 --> 00:28:09,823
Trombley, guarda esto.
430
00:28:09,891 --> 00:28:11,792
Oye, oye, oye.
431
00:28:11,826 --> 00:28:13,427
Lo siento, viejo.
432
00:28:15,463 --> 00:28:17,264
Pásame un poco de tu trago.
433
00:28:20,201 --> 00:28:22,302
Y hablo en serio sobre
esa maldita música country.
434
00:28:22,337 --> 00:28:24,738
Brad, tienes razón.
435
00:28:24,772 --> 00:28:28,275
Ahora no es el momento apropiado
para la música country.
436
00:28:28,343 --> 00:28:31,545
Estaba pensando más
en el viejo R&B.
437
00:28:31,579 --> 00:28:34,314
Porque, mira,
soy Stevie Wonder...
438
00:28:34,349 --> 00:28:37,651
...más ciego que un murciélago
con estas mierdas de N.V.G.S.
439
00:28:40,522 --> 00:28:43,090
A todos los Hitman 2 Victors,
aquí 2 principal.
440
00:28:43,124 --> 00:28:44,658
Nos ponemos en marcha.
441
00:28:49,564 --> 00:28:52,132
Muy bien, chicos,
vamos a ganarnos la vida.
442
00:29:50,391 --> 00:29:52,426
A todos los Hitman 2 Victors,
aquí Hitman 2.
443
00:29:52,460 --> 00:29:54,027
Aumenten la dispersión. Corte.
444
00:29:54,062 --> 00:29:58,432
Baja iluminación restringe la
visibilidad de nuestros N.V.G.S. Cambio.
445
00:29:59,767 --> 00:30:03,003
Hitman 2,
Hitman 2-3. Entendido.
446
00:30:03,037 --> 00:30:05,038
Hitman 2, aquí
Hitman 2-1 Bravo.
447
00:30:05,073 --> 00:30:06,340
Enterado.
448
00:30:06,374 --> 00:30:10,477
Hitman 2, aquí
Hitman 2-2. Enterado.
449
00:30:14,582 --> 00:30:17,584
El puente está adelante
a cuatro kilómetros hacia el oeste.
450
00:30:17,619 --> 00:30:20,153
Doblaremos hacia la derecha
hacia el promontorio del puente.
451
00:30:20,221 --> 00:30:21,655
Sí, entendido.
452
00:30:24,526 --> 00:30:29,563
Brad, ¿es un barandal lo que
está al lado del camino?
453
00:30:38,473 --> 00:30:40,107
Es un recodo.
454
00:30:40,141 --> 00:30:41,375
Una subida.
455
00:30:41,442 --> 00:30:44,645
Ya sé que no tienes percepción
de profundidad con esos N.V.G.S...
456
00:30:44,679 --> 00:30:47,781
...pero usa un poco de maldito
sentido común para tu ubicación.
457
00:30:47,815 --> 00:30:50,150
Es la forma como la puta luz
ambiental lo inclina.
458
00:30:50,185 --> 00:30:54,521
No puedo distinguir si las áreas
oscuras son zanjas o muros.
459
00:30:56,524 --> 00:30:58,325
2-1 Bravo, aquí 2-1 Alfa.
460
00:30:58,359 --> 00:31:01,929
Alguien de su Victor parece tener su
mira infrarroja activada.
461
00:31:01,963 --> 00:31:04,331
2-1 Alfa.
Sí, soy yo.
462
00:31:04,365 --> 00:31:08,669
Veo un elemento móvil a pie, posible
Tango, a la 1:00 en punto.
463
00:31:08,703 --> 00:31:11,805
A 200 metros de distancia, agachado
en un terraplén. Cambio.
464
00:31:13,174 --> 00:31:15,309
Enterado.
465
00:31:21,516 --> 00:31:26,086
2-1 Bravo, eso es una bolsa de basura
enganchada en una especie de arbusto.
466
00:31:31,025 --> 00:31:32,226
¿Qué sucede?
467
00:31:32,327 --> 00:31:37,464
Nada. Son nuestros láseres
infrarrojos.
468
00:31:37,532 --> 00:31:38,866
No los puede ver sin N.V.G.S.
469
00:31:38,900 --> 00:31:42,536
Yo ni siquiera tengo una bolsa
de plástico a la que dispararle.
470
00:31:42,570 --> 00:31:45,105
Ah, recuérdalo, James:
471
00:31:45,139 --> 00:31:47,674
...una vez que disparas una bala,
no la puedes regresar.
472
00:32:02,257 --> 00:32:03,924
Maldita sea.
473
00:32:08,796 --> 00:32:11,698
2 Principal, aquí 2-1.
Interrogativo.
474
00:32:11,733 --> 00:32:14,601
¿Tenemos idea de a qué le están
disparando esos Cobras?
475
00:32:14,636 --> 00:32:18,438
Negativo, 2-1. No tenemos
comunicación con los Cobras. Cambio.
476
00:32:24,746 --> 00:32:25,746
Carajo.
477
00:32:25,747 --> 00:32:27,547
¿Por qué bajamos
la velocidad, Ray?
478
00:32:27,649 --> 00:32:30,284
Mi N.V.G.S se apaga.
Es por...
479
00:32:30,318 --> 00:32:32,719
...los putos resplandores
de los cohetes...
480
00:32:32,754 --> 00:32:34,388
...los blanquean y no puedo
ver ni mierda.
481
00:32:34,422 --> 00:32:37,257
2 Principal, interrogativo.
482
00:32:37,292 --> 00:32:39,359
¿Debemos continuar avanzando
hacia el área...
483
00:32:39,394 --> 00:32:40,994
...que está bajo el fuego
de los Cobras?
484
00:32:41,029 --> 00:32:44,364
2-1, mantenga dirección
y velocidad. Cambio.
485
00:32:44,399 --> 00:32:45,866
Enterado.
486
00:32:48,369 --> 00:32:51,171
Los Cobras se trasladaron
al lado este del río. Cambio.
487
00:32:51,206 --> 00:32:52,940
Defiendan sus sectores.
488
00:32:52,974 --> 00:32:54,942
A la mierda.
489
00:32:55,043 --> 00:32:56,076
Carajo.
490
00:33:00,448 --> 00:33:02,282
Holsey, barre esa área
con tu láser.
491
00:33:02,317 --> 00:33:05,250
- Mierda.
- ¿Estás bien, Walt?
492
00:33:05,453 --> 00:33:07,120
No es nada.
493
00:33:07,155 --> 00:33:08,655
Me pegaron los casquillos
de bala.
494
00:33:15,997 --> 00:33:17,531
¿Por qué estamos
dando vuelta, Ray?
495
00:33:17,565 --> 00:33:19,766
Había una zanja
o algo parecido en el camino.
496
00:33:19,801 --> 00:33:22,870
Oigan, algo está
bloqueando el puente.
497
00:33:22,937 --> 00:33:24,140
¿Lo ves, Walt?
498
00:33:24,141 --> 00:33:27,141
Parece una caja
en medio del camino.
499
00:33:27,175 --> 00:33:30,043
A todos los Hitman 2 Victors,
se les advierte:
500
00:33:30,078 --> 00:33:31,812
...hay un obstáculo
en frente del puente.
501
00:33:31,846 --> 00:33:33,747
No podemos seguir adelante.
502
00:33:33,781 --> 00:33:38,151
Hitman 2-1, ¿hay alguna
forma de rodearlo?
503
00:33:38,186 --> 00:33:40,521
Negativo, Hitman 2.
Necesitamos retroceder.
504
00:33:40,555 --> 00:33:42,756
Ray, tenemos que salir
inmediatamente.
505
00:33:42,790 --> 00:33:44,358
Estamos en la zona
de muerte aquí.
506
00:33:44,425 --> 00:33:47,661
Walt, ¿puedes ver la zanja
por la que recién pasé?
507
00:33:47,695 --> 00:33:51,598
No es una zanja. Parece
un drenaje excavado en el camino.
508
00:33:51,633 --> 00:33:53,934
Tienes que dar una vuelta
de tres puntos aquí.
509
00:33:53,968 --> 00:33:54,968
Da la vuelta.
510
00:33:54,969 --> 00:33:56,969
Veo árboles a mi izquierda...
511
00:33:56,971 --> 00:33:58,772
...a unos cinco metros
fuera del camino.
512
00:34:01,476 --> 00:34:02,476
Carajo.
513
00:34:07,482 --> 00:34:11,251
Brad, el vehículo
de Espera está enfrente nuestro.
514
00:34:11,286 --> 00:34:12,619
Quedamos encajonados.
515
00:34:19,527 --> 00:34:21,028
No veo a nadie por aquí.
516
00:34:21,095 --> 00:34:23,130
Tampoco veo a nadie.
517
00:34:23,164 --> 00:34:25,199
2-1 Bravo, aquí 2-1 Alfa.
518
00:34:25,233 --> 00:34:28,368
Necesitamos que den la vuelta.
Cambio.
519
00:34:28,403 --> 00:34:30,971
2-1 Alfa, aquí 2-1 Bravo.
520
00:34:31,005 --> 00:34:34,408
2-2 nos está bloqueando.
Cambio.
521
00:34:34,442 --> 00:34:36,243
Hitman 2-3, aquí Hitman 2.
522
00:34:36,277 --> 00:34:39,813
Necesitamos que den la vuelta.
Está encajonando al pelotón.
523
00:34:39,848 --> 00:34:41,615
Hitman 2, aquí Hitman 2-3.
524
00:34:41,649 --> 00:34:44,751
Quedamos atascados
en un drenaje...
525
00:34:45,820 --> 00:34:47,487
Hay hombres entre los árboles.
526
00:34:47,522 --> 00:34:50,090
- Contacto a la derecha.
- Contacto a la derecha.
527
00:34:50,158 --> 00:34:52,359
Contacto.
528
00:34:52,393 --> 00:34:54,695
Contacto, a las 3:00 en punto.
529
00:34:54,729 --> 00:34:58,298
Vamos, vamos.
530
00:34:58,366 --> 00:35:01,368
- Elimínalo con esa ametralladora.
- Le di.
531
00:35:01,436 --> 00:35:03,170
2-1 Victor,
aquí 2-2 Victor.
532
00:35:03,204 --> 00:35:05,172
Vamos a desmontar
de nuestros vehículos ahora.
533
00:35:05,206 --> 00:35:07,407
A la derecha.
A la derecha.
534
00:35:07,442 --> 00:35:09,711
Nos disparan.
535
00:35:09,712 --> 00:35:10,712
Municiones.
536
00:35:12,213 --> 00:35:13,583
2-3, 2-2--
537
00:35:13,584 --> 00:35:16,584
Stafford, a las 3:00.
538
00:35:22,323 --> 00:35:23,490
Viene mortero.
539
00:35:26,928 --> 00:35:27,961
Móviles a pie
por la izquierda.
540
00:35:28,029 --> 00:35:30,898
Ray, ¿cómo progresa
nuestra salida?
541
00:35:30,932 --> 00:35:34,868
A todos los Hitman Victors,
aquí 2-1.
542
00:35:34,903 --> 00:35:38,639
¿Es posible que alguno
de ustedes retroceda?
543
00:35:39,707 --> 00:35:41,175
Hitman, aquí 2-3--
544
00:35:41,209 --> 00:35:43,477
Maldición, Baptista.
545
00:35:43,511 --> 00:35:44,711
¿Cómo carajos se sentiría él...
546
00:35:44,779 --> 00:35:46,313
...si yo me uniera
a los marines brasileros...
547
00:35:46,347 --> 00:35:47,548
...y sólo hablara inglés?
548
00:35:47,582 --> 00:35:49,516
- Cambien dirección de fuego.
- El está en eso.
549
00:35:49,551 --> 00:35:53,687
Está en eso.
Cuidado a las 4:00 en punto.
550
00:36:00,695 --> 00:36:04,731
Lilley... ¿Qué carajos?
551
00:36:04,766 --> 00:36:08,669
¿Podrías por favor
retroceder, carajo?
552
00:36:08,703 --> 00:36:10,771
Garza, ¿está el camino libre?
553
00:36:10,805 --> 00:36:12,706
No está saliendo bien.
554
00:36:14,909 --> 00:36:17,945
2-3, ven aquí. Necesito suprimir ese
fuego ya. Fuego de mortero.
555
00:36:18,012 --> 00:36:19,546
Lado izquierdo,
lado izquierdo.
556
00:36:27,422 --> 00:36:29,423
No puedo
identificar el blanco.
557
00:36:29,457 --> 00:36:32,659
A Bravo 2 lo están
sacudiendo de lo lindo.
558
00:36:32,694 --> 00:36:36,196
Como dice Brad,
ustedes tranquilos, señores.
559
00:36:36,231 --> 00:36:39,199
Santa madre de Dios.
560
00:36:39,234 --> 00:36:40,834
Tenemos una carnicería
ahí adelante, hombres.
561
00:36:40,869 --> 00:36:44,004
Todos los artilleros,
alto el fuego.
562
00:36:45,440 --> 00:36:47,708
Eric, vigila
que no haya infiltrados.
563
00:36:47,742 --> 00:36:51,011
Prepárense para abrir
fuego a mi señal.
564
00:36:51,045 --> 00:36:54,248
Si da la orden de disparar, vamos a
terminar hiriendo a los de Bravo 2.
565
00:36:54,282 --> 00:36:55,916
Interfiere la señal
de radio, Dirty.
566
00:36:55,950 --> 00:36:57,918
Listo.
567
00:37:02,557 --> 00:37:04,224
Mortero.
568
00:37:06,861 --> 00:37:09,329
Controlen el fuego.
Controlen el fuego.
569
00:37:09,364 --> 00:37:14,034
- A 200 metros...
- Tomen eso, calibre 50.
570
00:37:15,570 --> 00:37:16,970
Sí, carajo.
571
00:37:18,873 --> 00:37:19,907
Carajo.
572
00:37:19,941 --> 00:37:21,241
Hitman 2, aquí 2-1.
573
00:37:21,276 --> 00:37:23,377
No podemos movernos en ninguna
dirección, cambio.
574
00:37:24,779 --> 00:37:27,147
Hitman 2-1, aquí 2-2.
575
00:37:27,182 --> 00:37:29,449
Hay un hombre caído. Repito...
576
00:37:29,484 --> 00:37:32,152
...el equipo dos tiene
una baja. Cambio.
577
00:37:32,187 --> 00:37:33,854
¿Qué pasó, Pappy?
578
00:37:33,888 --> 00:37:35,122
Ah, es sólo mi pie.
579
00:37:35,156 --> 00:37:37,524
Te atenderé, hermano.
580
00:37:37,592 --> 00:37:39,560
...¿cuál es su estado? Repito...
581
00:37:39,594 --> 00:37:41,795
...¿cuál es el estado
de su hombre herido? Cambio.
582
00:37:44,732 --> 00:37:46,466
Me hirieron en el pie.
583
00:37:55,510 --> 00:37:57,110
Recarguen municiones.
584
00:37:57,145 --> 00:37:59,780
- Se me acabaron.
- Gunny, tenemos que retirarnos.
585
00:37:59,814 --> 00:38:02,149
Tenemos que regresar
por donde vinimos.
586
00:38:02,183 --> 00:38:04,084
Regresar por donde vinimos.
587
00:38:04,118 --> 00:38:08,288
- Levanten esta mierda.
- Christeson, defiende tu sector.
588
00:38:08,323 --> 00:38:11,225
- Por la izquierda.
- Levanta tu arma.
589
00:38:11,259 --> 00:38:12,526
Aumenten el volumen de fuego.
590
00:38:12,560 --> 00:38:13,627
Apunten a la izquierda,
apunten a la izquierda.
591
00:38:13,628 --> 00:38:15,162
Hijo de puta.
592
00:38:15,196 --> 00:38:17,231
Da la vuelta. Ya vuelvo.
593
00:38:17,265 --> 00:38:19,800
Baptista, pega la vuelta ya.
594
00:38:19,834 --> 00:38:22,436
- Estamos disparando.
- Da la vuelta ya.
595
00:38:24,639 --> 00:38:27,074
No disparen. El teniente
está movilizándose a pie.
596
00:38:27,141 --> 00:38:29,409
Rudy, ¿qué hacemos?
597
00:38:29,444 --> 00:38:32,446
Suban al terraplén,
a la derecha y sigan.
598
00:38:35,750 --> 00:38:38,986
Dando vuelta, dando vuelta.
599
00:38:39,020 --> 00:38:41,154
Billy, tienes que retroceder
sobre el terraplén...
600
00:38:41,222 --> 00:38:43,056
...gira a la derecha,
y sigue a Rudy.
601
00:38:43,091 --> 00:38:44,992
Rudy, ¿es Espera el que está
a nuestra izquierda?
602
00:38:45,026 --> 00:38:46,460
Esto aquí, Pappy.
603
00:38:46,494 --> 00:38:50,364
- ¿Quién está a la izquierda?
- Es Espera. Tratando de dar la vuelta.
604
00:38:50,398 --> 00:38:53,200
- Garza, ¿cómo va la cosa?
- Sargento, camino libre a las 6:00.
605
00:38:54,736 --> 00:38:57,771
- Despacio, despacio.
- Háblame, Walt.
606
00:38:57,805 --> 00:38:59,373
Libre. Bien, adelante.
607
00:38:59,407 --> 00:39:00,674
Libre a la derecha. Andando.
608
00:39:00,708 --> 00:39:03,010
2-1 despegándose.
609
00:39:03,044 --> 00:39:06,346
A todos los Victors, pasen la
posición de Bravo 3 y aguarden.
610
00:39:06,381 --> 00:39:07,614
Corte, corte.
611
00:39:07,649 --> 00:39:09,550
2-2, ¿cuál es el estado
de Echo 5 Bravo?
612
00:39:09,584 --> 00:39:13,420
Detuvimos la hemorragia.
Está estable. Corte.
613
00:39:13,454 --> 00:39:15,322
¿Cuál es la situación con
evacuación de heridos? Cambio.
614
00:39:24,232 --> 00:39:26,133
Hitman 2 Principal,
aquí 2-3.
615
00:39:26,201 --> 00:39:28,802
Todos los vehículos están
libres. Avancen, avancen.
616
00:40:04,272 --> 00:40:05,739
Revisa las llantas, Ray.
617
00:40:12,614 --> 00:40:16,416
Cielo santo.
618
00:40:20,922 --> 00:40:24,024
¿Sabías que la gente tiembla
cuando tiene exceso de adrenalina?
619
00:40:24,058 --> 00:40:26,627
Corta el flujo sanguíneo
o algo así.
620
00:40:26,694 --> 00:40:30,464
Nos enseñaron eso en el S.O.I.
621
00:40:30,532 --> 00:40:32,900
¿Es eso lo que te pasó a ti?
622
00:40:32,934 --> 00:40:36,170
No. A mí se me paró.
623
00:40:43,044 --> 00:40:44,912
Pappy, viejo, lo siento tanto.
624
00:40:44,946 --> 00:40:46,680
- Rude.
- ¿Sí?
625
00:40:46,714 --> 00:40:48,682
¿Dónde está mi crema?
626
00:40:48,716 --> 00:40:51,552
Sargento Patrick, se le hace
tarde para su evacuación.
627
00:40:54,022 --> 00:40:55,422
Está bien, andando.
628
00:40:55,456 --> 00:40:58,091
Buena suerte, Pappy.
Yo te cubro.
629
00:41:12,140 --> 00:41:14,007
Eres líder de equipo ahora.
630
00:41:16,511 --> 00:41:19,913
Apronta tu Victor. Volveremos
a ponernos en marcha pronto.
631
00:41:29,457 --> 00:41:30,924
Teniente, señor.
632
00:41:30,959 --> 00:41:32,893
Se negó a ser evacuado.
633
00:41:32,927 --> 00:41:34,628
No lo quiero aquí
si no sirve para el combate.
634
00:41:34,662 --> 00:41:35,896
Le extraje un pedazo
de esquirla del muslo...
635
00:41:35,930 --> 00:41:37,164
...pero no tocó la arteria femoral.
636
00:41:37,198 --> 00:41:39,333
Se hizo un torniquete
solo, señor.
637
00:41:39,400 --> 00:41:41,802
Recogió el arma
y devolvió el fuego.
638
00:41:41,870 --> 00:41:44,838
Bum, bum, le estaba disparando
ráfagas a los negros...
639
00:41:44,873 --> 00:41:46,340
.. señor.
640
00:41:52,146 --> 00:41:54,014
De lujo, señor.
641
00:42:24,712 --> 00:42:28,582
- Los grandes destructores.
- Sí, los blindados son geniales.
642
00:42:28,616 --> 00:42:31,451
Derramando odio y descontento
como el mismo diablo.
643
00:42:35,490 --> 00:42:37,658
Alista a tu equipo, Poke.
644
00:42:37,692 --> 00:42:39,693
El teniente nos quiere en marcha
apenas acaban ellos.
645
00:42:39,727 --> 00:42:44,531
Cuando acaben el destrozo
tal vez ni siquiera quede el puente.
646
00:42:55,243 --> 00:42:57,110
Nos juntaremos
a Bravo 3 más adelante.
647
00:42:57,145 --> 00:43:00,013
- Ellos irán a la vanguardia.
- De acuerdo.
648
00:43:00,048 --> 00:43:03,617
Deja 15 metros entre su última
humvee y las nuestras.
649
00:43:03,685 --> 00:43:06,286
¿Por qué no mandan los tanques
a cruzar el puente primero?
650
00:43:06,321 --> 00:43:10,691
Porque no sabe qué tan fuerte es el
puente, si puede aguantar los tanques.
651
00:43:10,758 --> 00:43:12,059
¿Y si está minado?
652
00:43:12,093 --> 00:43:13,794
Es exactamente por eso
que nos mandan a nosotros.
653
00:43:13,828 --> 00:43:15,229
Digo, vamos, viejo.
654
00:43:15,263 --> 00:43:17,831
No vas a arriesgar
un tanque de $5.000.000...
655
00:43:17,899 --> 00:43:21,068
...cuando puedes enviar
a una humvee de mierda.
656
00:43:21,102 --> 00:43:24,004
Hitman 3 ya está en marcha
adelante de nosotros.
657
00:43:24,038 --> 00:43:25,939
Vámonos.
658
00:43:25,974 --> 00:43:28,308
Andando.
659
00:43:29,878 --> 00:43:33,547
Despierta, Trombley.
660
00:43:39,587 --> 00:43:41,922
A todos los Hitman Victors,
aquí Hitman.
661
00:43:41,956 --> 00:43:43,790
Los blindados suprimieron
los blancos sobre el puente...
662
00:43:43,825 --> 00:43:46,527
...y los tanques volaron las barreras
a la entrada del puente. Cambio.
663
00:43:46,561 --> 00:43:49,830
Aquí Hitman 3.
Enterado.
664
00:43:49,898 --> 00:43:53,167
Hitman, aquí Hitman 2
Principal. Entendido.
665
00:44:01,976 --> 00:44:04,545
Dirty, derecho
a través del pueblo.
666
00:44:04,579 --> 00:44:06,079
Contacto a la izquierda.
Mortero.
667
00:44:11,753 --> 00:44:14,621
Doblen al este, 50 metros.
668
00:44:29,337 --> 00:44:30,437
Carajo.
669
00:44:34,042 --> 00:44:36,009
Quedamos atascados.
670
00:44:37,912 --> 00:44:41,515
A todos los Hitman 2 Victors,
el vehículo dos se atascó. Cambio.
671
00:44:41,549 --> 00:44:44,551
Ponlo en cuarta.
Sácanos de esta mierda.
672
00:44:44,586 --> 00:44:48,689
No le entra. Humvee de mierda.
673
00:44:48,723 --> 00:44:50,457
Hitman, aquí Hitman 3.
674
00:44:50,491 --> 00:44:53,794
Pase la voz, buen efecto
sobre el blanco. Corte.
675
00:44:53,862 --> 00:44:56,897
Unidad de morteros,
destruida. Cambio.
676
00:44:56,965 --> 00:44:58,765
Hitman 3, aquí Hitman.
677
00:44:58,800 --> 00:45:00,834
Lo copiamos.
Pasaremos la voz.
678
00:45:02,971 --> 00:45:05,439
Enrage 4-1 establecido,
H.A. Susan.
679
00:45:05,473 --> 00:45:07,641
Seguimos esperando
el reporte de daños.
680
00:45:07,709 --> 00:45:09,510
Mandando mensaje. Aguarden.
681
00:45:09,544 --> 00:45:13,614
Enrage 4-1, unidad
de morteros, destruida.
682
00:45:13,648 --> 00:45:16,583
Enrage 4-1, enterado.
683
00:45:16,618 --> 00:45:18,552
2 principal, aquí 2-1.
684
00:45:18,620 --> 00:45:22,189
Hay cuatro Hitman 3 Victors
detenidos en el puente.
685
00:45:22,223 --> 00:45:25,025
Aquí Hitman 2 Principal.
Enterado.
686
00:45:29,631 --> 00:45:31,532
¿Alguna de sus humvees
logró pasar?
687
00:45:33,668 --> 00:45:35,802
Hitman 3, aquí Hitman 3-2.
688
00:45:35,837 --> 00:45:40,507
Estamos en el pueblo. No observamos
actividad enemiga por el momento. Corte.
689
00:45:40,542 --> 00:45:42,576
Todavía estamos tratando
de ubicar por donde pasar.
690
00:45:42,610 --> 00:45:45,312
El movimiento está restringido
debido a los escombros. Cambio.
691
00:45:50,185 --> 00:45:52,186
Hitman 3, ¿recibió
mi último mensaje?
692
00:45:52,220 --> 00:45:55,022
Redman, ¿qué tan cerca
está Hitman 3?
693
00:45:57,258 --> 00:45:58,425
Carajo.
694
00:46:02,297 --> 00:46:04,698
No está sangrando. Tampoco
parece tener roto el cuello.
695
00:46:04,732 --> 00:46:06,533
Perdimos al pelotón.
696
00:46:06,568 --> 00:46:10,037
A todos los Hitman Victors,
aquí Hitman 3 Principal.
697
00:46:10,071 --> 00:46:11,672
Aquí Hitman 3 Principal.
698
00:46:11,706 --> 00:46:14,975
El puente está parcialmente
destruido. Estamos atrapados.
699
00:46:15,009 --> 00:46:17,010
Repito. Quedamos
atrapados, carajo.
700
00:46:17,045 --> 00:46:18,247
Militarmente hablando, Kocher...
701
00:46:18,248 --> 00:46:20,648
...¿no somos nosotros los únicos
que quedaron atrapados?
702
00:46:22,483 --> 00:46:24,184
Retrocede.
703
00:46:39,834 --> 00:46:42,069
- ¿Dónde está Hitman principal?
- Por allá, señor.
704
00:46:43,404 --> 00:46:45,739
Manejen de vuelta
a la compañía.
705
00:46:47,842 --> 00:46:51,745
...qué mierda de ofensiva.
Jesús, María y José.
706
00:46:51,779 --> 00:46:53,547
Tengo a unos buenos hombres
muriendo allá.
707
00:46:53,615 --> 00:46:55,048
Vigilen sus sectores, soldados.
708
00:46:55,083 --> 00:46:57,150
Hitman 2, Hitman 2...
709
00:46:58,152 --> 00:47:00,220
Deme su radio.
710
00:47:00,255 --> 00:47:01,488
Si hay algo que aprendí
en la escuela militar...
711
00:47:01,523 --> 00:47:03,524
Pásemelo, capitán.
712
00:47:03,558 --> 00:47:06,460
...es que debemos tomar la iniciativa.
Sigan vigilando esos juncos.
713
00:47:06,528 --> 00:47:09,129
Ellos podrían estar armando una
unidad suicida de morteros ahora mismo.
714
00:47:09,197 --> 00:47:11,164
No lo sabemos. Cualquier
movimiento que vean ahí--
715
00:47:16,437 --> 00:47:18,906
¿Qué carajos pasa aquí?
716
00:47:18,940 --> 00:47:21,875
Nosotros... estábamos...
este...
717
00:47:21,943 --> 00:47:24,444
...el vehículo atascado...
718
00:47:24,512 --> 00:47:26,346
...se atascó.
719
00:47:26,381 --> 00:47:29,049
Tengo a mis mejores marines
aislados en ese pueblo, agonizando allá.
720
00:47:30,218 --> 00:47:34,221
Craig, el Padrino necesita que
deshagas este maldito enredo.
721
00:47:39,093 --> 00:47:41,929
Debemos pensar en esto como
si fuera una línea defensiva...
722
00:47:41,963 --> 00:47:44,331
...y una línea de gol.
723
00:47:47,268 --> 00:47:50,103
Y tú eres la ofensiva, Craig.
724
00:47:50,171 --> 00:47:53,106
Necesitas cargar
con fuerza aquí.
725
00:47:53,174 --> 00:47:56,977
Pon un poco de músculo.
726
00:48:05,353 --> 00:48:06,353
Soldados.
727
00:48:06,354 --> 00:48:08,555
Vengan aquí.
728
00:48:13,094 --> 00:48:17,097
Dos minutos de aviso,
muchachos. Dos minutos de aviso.
729
00:48:29,477 --> 00:48:31,178
Sí.
730
00:48:31,212 --> 00:48:33,146
Sí.
731
00:48:33,181 --> 00:48:37,150
Sí. Aquí Hitman.
El puente quedó despejado.
732
00:48:37,185 --> 00:48:41,054
Mayor, señor, me hizo
un favor al quitarme la radio.
733
00:48:43,958 --> 00:48:45,626
Señores...
734
00:48:45,660 --> 00:48:48,028
...ésta es la última zona.
735
00:48:52,233 --> 00:48:54,668
Sí.
736
00:48:54,702 --> 00:48:56,703
Arriba, casacas amarillas.
737
00:48:56,738 --> 00:49:01,208
¿Cómo se siento eso,
sucios hijos de puta?
738
00:49:01,242 --> 00:49:04,811
Malditos árabes sucios hijos de
puta, ¿trataban de joderme a mí?
739
00:49:04,846 --> 00:49:07,014
Al carajo. Eso es
lo que les pasa...
740
00:49:07,081 --> 00:49:09,249
...por tratar de emboscar
marines, hijos de puta.
741
00:49:09,284 --> 00:49:10,918
Se mueren.
742
00:49:10,952 --> 00:49:13,187
Hijo de puta.
743
00:49:51,359 --> 00:49:53,927
Señor, mire esto.
744
00:49:55,230 --> 00:49:57,064
No parecen soldados
regulares iraquíes.
745
00:50:01,336 --> 00:50:03,704
Parece más bien
un estudiante universitario.
746
00:50:16,217 --> 00:50:17,985
Tenemos un enemigo herido.
747
00:50:18,019 --> 00:50:19,520
Dispárale.
748
00:50:28,363 --> 00:50:30,130
¿Puede ayudar a este hombre?
749
00:50:30,164 --> 00:50:32,466
Podría estar conectado
a explosivos, señor.
750
00:50:33,868 --> 00:50:36,036
Yo lo revisaré, señor.
751
00:50:42,911 --> 00:50:46,013
Por culpa de este hijo de puta
agonizante y sus amigos muertos...
752
00:50:46,047 --> 00:50:47,748
...nos hemos atrasado ocho horas.
753
00:50:53,121 --> 00:50:58,125
- Mira a este hijo de puta.
- Dalo vuelta y revísale la espalda.
754
00:50:58,159 --> 00:51:00,661
Es todo suyo, doc.
755
00:51:14,242 --> 00:51:16,176
Anfetaminas.
756
00:51:16,211 --> 00:51:17,678
De bastante buena graduación.
757
00:51:22,984 --> 00:51:26,186
Estos son billetes sirios.
758
00:51:27,822 --> 00:51:30,424
Pasaporte sirio.
759
00:51:32,994 --> 00:51:37,664
Ahmed al Zari,
nacido en Damasco, edad 26.
760
00:51:37,732 --> 00:51:39,433
Entró a Irak el 23 de marzo.
761
00:51:39,501 --> 00:51:41,502
Tres días después que nosotros
entramos.
762
00:51:41,536 --> 00:51:46,139
Su dirección en Irak es
el Hotel Palestino, Bagdad.
763
00:51:46,174 --> 00:51:49,843
El restaurante es de dos estrellas, pero
el servicio de habitación es fantástico.
764
00:51:49,878 --> 00:51:52,779
Y si doblan la esquina hay un
club a donde van las señoritas.
765
00:51:52,847 --> 00:51:54,214
Sólo digan que son
amigos de Uday.
766
00:51:54,249 --> 00:51:55,682
¿Qué dice el resto?
767
00:51:57,418 --> 00:51:59,553
"Propósito de su
entrada a Irak:
768
00:51:59,587 --> 00:52:01,021
Jihad".
769
00:52:04,025 --> 00:52:07,327
Puso "Jihad" en el control
de pasaportes.
770
00:52:07,362 --> 00:52:10,330
Esa es una mierda macabra...
771
00:52:10,365 --> 00:52:12,933
...una mierda malvada,
si quieren mi opinión.
772
00:52:15,103 --> 00:52:17,070
Están llegando a pelear
contra nosotros.
773
00:52:20,008 --> 00:52:23,777
Me pregunto si el presidente
Bush se enterará alguna vez de esto.
774
00:52:23,811 --> 00:52:26,580
De esto es lo que hablaba el
presidente cuando mencionaba...
775
00:52:26,614 --> 00:52:28,248
...la guerra contra el terrorismo.
776
00:52:28,283 --> 00:52:31,118
Es por esto que estamos aquí.
777
00:53:06,788 --> 00:53:07,788
Hola.
778
00:53:15,163 --> 00:53:16,997
Adelante, viejo, éntrale.
779
00:53:27,308 --> 00:53:29,776
¿Qué mierda les pasa
a ustedes, viejo?
780
00:53:32,146 --> 00:53:33,847
¿Qué tienen ustedes los blancos?
781
00:53:33,882 --> 00:53:35,182
Los dejan solos por 10 minutos...
782
00:53:35,216 --> 00:53:37,551
...se convierten en "El señor
de las moscas" y esa mierda.
783
00:53:45,560 --> 00:53:47,361
¿Qué tal?
784
00:53:47,428 --> 00:53:51,565
Qué carajos de mierda, viejo.
785
00:53:56,437 --> 00:53:59,006
Surrealista.
786
00:53:59,040 --> 00:54:01,041
Rude, mira esto.
Yo estoy en tu lugar.
787
00:54:01,109 --> 00:54:03,610
Aquí, muerto.
788
00:54:03,645 --> 00:54:04,912
Vivo.
789
00:54:04,946 --> 00:54:07,281
Estoy muerto acá.
Ahora estoy vivo.
790
00:54:07,315 --> 00:54:11,384
- Estoy muerto. Vivo. Muerto.
- Ray, ¿qué estás haciendo?
791
00:54:11,519 --> 00:54:13,120
Sólo trataba
de alegrarte, hermano.
792
00:54:18,693 --> 00:54:20,060
Qué carajo surrealista.
793
00:54:20,128 --> 00:54:22,629
Te pondré en el asiento
de Trombley cuando salgamos.
794
00:54:22,664 --> 00:54:24,965
Necesitas descansar.
795
00:54:24,999 --> 00:54:26,900
Estoy bien, Brad.
796
00:54:26,935 --> 00:54:30,204
Trombley durmió un par
de horas anoche. Tú no.
797
00:54:30,271 --> 00:54:34,174
Quiero que estés a la sombra
dentro del humvee.
798
00:54:35,977 --> 00:54:40,113
Los chicos del teniente están comiendo
una carne rarísima allá.
799
00:54:40,148 --> 00:54:42,382
Parece el picnic
de Jeffrey Dahmer.
800
00:54:42,450 --> 00:54:46,220
Te hace apreciar otra mierda...
801
00:54:46,254 --> 00:54:50,357
...como la de antes...
802
00:54:50,391 --> 00:54:52,993
...albóndigas de carne
bien trozadas y formadas.
803
00:54:58,199 --> 00:55:00,033
Oye...
804
00:55:00,068 --> 00:55:03,403
...lo que hiciste anoche
fue al verdadero estilo Iceman.
805
00:55:03,438 --> 00:55:07,941
Tus poderes sobrehumanos de observación
salvaron a todo el pelotón.
806
00:55:09,110 --> 00:55:13,413
Qué mierda, viejo, ¿pensaban
que iban a sorprender al Iceman?
807
00:55:13,481 --> 00:55:14,882
Claro que no, carajo.
808
00:55:14,949 --> 00:55:18,385
El Iceman te puede ver antes de que tú
mismo sepas que estás ahí.
809
00:55:18,419 --> 00:55:20,854
Esos tipos eran aficionados
sin ningún entrenamiento.
810
00:55:20,922 --> 00:55:23,357
¿Ah, sí?
811
00:55:23,424 --> 00:55:25,392
¿Y cómo es que nosotros
no los vimos?
812
00:55:25,460 --> 00:55:27,261
No son tan buenos como yo.
813
00:55:30,698 --> 00:55:34,668
¿Qué clase de maldito sádico trabaja
en la fábrica de raciones?
814
00:55:36,037 --> 00:55:38,405
10 días a pura
mantequilla de maní.
815
00:55:38,439 --> 00:55:41,441
¿Cuándo me va a tocar
un jalapeño con queso, carajo?
816
00:55:41,476 --> 00:55:42,976
Yo soy alérgico al maní.
817
00:55:44,612 --> 00:55:47,214
¿Cómo están todos?
818
00:55:47,248 --> 00:55:49,950
Bueno, todos los días
es lo mismo, ahora.
819
00:55:49,984 --> 00:55:53,820
Cavar un pozo, comer, matar.
820
00:55:53,855 --> 00:55:57,224
Y masturbarse. Sería lindo agregar unas
horas de sueño a la mezcla.
821
00:56:00,228 --> 00:56:01,929
¿Saben qué es gracioso?
822
00:56:01,963 --> 00:56:04,198
Hubiera hecho cualquier cosa por salvar
a esos pastores que mató Trombley.
823
00:56:05,900 --> 00:56:09,403
Ayer yo debo haber matado
a dos, tal vez tres tipos.
824
00:56:09,437 --> 00:56:11,805
Y no siento nada.
825
00:56:11,840 --> 00:56:13,941
Yo tampoco.
826
00:56:13,975 --> 00:56:16,109
Le di un balazo a un hijo
de puta en la frente...
827
00:56:16,144 --> 00:56:18,612
...vi como le explotaba la nuca.
828
00:56:18,646 --> 00:56:21,815
No siento nada.
829
00:56:21,850 --> 00:56:23,517
¿Así es como se sienten
los verdaderos guerreros?
830
00:56:23,585 --> 00:56:26,286
No te engañes.
831
00:56:26,321 --> 00:56:29,489
No somos ningunos
guerreros aquí.
832
00:56:29,524 --> 00:56:32,793
Simplemente nos están usando
como operadores de maquinaria...
833
00:56:32,861 --> 00:56:34,928
...como obreros semi-calificados.
834
00:56:37,165 --> 00:56:39,266
Líderes de equipo.
Vengan aquí.
835
00:56:39,300 --> 00:56:40,934
Estoy casi listo, señor.
836
00:56:54,649 --> 00:56:57,150
Hay buenas noticias de Pappy.
Esta mañana fue llevado...
837
00:56:57,185 --> 00:56:59,820
...a la clínica del regimiento,
de donde lo subieron a un helicóptero.
838
00:56:59,888 --> 00:57:02,589
Va en camino a un hospital
naval en España.
839
00:57:05,393 --> 00:57:08,128
Allá en el campamento Mathilda
Pappy dijo una vez:
840
00:57:08,162 --> 00:57:10,297
..."no acaricies
a un perro en llamas".
841
00:57:12,233 --> 00:57:15,269
No tenía idea de qué quería decir con
eso hasta hace unas 12 horas atrás.
842
00:57:18,173 --> 00:57:19,907
Anoche acariciamos
a un perro en llamas.
843
00:57:19,941 --> 00:57:22,776
Lo sé. Ustedes lo saben.
844
00:57:22,810 --> 00:57:24,178
No sirve de nada
fingir que no lo hicimos.
845
00:57:24,212 --> 00:57:27,314
Esa es una observación
muy inteligente, señor.
846
00:57:32,320 --> 00:57:34,254
Salimos en 30 minutos.
847
00:57:36,191 --> 00:57:39,326
Nuestra ruta nos lleva a través
del centro de Muwaffaqiyah...
848
00:57:39,360 --> 00:57:41,094
...el pueblo al que casi
llegamos ayer.
849
00:57:41,129 --> 00:57:43,297
¿Pero no está
dañado el puente, señor?
850
00:57:43,331 --> 00:57:45,132
Hay una ruta alterna.
851
00:57:51,172 --> 00:57:53,173
Creo que nosotros ya podemos
encargarnos desde aquí, señor.
852
00:57:56,744 --> 00:57:58,445
Gracias, señores.
853
00:57:58,479 --> 00:58:01,849
Tengo nuevos mapas
del área de operaciones.
854
00:58:01,883 --> 00:58:04,284
Realmente acariciamos
a un perro en llamas.
855
00:58:04,319 --> 00:58:06,153
De más de una forma.
856
00:58:07,622 --> 00:58:09,957
¿Esos jihadistas
que nos atacaron?
857
00:58:11,793 --> 00:58:14,928
¿No es exactamente lo contrario
de lo que queremos que pase aquí?
858
00:58:14,963 --> 00:58:16,196
Está todo ahí
en el pasaporte de ese tipo.
859
00:58:16,264 --> 00:58:19,132
Hace dos semanas todavía
era un estudiante en Siria.
860
00:58:19,167 --> 00:58:23,604
No se volvió un jihadista hasta
que nosotros llegamos a Irak.
861
00:58:51,232 --> 00:58:54,868
Hitman 2, llevan algo
suelto en su vehículo.
862
00:58:54,903 --> 00:58:56,737
Enterado.
863
00:59:04,746 --> 00:59:07,881
Ray, dentro de un kilómetro
encontraremos el desvío hacia el pueblo.
864
00:59:10,218 --> 00:59:13,253
¿Por qué no vinimos
por aquí anoche?
865
00:59:13,321 --> 00:59:17,324
No estás pensando
militarmente, viejo.
866
00:59:17,358 --> 00:59:19,960
Verás, rodear la emboscada...
867
00:59:19,994 --> 00:59:23,564
...es justo lo que los enemigos
esperaban que hiciéramos.
868
00:59:27,902 --> 00:59:30,170
Si esperaban que
pasáramos rodeándolos...
869
00:59:30,205 --> 00:59:32,306
...¿para que pusieron la emboscada?
870
00:59:32,340 --> 00:59:35,742
Porque ellos no son
militares profesionales.
871
00:59:39,047 --> 00:59:43,517
Disminuye la velocidad, Ray.
872
00:59:43,551 --> 00:59:46,553
Mierda, esos podrían ser más de esos
tipos contra los que peleamos anoche.
873
00:59:53,294 --> 00:59:55,195
Hitman 2, aquí 2-1.
874
00:59:55,230 --> 00:59:58,832
A nuestras 2:00 en punto, vamos pasando
a un grupo de gente a pie...
875
00:59:58,867 --> 01:00:02,169
...todos hombres, de unos 20 años,
que claramente no son de por aquí.
876
01:00:02,203 --> 01:00:06,607
Solicito permiso para organizar una
misión y confiscar todo. ¿Me copia?
877
01:00:06,641 --> 01:00:08,408
Espere.
878
01:00:12,146 --> 01:00:15,482
Aquí 2 Principal. Nuestra solicitud de
confiscación ha sido denegada. Cambio.
879
01:00:15,517 --> 01:00:18,018
Enterado. Gracias
por el intento.
880
01:00:19,187 --> 01:00:20,821
Cielos, miren todo
ese armamento.
881
01:00:25,760 --> 01:00:29,096
Esto parece la central
de la Jihad.
882
01:00:29,130 --> 01:00:30,531
A todos los Hitman 2 Victors...
883
01:00:30,565 --> 01:00:33,901
...debemos proceder hacia nuestro
objetivo, son órdenes del Padrino.
884
01:01:06,367 --> 01:01:09,703
A todos los Hitman 2 Victors,
aquí Hitman 2.
885
01:01:09,737 --> 01:01:11,371
Vigilen sus sectores.
886
01:01:13,374 --> 01:01:17,644
Qué raro. Tenemos a un tipo
herido en el pie...
887
01:01:17,679 --> 01:01:20,547
...y a otro lastimado por unas
esquirlas en la pierna...
888
01:01:20,582 --> 01:01:22,149
...pero a ellos les destruimos
medio pueblo.
889
01:01:22,183 --> 01:01:24,384
Los hajis tienen que aprender.
890
01:01:32,760 --> 01:01:35,495
Hitman 2-1,
la carretera que bloquearemos...
891
01:01:35,530 --> 01:01:37,231
...está en la esquina
noreste del pueblo.
892
01:01:37,298 --> 01:01:38,699
Avancen hacia ese punto.
Cambio.
893
01:01:38,733 --> 01:01:41,034
Enterado.
894
01:01:41,069 --> 01:01:44,505
Ray, continúa hasta
el borde del pueblo.
895
01:01:44,572 --> 01:01:46,440
Vamos a colocar un bloqueo.
896
01:02:00,855 --> 01:02:02,491
¿Lograste hacer funcionar
tu cámara de nuevo?
897
01:02:02,492 --> 01:02:03,892
Creí que esa mierda ya no servía.
898
01:02:03,958 --> 01:02:04,958
Sí.
899
01:02:23,311 --> 01:02:25,279
El equipo tres acompañó
a los ingenieros...
900
01:02:25,313 --> 01:02:26,880
...a revisar una instalación
militar en Ba'ath.
901
01:02:28,583 --> 01:02:30,250
Bien, genial.
902
01:02:36,858 --> 01:02:38,892
Hay unos niños en el callejón.
903
01:02:40,528 --> 01:02:44,364
No les disparen.
Sólo están curioseando.
904
01:03:10,191 --> 01:03:13,427
La Guardia Republicana se
adueñó de cada salón de clases.
905
01:03:13,461 --> 01:03:16,463
Ahora nos toca a nosotros
volar una escuela.
906
01:03:16,497 --> 01:03:18,532
Es el sueño de todo
niño de cuarto grado.
907
01:03:18,566 --> 01:03:22,236
Sabemos que los niños
siguieron viniendo aquí hasta febrero.
908
01:03:26,441 --> 01:03:28,208
Esto es grotesco, T.
909
01:03:28,276 --> 01:03:32,813
Sí. ¿Por qué estos niños
dibujaban niñitas con pelo rubio?
910
01:03:32,847 --> 01:03:35,916
Saddam intentó también
robarnos nuestra festividad.
911
01:03:35,950 --> 01:03:37,651
Eso sí que es retorcido, carajo.
912
01:03:45,727 --> 01:03:47,728
A la mierda.
913
01:03:47,795 --> 01:03:50,464
No me gusta cuando los civiles
huyen, viejo.
914
01:03:59,307 --> 01:04:01,608
Brad.
915
01:04:01,643 --> 01:04:03,410
Meesh interrogó a unos
pobladores locales...
916
01:04:03,444 --> 01:04:07,447
...que dicen que los jihadistas planean
atacarnos con bombarderos suicidas.
917
01:04:07,482 --> 01:04:09,917
Apenas regrese el equipo tres, dejamos
el pueblo y avanzamos hacia el norte.
918
01:04:09,951 --> 01:04:11,518
Entendido, señor.
919
01:04:12,887 --> 01:04:14,755
¿Qué estás haciendo
con esa granada de humo?
920
01:04:14,789 --> 01:04:16,857
Lo que discutimos ayer, señor.
921
01:04:16,891 --> 01:04:19,226
El nuevo procedimiento
para hacer parar a los autos.
922
01:04:19,260 --> 01:04:21,695
Charlie ya empezó
a usar humo azul.
923
01:04:21,729 --> 01:04:23,797
No me gusta esto, Brad.
924
01:04:23,831 --> 01:04:27,367
Disparamos la granada de humo a 100
metros de distancia. Si son enemigos...
925
01:04:27,435 --> 01:04:28,635
...aún tenemos tiempo de abrir
fuego contra ellos.
926
01:04:28,670 --> 01:04:30,070
Tenemos reportes
de bombarderos suicidas.
927
01:04:30,138 --> 01:04:33,273
Señor, todavía podemos matar
a los que no se detengan.
928
01:04:33,308 --> 01:04:36,977
Esto sólo les da
una oportunidad a los civiles.
929
01:04:38,847 --> 01:04:42,015
Se lo estoy preguntando, señor.
930
01:04:42,050 --> 01:04:44,051
Ud. tiene poder
de decisión sobre esto.
931
01:04:48,323 --> 01:04:49,890
De acuerdo.
932
01:04:50,859 --> 01:04:52,726
Se acerca un vehículo.
933
01:05:01,870 --> 01:05:04,271
No disparen a menos
que siga avanzando...
934
01:05:04,305 --> 01:05:06,273
...y yo dé la orden.
935
01:05:14,782 --> 01:05:16,750
Lo hizo dar vuelta, sargento.
936
01:05:16,784 --> 01:05:19,119
No me digas,
obvio hijo de puta.
937
01:05:29,230 --> 01:05:30,597
A todos los Hitman 2 Victors...
938
01:05:30,632 --> 01:05:32,332
...aquí Hitman 2-3.
939
01:05:32,367 --> 01:05:35,502
Detonación controlada
en 10, nueve...
940
01:05:35,570 --> 01:05:38,138
Oigan, habrá
una detonación controlada...
941
01:05:38,173 --> 01:05:39,907
...en cinco, cuatro...
942
01:05:39,974 --> 01:05:43,610
...tres, dos, uno.
943
01:05:51,886 --> 01:05:53,720
¿Por qué dejamos todo ese
armamento allá en el campo...
944
01:05:53,788 --> 01:05:56,924
...si íbamos a volar la única
escuela del pueblo?
945
01:05:56,991 --> 01:05:59,092
¿Se me escapa algo?
946
01:06:03,531 --> 01:06:05,766
Ahí viene otro auto.
947
01:06:15,577 --> 01:06:16,610
Carajos, Walt.
948
01:06:20,515 --> 01:06:22,983
Ni siquiera disparaste
un tiro de advertencia.
949
01:06:25,920 --> 01:06:28,255
Disparaste a matar,
hijo de puta.
950
01:06:36,297 --> 01:06:37,497
¿Estás bien?
951
01:06:39,133 --> 01:06:40,934
El auto seguía avanzando.
952
01:06:44,038 --> 01:06:45,672
Sí.
953
01:06:51,446 --> 01:06:53,313
Vámonos.
954
01:06:57,318 --> 01:06:58,952
Siéntate.
955
01:07:01,956 --> 01:07:03,457
Está bien.
956
01:07:10,632 --> 01:07:13,133
Cielos. Miren eso.
957
01:07:17,839 --> 01:07:22,876
Parece una película de Rob
Zombie, viejo. Buen tiro.
958
01:07:26,314 --> 01:07:28,549
Sólo hacemos nuestro trabajo.
959
01:07:49,137 --> 01:07:52,539
A todos los Hitman Victors,
el batallón ya salió de Muwaffaqiyah.
960
01:07:52,574 --> 01:07:55,142
Debemos avanzar
hacia Al Kut inmediatamente.
961
01:08:04,252 --> 01:08:05,686
Suban.
962
01:08:07,255 --> 01:08:09,289
Estamos listos.
963
01:08:13,728 --> 01:08:14,729
Ya estamos listos.