1 00:00:00,378 --> 00:00:05,121 Anteriormente em: GENERATION KILL 2 00:00:05,122 --> 00:00:06,985 Temos o melhor Comandante de pelotão 3 00:00:06,986 --> 00:00:09,985 e o batalhão inteiro em cima dele por ter feito o certo 4 00:00:09,986 --> 00:00:11,855 encarando o Encino. 5 00:00:11,856 --> 00:00:15,200 Os hajis não vão matar a gente, é esse maldito comando que vai. 6 00:00:15,301 --> 00:00:18,194 Doc, essa é sua chance de desabafar. 7 00:00:18,581 --> 00:00:20,268 Está pedindo que fale abertamente? 8 00:00:20,269 --> 00:00:21,541 Sim. 9 00:00:23,402 --> 00:00:26,358 É que você é um incompetente, senhor. 10 00:00:26,359 --> 00:00:27,764 Eric, em que posso ajudar? 11 00:00:27,765 --> 00:00:31,533 É a AK inimiga que anda disparando. Está nos deixando em perigo. 12 00:00:31,534 --> 00:00:33,925 - Jesus Cristo, Eric. - Respeitosamente, senhor, 13 00:00:33,926 --> 00:00:37,672 Se atirar com a AK mais uma vez eu vou foder com você. 14 00:00:38,145 --> 00:00:41,298 Não posso ter pessoas questionando 15 00:00:41,299 --> 00:00:43,487 as ordens de um oficial superior. 16 00:00:43,577 --> 00:00:45,431 E se tiver uma queixa de performance 17 00:00:45,432 --> 00:00:47,463 a respeito de subordinados, 18 00:00:47,470 --> 00:00:49,867 que ela siga pelo caminho apropriado. 19 00:00:52,291 --> 00:00:53,915 Trombley, se abaixa, caralho! 20 00:00:57,698 --> 00:00:59,312 É um Zeus. 21 00:00:59,313 --> 00:01:01,006 E que porra é um Zeus? 22 00:01:01,475 --> 00:01:03,391 É uma arma anti-aérea russa. 23 00:01:03,392 --> 00:01:04,480 Ei, sargento. 24 00:01:04,481 --> 00:01:06,818 Acho que vi de onde saíram os tiros. 25 00:01:06,940 --> 00:01:08,635 Nada mal para um cuzão. 26 00:01:10,438 --> 00:01:12,511 Isso pode parecer estranho, 27 00:01:13,199 --> 00:01:14,851 mas lá no fundo, 28 00:01:14,852 --> 00:01:17,711 eu bem que gostaria de saber como é ser atingido. 29 00:01:17,965 --> 00:01:20,340 Nosso objetivo é a rota principal ao norte. 30 00:01:20,341 --> 00:01:23,652 Vamos tomá-la antes da chegada do 1º Reg. Especial na cidade. 31 00:01:24,505 --> 00:01:27,674 Sei que parece a merda do Black Hawk Down que estamos fazendo, 32 00:01:27,675 --> 00:01:30,991 mas assim nós estaremos ditando as regras. Não o inimigo. 33 00:01:30,992 --> 00:01:33,535 Então, senhores, ouviram o homem. 34 00:01:34,036 --> 00:01:35,645 Vamos armar o bloqueio viário. 35 00:01:36,000 --> 00:01:39,074 36 00:01:41,900 --> 00:01:44,355 Eles entenderam os disparos de advertência? 37 00:01:47,652 --> 00:01:49,883 As regras de combate não ajudam muito aqui. 38 00:01:49,884 --> 00:01:51,531 Estamos sozinhos. 39 00:01:53,052 --> 00:01:55,948 Temos uma Divisão Mecanizada inteira em Al Kut. 40 00:01:56,090 --> 00:01:57,994 E aqui temos 7Ø de nós, Brad, 41 00:01:58,176 --> 00:01:59,524 defendendo esta estrada. 42 00:02:00,334 --> 00:02:02,834 UNITED4EVER Apresenta: 43 00:02:06,956 --> 00:02:10,558 Apresentador, aqui é Chefão. Ouço alto e claro. 44 00:02:10,559 --> 00:02:12,285 Aguardando tarefa. 45 00:02:12,286 --> 00:02:14,867 Sua missão é conduzir essa ofensiva a força, 46 00:02:14,868 --> 00:02:16,487 descobrir as posições inimigas 47 00:02:16,488 --> 00:02:18,506 apoiando a chegada da força principal. 48 00:02:18,507 --> 00:02:21,418 - Copia? - Entendido. Copiado à contento. 49 00:02:22,420 --> 00:02:26,420 UNITED4EVER united4everteam@gmail.com 50 00:02:27,422 --> 00:02:31,422 Legendas: FGMsp | Tonyleiras | Luc@sMellø 51 00:02:31,423 --> 00:02:35,423 Legendas: LordDevon | PauloLeoni 52 00:02:35,424 --> 00:02:39,424 Legendas: Fanuelbenne | Ivekiø 53 00:02:50,992 --> 00:02:53,825 Um, Dois, Três, 54 00:02:54,066 --> 00:02:56,856 Quatro crianças lá fora. 55 00:02:57,048 --> 00:02:59,233 Mais as três velhinhas. 56 00:03:00,118 --> 00:03:02,068 Veja, Gabe. Futebol Haji. 57 00:03:03,431 --> 00:03:05,181 Haji, brigão. 58 00:03:08,493 --> 00:03:11,243 Minha avó me batia com uma tábua. 59 00:03:11,397 --> 00:03:13,119 Sua vó era má assim, Gabe? 60 00:03:13,120 --> 00:03:15,493 Não, cara. Minha avó me batia porque me amava 61 00:03:15,494 --> 00:03:18,144 e ela queria que eu fosse bom. 62 00:03:20,209 --> 00:03:22,459 Hitman 2, aqui é 2-1. 63 00:03:22,730 --> 00:03:25,459 Vigiamos a vila por mais de 4 horas. 64 00:03:25,460 --> 00:03:29,528 Tem 7 mulheres e crianças, nenhum homem adulto. 65 00:03:29,861 --> 00:03:32,333 Nenhum sinal dos homens que atiraram os morteiros. 66 00:03:32,334 --> 00:03:33,684 Copia? 67 00:03:34,834 --> 00:03:37,347 Aqui é Hitman-2. Copiado. 68 00:03:38,493 --> 00:03:39,701 Ray, 69 00:03:40,140 --> 00:03:43,285 - Que merda de cheiro é esse? - Papa de Biscoito RMC. 70 00:03:43,286 --> 00:03:47,365 Guardei todos os pacotes de creme e de açúcar, 71 00:03:47,366 --> 00:03:49,850 misturei com manteiga de amendoim, daí misturei... 72 00:03:49,851 --> 00:03:52,437 Vê se não queima sua cara de novo. 73 00:03:52,438 --> 00:03:55,588 É isso que falaram por aí, cara. 74 00:03:55,959 --> 00:03:58,354 Não fui eu que botei fogo na cara. 75 00:03:58,355 --> 00:04:01,386 Fui a vítima e você sabe disso. 76 00:04:03,785 --> 00:04:07,577 Sargento Colbert, estive pensando. 77 00:04:07,578 --> 00:04:10,444 Aquelas árvores lá atrás da gente, 78 00:04:10,806 --> 00:04:13,481 talvez os caras que dispararam na gente estejam lá. 79 00:04:14,396 --> 00:04:17,727 Por mais que aprecie o pensamento tático do Rolling Stone, 80 00:04:17,728 --> 00:04:20,184 eu confio nos pássaros. 81 00:04:21,516 --> 00:04:22,585 Pássaros? 82 00:04:22,586 --> 00:04:25,836 Se alguma coisa se mexer nas árvores, as aves param de cantar. 83 00:04:32,302 --> 00:04:34,685 - Sgt. Espera? - Sim? 84 00:04:34,686 --> 00:04:37,210 Tem mais alguma dessa merda de pomada Tenac? 85 00:04:37,211 --> 00:04:40,265 - É Tenactin. - Sim, porque essa coisa... 86 00:04:42,430 --> 00:04:44,085 Jesus Cristo! 87 00:04:46,364 --> 00:04:48,231 Nós solicitamos isso, Sargento? 88 00:04:51,079 --> 00:04:53,821 - Alguém solicitou. - O Merda do Chefão chamou, 89 00:04:54,153 --> 00:04:56,191 - 45Ø km do F-18 da Marinha. - Merda! 90 00:04:56,192 --> 00:04:59,647 - Não sabemos da situação inteira. - Foi o maldito Comando Aéreo. 91 00:04:59,648 --> 00:05:02,996 Atiraram morteiros sobre nós de algum lugar perto daquela vila. 92 00:05:03,274 --> 00:05:04,706 Talvez de dentro. 93 00:05:04,971 --> 00:05:07,006 Os bandidos atiram e correm. 94 00:05:07,007 --> 00:05:09,274 Quando chegássemos lá, eles já foram. 95 00:05:12,623 --> 00:05:15,465 Não fui eu que pedi pro inimigo se misturar com os civis 96 00:05:15,466 --> 00:05:17,274 e os usar para nos atacar. 97 00:05:17,275 --> 00:05:20,162 - Aqui é Hitman-2. RTB. Câmbio. - Entendido. 98 00:05:20,402 --> 00:05:22,152 Estamos indo. 99 00:05:24,279 --> 00:05:27,429 Cara, a gente continua cometendo as mesmas cagadas. 100 00:05:30,655 --> 00:05:33,205 Meus biscoitos ficaram encharcados. 101 00:05:36,526 --> 00:05:38,698 Qual é o problema dele? 102 00:05:41,839 --> 00:05:43,389 Vamos, Ray. 103 00:05:43,683 --> 00:05:45,257 Estamos de partida. 104 00:05:45,258 --> 00:05:48,517 Alguém por aqui está escondendo uma equipe de morteiros! 105 00:05:50,459 --> 00:05:53,750 Segundo aviso, nós vamos destruir a vila 106 00:05:53,751 --> 00:05:55,699 não só se você for hostil, 107 00:05:55,700 --> 00:05:58,426 mas se estiver escondendo algum armamento inimigo! 108 00:06:06,127 --> 00:06:08,132 Ele está me ameaçando? 109 00:06:09,511 --> 00:06:12,751 Deixa eu adivinhar: ele agradece a libertação e é feliz em ajudar. 110 00:06:12,752 --> 00:06:14,734 Esse povo é pior que os vietcongs! 111 00:06:17,551 --> 00:06:19,568 Dave, estamos com Meesh. 112 00:06:20,964 --> 00:06:23,838 Não estamos fazendo melhor que os franceses na Indochina. 113 00:06:23,839 --> 00:06:27,189 Tipo, cometemos os mesmos erros que os franceses, certo? 114 00:06:30,081 --> 00:06:32,539 Esse cara tem informação maneira. 115 00:06:32,690 --> 00:06:34,125 Me passa o mapa. 116 00:06:34,126 --> 00:06:37,076 Moreno, quanto tempo mais ficamos aqui? 117 00:06:43,760 --> 00:06:46,183 Ele disse que os homens vieram de fora, 118 00:06:46,235 --> 00:06:49,309 - Não são dessa vila. - Quantos homens? 119 00:06:49,310 --> 00:06:51,646 O que ele diz significa uma porrada de caras. 120 00:06:51,754 --> 00:06:55,066 E diz que estão planejando nos emboscar depois da ponte. 121 00:06:55,689 --> 00:06:59,235 Disse que tem homens à leste, norte e oeste. 122 00:07:05,225 --> 00:07:08,746 E os caras do leste, estão com as armas grandes. 123 00:07:13,441 --> 00:07:16,091 Todos Hitman Victors, aqui é Hitman. 124 00:07:16,191 --> 00:07:19,080 - Hitman 3 está interrogando locais. - Ei, Person. 125 00:07:19,380 --> 00:07:22,844 Sua mãe não colocou sua foto no mural Os Heróis do Wal-Mart? 126 00:07:23,253 --> 00:07:24,453 Sim. 127 00:07:24,879 --> 00:07:27,815 Minha avó fez isso quando voltei do Afeganistão. 128 00:07:27,816 --> 00:07:31,887 Eu estou no Mural de Nevada, Missouri. 129 00:07:32,065 --> 00:07:33,813 Tava até em traje de gala. 130 00:07:33,814 --> 00:07:37,440 Se a minha tentasse distribuir minha foto sem minha autorização escrita, 131 00:07:37,441 --> 00:07:39,291 eu a deserdaria. 132 00:07:40,066 --> 00:07:42,545 Tecnicamente, Brad, 133 00:07:42,546 --> 00:07:44,875 mas seus pais biológicos não deserdaram você 134 00:07:44,876 --> 00:07:47,813 quando te colocaram pra adoção? 135 00:07:49,263 --> 00:07:50,763 Ponto pro Ray. 136 00:07:52,312 --> 00:07:56,560 Eu fui um daqueles coitados adotados por trabalhadores classe média alta 137 00:07:56,561 --> 00:07:58,817 e educado em um ambiente de aprendizado, 138 00:07:58,818 --> 00:08:01,295 artes e cultura sócio-religiosa 139 00:08:01,296 --> 00:08:05,241 baseada em 2.ØØØ anos de tradição judaica. 140 00:08:06,623 --> 00:08:08,810 Nem todo mundo teve sorte de ser criado 141 00:08:08,811 --> 00:08:12,561 num trailer, por uma mulher de perna torta 142 00:08:12,562 --> 00:08:16,187 cuja única qualificação para maternidade foi um útero 143 00:08:16,188 --> 00:08:19,938 que catou um esperma de um caminhoneiro de passagem. 144 00:08:23,876 --> 00:08:26,241 Pelo menos minha mãe me levou pra ver a Nascar. 145 00:08:27,250 --> 00:08:29,400 Seu pai é caminhoneiro? 146 00:08:37,577 --> 00:08:39,153 Tudo bem? 147 00:08:40,188 --> 00:08:42,238 Tudo ótimo, mano. 148 00:08:44,577 --> 00:08:45,677 Olá. 149 00:08:50,503 --> 00:08:52,153 Asalaam alaikum. 150 00:09:01,049 --> 00:09:02,860 Não te pegou, Poke? 151 00:09:29,344 --> 00:09:32,182 Vamos, vai fazer bem pra você. 152 00:09:39,178 --> 00:09:40,607 Asalaam alaikum. 153 00:09:43,787 --> 00:09:44,987 Toma. 154 00:09:46,875 --> 00:09:48,325 Pega aí. 155 00:09:58,350 --> 00:09:59,750 Viu? 156 00:10:00,781 --> 00:10:02,574 Não se sente melhor? 157 00:10:03,365 --> 00:10:04,774 Caralho, cara. 158 00:10:04,832 --> 00:10:08,843 Acha que dar um pouco de arroz e chocolate vai consertar as coisas? 159 00:10:18,433 --> 00:10:20,249 Mudança de planos. 160 00:10:20,535 --> 00:10:24,651 Um dos anciões da vila informou uma possível emboscada à frente. 161 00:10:25,906 --> 00:10:27,784 Bem, deixe-me adivinhar, senhor. 162 00:10:27,785 --> 00:10:30,365 O plano é para dirigir até lá e trocar fogo. 163 00:10:32,038 --> 00:10:34,597 Ficará feliz em saber que não tem plano para isso. 164 00:10:34,598 --> 00:10:36,423 O Chefão está nos retirando. 165 00:10:36,424 --> 00:10:39,690 O Reg. de Combate está levando uns carros para limpar a emboscada. 166 00:10:39,864 --> 00:10:42,774 Nós ficaremos num riacho ao sul da ponte. 167 00:10:54,787 --> 00:10:56,637 Chupa essa! 168 00:11:01,143 --> 00:11:03,606 Isso é porque temos que lutar. 169 00:11:03,924 --> 00:11:07,977 Fazemos nosso caminho nessas estradas, trazendo inteligência, 170 00:11:07,978 --> 00:11:10,914 e eles mandam uns caras pesados pra lidar com isso. 171 00:11:10,915 --> 00:11:13,272 Você acredita mesmo que nos retirar da emboscada 172 00:11:13,273 --> 00:11:15,368 mostra uma mudança na estratégia? 173 00:11:16,581 --> 00:11:20,540 Não tem razão pro batalhão tomar uma decisão certa de vez em quando. 174 00:11:20,541 --> 00:11:23,725 Até um relógio quebrado está certo 2 vezes por dia. 175 00:11:23,763 --> 00:11:25,604 O que estou ouvindo sobre o Salsicha 176 00:11:25,605 --> 00:11:29,281 rodeado de E-3s e 2s, chamando o Ten. Fick de covarde? 177 00:11:31,636 --> 00:11:32,861 Sim. 178 00:11:33,478 --> 00:11:35,564 Jesus Cristo. 179 00:11:36,630 --> 00:11:40,755 Pelo menos nós não temos que ser babá do Comandante do Pelotão. 180 00:11:42,951 --> 00:11:45,047 Uma vez ouvi que eles tem um plano 181 00:11:45,048 --> 00:11:48,151 de jogar os psiquiatras da marinha nas unidades de combate. 182 00:11:49,158 --> 00:11:52,401 Eu zoei eles, mas se fosse lá seria um candidato a ficar trancado 183 00:11:52,402 --> 00:11:55,324 na tenda de borracha, sabemos quem ele é. 184 00:11:56,545 --> 00:11:59,918 Imaginam o que os médicos poderiam fazer com Ray Person? 185 00:11:59,919 --> 00:12:04,069 Preciso te lembrar que ele é o melhor operador de rádio na ativa? 186 00:12:04,689 --> 00:12:09,208 Só é preciso mantê-lo longe de suas filhas horrorosas e de sua dispensa. 187 00:12:10,428 --> 00:12:11,558 Não. 188 00:12:12,418 --> 00:12:14,312 Um cara que precisa de exame mental, 189 00:12:14,313 --> 00:12:17,380 é o responsável por pegar a indiscutivelmente 190 00:12:17,381 --> 00:12:21,598 melhor força independente de reconhecimento do mundo, 191 00:12:21,599 --> 00:12:24,371 e nos jogar em pelotões de Humvee 192 00:12:24,668 --> 00:12:29,043 pra guiar um desfile de oficiais idiotas altamente armados 193 00:12:29,044 --> 00:12:31,694 tipo o Salsicha pela Mesopotâmia. 194 00:12:36,984 --> 00:12:39,634 Quanto o Tio Sam gastou com a gente? 195 00:12:39,796 --> 00:12:43,225 Pára-quedas, mergulho, escalada, liderança de combate, S.E.R.E. 196 00:12:43,226 --> 00:12:46,984 Isso dá uns $1.ØØØ.ØØØ de gasto para treinar operacionais como nós. 197 00:12:50,185 --> 00:12:51,860 E aqui estamos, 198 00:12:52,377 --> 00:12:55,803 Ferraris zeradas numa corrida de demolição. 199 00:12:57,876 --> 00:13:00,026 Com certeza isso não é o Afeganistão. 200 00:13:04,487 --> 00:13:07,093 Qualquer um de nós liderando um time naquela Área, 201 00:13:07,094 --> 00:13:11,453 com certeza não jogaríamos uma bomba naquela vila como fizeram de manhã. 202 00:13:11,454 --> 00:13:12,832 Senhores, 203 00:13:14,319 --> 00:13:16,029 Ao Afeganistão. 204 00:13:28,161 --> 00:13:30,989 Na Somália a gente alvejar os fodidos alvos legítimos... 205 00:13:30,990 --> 00:13:32,881 Se atenham ao que tem, guerreiros. 206 00:13:33,209 --> 00:13:36,146 - Sierra Papa está vindo. - Melhor cuidar da cara, Ray. 207 00:13:36,147 --> 00:13:37,997 Rudy tem um fogão de campanha em dia. 208 00:13:37,998 --> 00:13:41,899 É, é óbvio que estava errado sobre invadir o Iraque pela NAMBLA. 209 00:13:41,900 --> 00:13:44,967 Acontece que estamos aqui para instalar a próxima Starbucks. 210 00:13:44,968 --> 00:13:47,837 Cristo, vejam, já temos nosso próprio barista bichinha. 211 00:13:47,838 --> 00:13:49,688 Muito obrigado. 212 00:13:50,023 --> 00:13:54,141 Agora tudo que precisamos é uma música mela-cueca tocando, 213 00:13:54,142 --> 00:13:55,821 tipo Norah Jones. 214 00:13:56,158 --> 00:14:00,056 Umas estudantes pegando café com leite gelado integral, 215 00:14:00,057 --> 00:14:02,776 um sem teto tentando roubar a chave do banheiro, 216 00:14:02,777 --> 00:14:05,710 e algum bicha escrevendo um livro no laptop. 217 00:14:05,711 --> 00:14:08,218 Gunny, isso deve empolgar o Chefão, 218 00:14:08,219 --> 00:14:10,793 deixar outros caras ir pra emboscada no nosso lugar. 219 00:14:10,959 --> 00:14:14,015 Pra começar eu nunca entendi porque tanta pressa. 220 00:14:14,016 --> 00:14:17,018 Sem dúvida a America vai derrotar o exército de Saddam. 221 00:14:17,019 --> 00:14:19,488 - Então por que apressar essa merda? - Ray. 222 00:14:19,558 --> 00:14:22,867 Lembra daquele cara que teve o pau cortado e implantado? 223 00:14:22,908 --> 00:14:24,976 Sim. John Wayne Bobbit. 224 00:14:25,487 --> 00:14:28,696 - Ele era fuzileiro. - Tem outros fuzileiros famosos? 225 00:14:28,697 --> 00:14:30,532 Lee Harvey Oswald, 226 00:14:30,698 --> 00:14:34,895 aquele programa infantil antigo, Capitão Canguru, ele era um. 227 00:14:34,986 --> 00:14:37,069 E, o cara 228 00:14:37,070 --> 00:14:40,858 que escalou a torre do relógio da Universidade do Texas e matou 16. 229 00:14:40,859 --> 00:14:43,508 - Nenhum presidente? - O mais perto disso foi Oswald. 230 00:14:43,509 --> 00:14:45,610 - Conheci John Wayne Bobbit. - Que mentira. 231 00:14:45,611 --> 00:14:48,414 Eu o entrevistei quando tentava ser um ator pornô. 232 00:14:48,554 --> 00:14:51,631 - Ele fez um filme em que... - Lindo! 233 00:14:51,632 --> 00:14:53,337 ele fodia uma anã. 234 00:14:53,860 --> 00:14:56,320 Um fuzileiro fode qualquer coisa. 235 00:14:57,074 --> 00:14:59,541 Ela era uma boa garota, sério. 236 00:15:00,676 --> 00:15:02,417 Aqui está, Gunny. 237 00:15:02,418 --> 00:15:03,810 Obrigado, Rudy. 238 00:15:03,811 --> 00:15:05,900 Parece que vamos ficar numa noite fria 239 00:15:05,901 --> 00:15:09,279 - aqueles Zoolander são loucos. - Valeu, Rudy. 240 00:15:09,280 --> 00:15:12,230 Vou te arrumar, um amigo do interior. 241 00:15:13,299 --> 00:15:14,499 Pappy. 242 00:15:16,640 --> 00:15:18,670 Eu sempre vou te arrumar, Pap. 243 00:15:18,671 --> 00:15:21,989 Parece que tem um arranhão aqui do seu colete. 244 00:15:22,550 --> 00:15:24,611 Tenho uns curativos no Humvee. 245 00:15:24,612 --> 00:15:26,662 Vou pegar o Neutrogena. 246 00:15:27,674 --> 00:15:29,413 Estou te pressionando, meu irmão? 247 00:15:30,112 --> 00:15:31,962 Fui longe demais? 248 00:15:32,237 --> 00:15:33,846 Pappy, sabe que te amo, irmão. 249 00:15:33,847 --> 00:15:37,224 Rudy, seu filho da puta, arruma um desses deliciosos Sierra Papa. 250 00:15:37,225 --> 00:15:39,585 - Entendido. - Por que Sierra Papa? 251 00:15:39,586 --> 00:15:42,062 É tipo, alfabeto fonético militar. 252 00:15:42,063 --> 00:15:43,634 Sabe, tipo, 253 00:15:45,148 --> 00:15:47,710 - Lima Bravo pra Lixo Branco. - É, entendi. 254 00:15:47,711 --> 00:15:50,434 e o que significa Sierra Papa? 255 00:15:59,125 --> 00:16:00,687 Suco de Preto. 256 00:16:01,227 --> 00:16:02,672 Lindo. 257 00:16:17,947 --> 00:16:20,073 Jesus Cristo, cara. 258 00:16:24,535 --> 00:16:26,790 Cavalheiros, como podem ver... 259 00:16:32,278 --> 00:16:34,147 Fui informado pelo Comando geral 260 00:16:34,148 --> 00:16:36,606 que a razão pela nossa falta de suprimentos é que 261 00:16:36,633 --> 00:16:40,277 95% da carga do trem de suprimento no centro do Iraque 262 00:16:40,399 --> 00:16:43,835 está sendo realocado para transportar artilharia a frente. 263 00:16:43,836 --> 00:16:46,532 Para nossa noite, cavalheiros, essa é uma boa notícia. 264 00:16:47,279 --> 00:16:49,214 Estamos em um novo mapa agora, 265 00:16:49,215 --> 00:16:52,065 a última para a terceira fase da nossa missão. 266 00:16:52,278 --> 00:16:54,381 Eu posso revelar à vocês hoje a noite 267 00:16:54,382 --> 00:16:59,472 que o objetivo do Comando Geral desde Nasiriyah tem sido: Al Kut. 268 00:16:59,473 --> 00:17:01,901 Aqui, ao leste de Bagdá, 269 00:17:01,902 --> 00:17:05,552 Al Kut esconde a única ponte principal que cruza o rio Tigre. 270 00:17:05,714 --> 00:17:08,090 Desde da inserção na primeira fase, 271 00:17:08,091 --> 00:17:12,224 A Central Operacional quer o controle da rota a leste de Bagdá. 272 00:17:12,357 --> 00:17:15,900 Quarta fase, a ocupação de Bagdá, 273 00:17:15,901 --> 00:17:19,753 não pode começar até os fuzileiros tomarem Al Kut e sua ponte. 274 00:17:20,656 --> 00:17:22,106 Três palavras: 275 00:17:22,341 --> 00:17:25,030 tempo, tempo, tempo. 276 00:17:26,714 --> 00:17:28,402 O sucesso de nosso avanço 277 00:17:28,403 --> 00:17:31,721 sucedeu em ditar as regras, frente as forças iraquianas. 278 00:17:31,722 --> 00:17:34,219 para organizar a resistência em larga escala. 279 00:17:34,220 --> 00:17:35,381 Esta noite, 280 00:17:35,382 --> 00:17:38,248 Ferrando espera nosso tempo aumentar. 281 00:17:39,842 --> 00:17:41,341 Esta tarde, 282 00:17:41,342 --> 00:17:45,185 A Cia Bravo explorou a voluntariedade dos locais, 283 00:17:45,186 --> 00:17:48,467 para fornecer informação a respeito de uma emboscada inimiga. 284 00:17:48,468 --> 00:17:50,137 Foi um bom trabalho. 285 00:17:50,742 --> 00:17:54,835 Sem dúvida alguns de vocês ficaram desapontados quando o comando 286 00:17:55,515 --> 00:17:58,527 mandou a unidade especial para fazer a limpeza. 287 00:17:58,528 --> 00:18:01,535 Na verdade essa missão deveria ter sido nossa. 288 00:18:01,536 --> 00:18:05,086 Mas independente disso o CG não esqueceu de nós. 289 00:18:05,533 --> 00:18:08,961 Nós temos informações e um número crescente 290 00:18:08,962 --> 00:18:13,037 de forças paramilitares se movendo para essa área ao sul de Al Kut. 291 00:18:13,404 --> 00:18:14,777 Amanha pela manhã, 292 00:18:14,778 --> 00:18:20,163 o RCT começará sua cartada final em Al Kut no banco oeste do canal. 293 00:18:20,808 --> 00:18:22,887 Nossa cartada começa hoje a noite. 294 00:18:23,682 --> 00:18:27,504 Nós devemos avançar ao longo do lado ocidental do canal, 295 00:18:27,505 --> 00:18:30,895 partindo aproximadamente às 23hØØ no horário local. 296 00:18:32,406 --> 00:18:35,392 Há uma cidade aqui, Muwaffaqiyah. 297 00:18:35,426 --> 00:18:38,280 Está a aproximadamente 4 km daqui. 298 00:18:38,281 --> 00:18:40,687 Logo passaremos Muwaffaqiyah, 299 00:18:41,120 --> 00:18:43,232 e teremos 3Ø km de estrada até Al Kut. 300 00:18:46,069 --> 00:18:49,071 Isto, cavalheiros, é nossa chance de fazer do nosso jeito. 301 00:18:50,801 --> 00:18:56,633 O CG nos deu total liberdade para iniciar todo o contato nesta rota. 302 00:18:59,360 --> 00:19:01,906 Não há um fuzileiro naval no planeta 303 00:19:01,907 --> 00:19:05,657 que não quisesse estar no lugar de vocês, cavalheiros. 304 00:19:14,082 --> 00:19:15,409 Nate. 305 00:19:16,782 --> 00:19:18,709 Podemos conversar, por favor? 306 00:19:26,876 --> 00:19:29,726 Parece que somos os atacantes novamente. 307 00:19:30,764 --> 00:19:33,207 Olhe, Nate, 308 00:19:33,628 --> 00:19:38,941 até executarmos este jogo, não podemos ter... 309 00:19:42,346 --> 00:19:44,084 Diferenças pessoais, parceiro? 310 00:19:47,287 --> 00:19:48,881 Não de minha parte, senhor. 311 00:19:52,772 --> 00:19:55,443 Mas tenho implicâncias com condutas anti-profissionais 312 00:19:55,444 --> 00:19:58,132 dos oficiais mais graduados desta companhia. 313 00:19:58,133 --> 00:20:00,683 - Nate, eu... - Sargento Gunnery, 314 00:20:01,509 --> 00:20:03,182 não se meta na porra da discussão 315 00:20:03,183 --> 00:20:07,446 entre eu e o Capitão e venha dar sua opinião a menos que seja solicitada. 316 00:20:07,495 --> 00:20:09,942 E ninguém solicitou porra nenhuma. 317 00:20:12,398 --> 00:20:14,263 Entendido, Tenente. 318 00:20:19,174 --> 00:20:22,884 Quero me certificar que os oficiais não estão falando para você 319 00:20:22,885 --> 00:20:26,084 disseminando opiniões dissidentes sobre o comando do meu pelotão. 320 00:20:26,085 --> 00:20:27,583 Se tais opiniões fossem suas, 321 00:20:27,584 --> 00:20:31,319 pediria que as compartilhasse diretamente comigo a sós. 322 00:20:32,755 --> 00:20:34,114 Opiniões? 323 00:20:40,757 --> 00:20:44,227 Qualquer um que diz que eu tenho opiniões como você disse, Nate, 324 00:20:44,228 --> 00:20:46,106 não está em minha equipe. 325 00:20:47,005 --> 00:20:48,655 Muito bom, senhor. 326 00:20:56,239 --> 00:20:59,123 Sem o lubrificante certo, será sempre a mesma coisa. 327 00:20:59,124 --> 00:21:01,214 Essa porra simplesmente emperra. 328 00:21:01,215 --> 00:21:05,875 Só temos que aceitar a única arma confiante que temos são seus olhos. 329 00:21:08,077 --> 00:21:09,435 Pessoal. 330 00:21:09,833 --> 00:21:12,131 Eu fiz uma coisa realmente suja. 331 00:21:12,249 --> 00:21:14,385 Lembram da foto da namorada do repórter? 332 00:21:14,386 --> 00:21:17,304 É fato que todos a conhecemos intimamente no momento. 333 00:21:17,305 --> 00:21:20,961 Peguei de volta na Bravo 3 e juro, eu ia devolver pra ele. 334 00:21:20,962 --> 00:21:23,366 Mas encontrei o Wasik no caminho logo ali. 335 00:21:23,367 --> 00:21:25,936 Troquei a foto da puta por 2 pacotes de pilhas! 336 00:21:26,638 --> 00:21:28,718 Ray, você deu uma de cafetão. 337 00:21:29,181 --> 00:21:31,859 Ela é uma gostosinha, não é? 338 00:21:34,435 --> 00:21:35,994 Conseguiu para a visão noturna? 339 00:21:35,995 --> 00:21:38,804 Jesus, cara. Esta é a foto da namorada do repórter, 340 00:21:38,805 --> 00:21:41,807 não uma da J.Lo toda molhadinha. 341 00:21:41,808 --> 00:21:43,677 É, você tem razão. 342 00:21:46,990 --> 00:21:48,846 Walt, vai dormir um pouco. 343 00:21:48,847 --> 00:21:52,717 Vou tentar aqui outra vez, Brad. Você deveria dormir. 344 00:21:53,962 --> 00:21:55,537 Obrigado, Walt. 345 00:22:17,171 --> 00:22:19,114 Qual o código para passar? 346 00:22:19,206 --> 00:22:21,856 Diamante azul, diamante azul, cuzão! 347 00:22:27,217 --> 00:22:29,203 Q-Tip, que porra é essa? 348 00:22:29,204 --> 00:22:31,754 Eu tive que dar uma de medieval. 349 00:22:32,267 --> 00:22:33,517 O que é isso? 350 00:22:33,518 --> 00:22:37,868 Não sei. Mas tem pêlo, quatro patas e um pouco de carne. 351 00:23:00,359 --> 00:23:04,622 Todos Victors, líderes em prontidão para o Hitman 2 Victor. Câmbio. 352 00:23:05,330 --> 00:23:06,980 Sim, copiado. 353 00:23:09,088 --> 00:23:10,474 Brad. 354 00:23:13,897 --> 00:23:15,676 Brad, levante. 355 00:23:17,589 --> 00:23:19,043 56 minutos. 356 00:23:19,276 --> 00:23:21,782 Eu dormi por 56 minutos. 357 00:23:21,833 --> 00:23:23,683 Reunião dos líderes. 358 00:23:28,506 --> 00:23:30,926 56 minutos e somente um sonho. 359 00:23:31,706 --> 00:23:33,800 Pelo menos chegou a sonhar. 360 00:23:33,801 --> 00:23:36,945 - Sonhei que estava no Iraque. - Estava pelado? 361 00:23:38,457 --> 00:23:41,026 Ao norte de nossa posição está o oeste selvagem. 362 00:23:41,027 --> 00:23:43,397 Nós todos sabemos que matamos alguns inimigos. 363 00:23:43,398 --> 00:23:44,597 Claro. 364 00:23:44,598 --> 00:23:46,986 Deve ter algum no meio das mulheres e crianças 365 00:23:46,987 --> 00:23:49,160 que temos empilhado ao longo da estrada. 366 00:23:49,161 --> 00:23:53,681 Os que sobraram estão indo fazer sua última parada aqui. 367 00:23:58,807 --> 00:24:01,051 Má notícia: não vamos dormir mais esta noite. 368 00:24:01,052 --> 00:24:04,386 A boa notícia é que iremos matar uns inimigos. 369 00:24:05,216 --> 00:24:07,895 Em 6Ø minutos as Companhias Bravo e Charlie 370 00:24:07,896 --> 00:24:11,083 estarão manobrando no lado ocidental deste canal. 371 00:24:11,084 --> 00:24:14,585 A ordem é nos posicionarmos aonde acharmos melhor ao longo da rota 372 00:24:14,586 --> 00:24:17,648 e caçarmos os paramilitares operando na área de ação. 373 00:24:17,649 --> 00:24:20,957 Nossa meta é meter medo nos Fedayeen e este pelotão está pronto. 374 00:24:20,958 --> 00:24:23,071 Melhor nós que o Capitão América. 375 00:24:24,524 --> 00:24:26,958 A idéia é nos iniciarmos o contato. 376 00:24:26,959 --> 00:24:29,745 E nos permitem fazer isso à noite, onde temos vantagem. 377 00:24:29,746 --> 00:24:34,045 Senhor, gostaria de lembrar que essa vantagem reside na visão noturna, 378 00:24:34,359 --> 00:24:36,979 e não temos nenhuma funcionando no pelotão inteiro. 379 00:24:36,980 --> 00:24:41,082 Brad, ainda temos os visores das armas, algumas baterias e munição. 380 00:24:42,506 --> 00:24:43,573 Sim, senhor. 381 00:24:43,574 --> 00:24:46,544 Senhor, e o pelotão permanecerá ao lado do canal? 382 00:24:46,545 --> 00:24:48,023 - Afirmativo. - E nós teremos 383 00:24:48,024 --> 00:24:50,767 - a Alfa e artilharia na retaguarda? - Vamos sozinhos. 384 00:24:51,100 --> 00:24:54,116 - Somos os caçadores hoje a noite. - Isto é bom, senhor. 385 00:24:54,117 --> 00:24:56,337 Como passaremos ao redor da ponte e da cidade 386 00:24:56,338 --> 00:24:58,625 até onde o veículos anfíbios estão combatendo? 387 00:24:58,626 --> 00:25:00,676 Não vamos passar ao redor. 388 00:25:00,896 --> 00:25:04,046 Brad, sua equipe irá nos conduzir até lá. 389 00:25:11,449 --> 00:25:15,442 Senhor, minha equipe deve fazer a patrulha a pé até a ponte, 390 00:25:15,951 --> 00:25:18,630 assegurando não haver uma emboscada a ser eliminada? 391 00:25:18,631 --> 00:25:20,259 Negativo, Brad. 392 00:25:20,260 --> 00:25:21,971 Reconhecimento, senhor. 393 00:25:21,972 --> 00:25:24,398 Não é isso que os fuzileiros devem fazer? 394 00:25:24,399 --> 00:25:27,498 Nosso limite de tempo não permite uma patrulha à pé. 395 00:25:27,499 --> 00:25:29,650 Possibilidades de ameaça séria são pequenas. 396 00:25:29,651 --> 00:25:31,625 Já acertamos esses pontos a noite toda. 397 00:25:31,626 --> 00:25:35,652 Senhor, se com anfíbios já voltaram com feridos e mortos, 398 00:25:35,653 --> 00:25:37,048 como nós em Humvee vamos... 399 00:25:37,049 --> 00:25:40,108 Sinceramente, senhores, não percebo o entusiasmo que gostaria. 400 00:25:46,654 --> 00:25:49,664 - Preparem as equipes para sairmos. - Senhor. 401 00:25:53,277 --> 00:25:56,583 Os chefes dessa guerra fodem as coisas mais que podem. 402 00:25:56,584 --> 00:26:00,276 E contanto que tenhamos sorte continuaremos vivos 403 00:26:00,277 --> 00:26:02,588 estão continuam cometendo os mesmo erros. 404 00:26:09,277 --> 00:26:10,541 Nate. 405 00:26:15,401 --> 00:26:17,152 As ordens são claras. 406 00:26:17,153 --> 00:26:21,798 Eu não ajudaria este pelotão questionando ou hesitando. 407 00:26:22,354 --> 00:26:24,215 O CO veio em meu resgate. 408 00:26:24,216 --> 00:26:26,466 Preciso honrar isso, certo? 409 00:26:49,312 --> 00:26:52,400 - Ande logo e agarre sua arma. - Vamos logo, porra! 410 00:26:52,401 --> 00:26:54,650 Ei, você, quer foder tudo? Vai logo! 411 00:26:54,651 --> 00:26:57,434 Ei, Person, mudei as pilhas da visão noturna. 412 00:27:02,260 --> 00:27:05,286 - O que me diz de nossos Cobra? - Nada. 413 00:27:05,287 --> 00:27:07,274 - Não temos comunicação. - Por que não? 414 00:27:07,275 --> 00:27:09,028 Deve ser muito fácil. 415 00:27:09,029 --> 00:27:12,279 Eu não sei. Ninguém está ficando na arma principal. 416 00:27:12,613 --> 00:27:14,728 Esta vai ser uma missão curta. 417 00:27:14,729 --> 00:27:18,038 Por que você não fica aqui com o Comando? 418 00:27:19,655 --> 00:27:21,305 - Certo. - Certo. 419 00:27:25,440 --> 00:27:27,651 O repórter não vai ficar, Brad. 420 00:27:27,652 --> 00:27:30,687 Ele nos deixar agora pode mudar nossa sorte, 421 00:27:30,688 --> 00:27:35,013 o que pode afetar nossa habilidade de sobreviver e completar a missão. 422 00:27:36,964 --> 00:27:38,614 Tá brincando? 423 00:27:39,592 --> 00:27:42,604 Você não quer que nossa sorte mude agora, não é, cara? 424 00:27:45,244 --> 00:27:46,560 Não. 425 00:27:49,653 --> 00:27:52,279 Poke, faça seu time ficar de olho em nossa Mark-19. 426 00:27:52,280 --> 00:27:54,968 Se nos derrubarem quero o Garza na cobertura com a 5Ø. 427 00:27:54,969 --> 00:27:56,369 Entendido. 428 00:27:57,303 --> 00:27:59,875 Te vejo do outro lado, cara. 429 00:28:03,080 --> 00:28:04,877 Dê a volta, Ray. 430 00:28:07,659 --> 00:28:09,585 Trombley, tome isto. 431 00:28:12,579 --> 00:28:14,112 Desculpe, cara. 432 00:28:15,684 --> 00:28:18,280 Me dá um pouco desse energético Ripped Fuel. 433 00:28:19,911 --> 00:28:22,519 E pare com essa porra de música country. 434 00:28:22,854 --> 00:28:24,863 Sabe, Brad, você tem razão. 435 00:28:24,864 --> 00:28:28,085 Não é o momento apropriado para música country. 436 00:28:28,086 --> 00:28:31,260 Que tal um pouco de música soul da velha escola? 437 00:28:31,261 --> 00:28:33,737 Porque olhe, eu sou Stevie Wonder, 438 00:28:34,032 --> 00:28:37,482 cegos são os filhos da puta eu tenho minha visão noturna. 439 00:28:40,419 --> 00:28:43,029 Todos Hitman 2 Victors, aqui é 2 Atual. 440 00:28:43,030 --> 00:28:44,823 Estamos de partida. 441 00:28:49,364 --> 00:28:52,257 Muito bem, rapaziada, vamos lá merecer nosso salário. 442 00:29:50,084 --> 00:29:52,523 Atenção Hitman 2 Victors, aqui é Hitman 2. 443 00:29:52,524 --> 00:29:54,445 Aumentar dispersão. Pausa. 444 00:29:54,792 --> 00:29:58,402 Baixa iluminação está restringindo nossos visores. Câmbio 445 00:29:59,340 --> 00:30:02,217 Hitman 2, Hitman 2-3. Entendido. 446 00:30:03,086 --> 00:30:06,311 Hitman 2, aqui é Hitman 2-1 Bravo. Entendido. 447 00:30:06,848 --> 00:30:09,698 Hitman 2, aqui é Hitman 2-2. Entendido. 448 00:30:14,436 --> 00:30:17,420 Temos a ponte 4 Km a oeste. 449 00:30:17,604 --> 00:30:20,233 Terá que virar à direita rumo aos alicerces da ponte. 450 00:30:20,353 --> 00:30:21,488 Certo. Entendido. 451 00:30:24,671 --> 00:30:25,871 Brad, 452 00:30:26,920 --> 00:30:29,870 aquilo é uma defensa desse lado da pista? 453 00:30:38,055 --> 00:30:40,618 É uma canaleta. Um declive. 454 00:30:41,903 --> 00:30:44,638 Sei que não tem senso de profundidade com esses óculos 455 00:30:44,639 --> 00:30:47,266 mas use um pouco da porra do bom senso que tem. 456 00:30:47,386 --> 00:30:49,975 É que a luz do ambiente fica embaralhada. 457 00:30:50,136 --> 00:30:53,383 Não sei dizer se as áreas escuras são valas ou paredes. 458 00:30:56,612 --> 00:30:58,596 2-1 Bravo, aqui é 2-1 Alfa. 459 00:30:58,716 --> 00:31:01,931 Alguém do seu veículo parece estar com o infra-vermelho ligado. 460 00:31:02,051 --> 00:31:04,157 2-1 Alfa. Sim, sou eu, cara. 461 00:31:04,761 --> 00:31:07,866 Tenho um a pé, possivelmente tango, a frente, 462 00:31:08,470 --> 00:31:09,612 a 2ØØ metros, 463 00:31:09,707 --> 00:31:12,040 abaixado em um parapeito. Câmbio. 464 00:31:13,158 --> 00:31:14,308 Entendido. 465 00:31:21,411 --> 00:31:25,504 2-1 Bravo, é um saco de lixo preso em um tipo de brocha. 466 00:31:31,171 --> 00:31:33,121 - O que está acontecendo? - Nada. 467 00:31:34,746 --> 00:31:36,842 São as miras telescópicas infra-vermelhas. 468 00:31:37,191 --> 00:31:39,160 Não consegue enxergar sem visão noturna. 469 00:31:39,280 --> 00:31:41,830 Eu não consigo atirar nem em saco plástico. 470 00:31:42,021 --> 00:31:44,178 Lembre-se James, 471 00:31:44,555 --> 00:31:47,312 munição disparada não volta mais. 472 00:32:01,898 --> 00:32:02,948 Cacete! 473 00:32:08,890 --> 00:32:11,295 2 Atual, aqui é 2-1. Pergunta: 474 00:32:11,415 --> 00:32:14,306 Alguém faz idéia no quê esses Cobras estão atirando? 475 00:32:14,426 --> 00:32:17,876 Negativo, 2-1. Não temos comunicação com os cobras. Câmbio. 476 00:32:24,770 --> 00:32:25,970 É foda! 477 00:32:25,971 --> 00:32:27,589 Por que estamos diminuindo, Ray? 478 00:32:27,787 --> 00:32:29,765 Minha visão noturna continuam falhando. 479 00:32:29,785 --> 00:32:33,208 É que os flashes dos foguetes continuam atrapalhando. 480 00:32:33,209 --> 00:32:34,729 Não vejo porra nenhuma. 481 00:32:35,541 --> 00:32:37,291 2 Atual. Pergunta: 482 00:32:37,683 --> 00:32:41,333 Continuaremos em direção a área que está sendo atingida pelos Cobras? 483 00:32:41,538 --> 00:32:44,272 2-1, mantenha a direção e velocidade. Câmbio. 484 00:32:45,008 --> 00:32:46,058 Entendido. 485 00:32:48,339 --> 00:32:51,131 Os Cobras estão costeando o lado leste do rio, Câmbio. 486 00:32:51,251 --> 00:32:52,601 Marquem suas posições. 487 00:32:54,098 --> 00:32:55,534 - Que merda! - Fodeu! 488 00:33:00,014 --> 00:33:02,054 Holsey, vasculhe com seu infra-vermelho. 489 00:33:02,055 --> 00:33:03,255 Merda! 490 00:33:03,394 --> 00:33:04,844 Você está bem, Walt? 491 00:33:05,220 --> 00:33:06,470 Não foi porra nenhuma. 492 00:33:06,821 --> 00:33:08,471 Umas cápsulas me atingiram. 493 00:33:16,253 --> 00:33:17,457 Por que a curva, Ray? 494 00:33:17,458 --> 00:33:19,629 Tem uma valeta ou algo parecido na estrada. 495 00:33:19,630 --> 00:33:21,980 Ei, alguma coisa está bloqueando a ponte. 496 00:33:22,990 --> 00:33:24,340 Dá pra ver, Walt? 497 00:33:24,586 --> 00:33:27,451 Parece um container no meio da estrada. 498 00:33:27,571 --> 00:33:29,730 Todos Hitman 2 Victors, fiquem avisados, 499 00:33:29,850 --> 00:33:31,638 há um obstáculo em frente a ponte. 500 00:33:31,865 --> 00:33:33,675 Não podemos seguir em frente. 501 00:33:34,344 --> 00:33:36,994 Hitman 2-1, tem algum outro meio de passar? 502 00:33:37,927 --> 00:33:40,076 Negativo, Hitman 2. Precisamos improvisar. 503 00:33:40,077 --> 00:33:42,048 Ray, temos que voltar imediatamente. 504 00:33:42,746 --> 00:33:44,332 Estamos em uma emboscada aqui. 505 00:33:44,333 --> 00:33:47,290 Walt, consegue ver a valeta que passamos agora há pouco? 506 00:33:47,291 --> 00:33:48,641 Não era uma valeta. 507 00:33:48,956 --> 00:33:51,490 Parecia uma calha que alguém deixou na estrada. 508 00:33:51,651 --> 00:33:53,867 Você vai ter que dar uma volta de placa aqui. 509 00:33:54,566 --> 00:33:55,635 Dê a volta. 510 00:33:55,636 --> 00:33:58,938 Tenho árvores à esquerda, cerca de cinco metros fora da estrada. 511 00:34:01,777 --> 00:34:03,042 Merda! 512 00:34:07,316 --> 00:34:08,529 Ei, Brad, 513 00:34:09,258 --> 00:34:12,641 O carro do Espera está na nossa frente. Estamos presos nessa porra. 514 00:34:19,337 --> 00:34:21,011 Não vejo ninguém por aqui. 515 00:34:21,209 --> 00:34:22,559 Não vejo ninguém. 516 00:34:23,134 --> 00:34:26,922 2-1 Bravo, aqui é 2-1 Alfa. Precisamos que você dê a volta. 517 00:34:27,225 --> 00:34:28,425 Câmbio. 518 00:34:28,573 --> 00:34:30,775 2-1 Alfa, aqui é 2-1 Bravo. 519 00:34:31,311 --> 00:34:33,209 2-2 está nos bloqueando. Câmbio. 520 00:34:34,062 --> 00:34:37,126 Hitman 2-3, aqui é Hitman 2. Precisamos que você dê a volta. 521 00:34:37,127 --> 00:34:39,577 Você está bloqueando o pelotão inteiro. Copiou? 522 00:34:39,892 --> 00:34:41,499 Eetman 2, aqui é Eetman 2-3. 523 00:34:42,069 --> 00:34:43,719 Estamos presos em um cano... 524 00:34:45,463 --> 00:34:46,920 Tem homens nas árvores. 525 00:34:48,227 --> 00:34:50,377 - Contato à direita! - Contato à direita! 526 00:34:52,089 --> 00:34:54,139 Contato a 3 horas! 527 00:34:54,384 --> 00:34:55,687 Vai, vai! 528 00:34:56,382 --> 00:34:58,332 Desmontem, à frente. 529 00:34:58,509 --> 00:35:00,709 - Ataquem com a metralhadora! - Peguei! 530 00:35:00,989 --> 00:35:04,581 2-1 Victor, aqui é 2-2 Victor. Estamos saindo dos veículos agora... 531 00:35:04,582 --> 00:35:07,132 À direita, à direita. 532 00:35:07,714 --> 00:35:09,164 Levando chumbo! 533 00:35:09,393 --> 00:35:10,593 Munição! 534 00:35:12,148 --> 00:35:13,474 2-3, 2-2. 535 00:35:13,475 --> 00:35:15,057 Stafford, à direita! 536 00:35:21,983 --> 00:35:23,398 Estão vindo. 537 00:35:27,181 --> 00:35:29,031 Soldados à pé, à esquerda! 538 00:35:29,124 --> 00:35:31,115 Ray, como está nossa saída? 539 00:35:31,584 --> 00:35:34,840 Todos Hitman Victors, aqui é 2-1. 540 00:35:35,071 --> 00:35:38,622 Existe a possibilidade de algum de vocês voltar? 541 00:35:39,817 --> 00:35:41,126 Aqui é 2-3... 542 00:35:41,127 --> 00:35:43,062 Maldito Baptista! 543 00:35:43,063 --> 00:35:46,130 Como se sentiria se eu entrasse para os fuzileiros brasileiros 544 00:35:46,131 --> 00:35:47,153 e só falasse inglês? 545 00:35:47,154 --> 00:35:48,604 Fogo! 546 00:35:49,644 --> 00:35:51,394 Ele está ocupado! 547 00:35:51,904 --> 00:35:53,954 Cuidado com sua retaguarda! 548 00:36:00,562 --> 00:36:03,314 - Lilley! - Que foi? 549 00:36:04,516 --> 00:36:08,777 Poderia por favor dar a porra da volta? 550 00:36:08,944 --> 00:36:12,291 - Garza, estamos limpos? - Não estamos nada bem! 551 00:36:14,794 --> 00:36:17,684 2-3, aqui em cima. Preciso de fogo pesado agora! 552 00:36:17,685 --> 00:36:19,635 Lado esquerdo, lado esquerdo! 553 00:36:27,583 --> 00:36:29,498 Não consigo identificar o alvo. 554 00:36:29,574 --> 00:36:32,091 Bravo 2 está mandando muito bem. 555 00:36:32,828 --> 00:36:34,478 É como Brad diz, 556 00:36:35,175 --> 00:36:37,025 fiquem frios, cavalheiros. 557 00:36:37,197 --> 00:36:38,705 Santa Mãe de Deus. 558 00:36:38,706 --> 00:36:40,860 Está um tremendo matadouro lá. 559 00:36:40,861 --> 00:36:43,111 Todos atiradores, cessar fogo. 560 00:36:45,153 --> 00:36:47,503 Eric, fique de olho nos infiltradores. 561 00:36:47,651 --> 00:36:50,420 Esteja preparado para abrir fogo. No meu comando. 562 00:36:50,821 --> 00:36:54,196 Se ele der ordem de atirar, vamos acabar acertando Bravo 2. 563 00:36:54,197 --> 00:36:56,157 Pegue o rádio. 564 00:36:56,619 --> 00:36:58,069 Na mão. 565 00:37:02,692 --> 00:37:04,118 RPG! 566 00:37:06,487 --> 00:37:08,462 Fogo, fogo! 567 00:37:09,960 --> 00:37:11,410 1ØØ metros! 568 00:37:12,102 --> 00:37:13,903 Use a 5Ø. 569 00:37:15,849 --> 00:37:17,199 É isso aí, caralho! 570 00:37:19,387 --> 00:37:21,086 Hitman 2, aqui é 2-1. 571 00:37:21,087 --> 00:37:24,714 Estamos impossibilitados de nos mover em qualquer direção. Câmbio. 572 00:37:26,032 --> 00:37:27,305 Aqui é 2-2. 573 00:37:27,306 --> 00:37:28,451 Homem caído! 574 00:37:28,452 --> 00:37:32,447 Repetindo, time 2 tem um homem caído! Câmbio. 575 00:37:32,448 --> 00:37:33,788 Quem foi, Pappy? 576 00:37:33,789 --> 00:37:35,330 É só o meu pé. 577 00:37:35,331 --> 00:37:36,438 Estou contigo, irmão. 578 00:37:36,439 --> 00:37:38,481 Hitman 2, qual a situação? 579 00:37:38,482 --> 00:37:43,010 Repetindo, qual a situação do seu homem caído? Câmbio. 580 00:37:44,759 --> 00:37:46,909 Eu fui atingido no pé. 581 00:37:57,016 --> 00:37:59,305 - Estou fora! - Gunny, precisamos retroceder! 582 00:37:59,612 --> 00:38:01,827 Precisamos voltar... 583 00:38:01,828 --> 00:38:03,767 Voltar pelo caminho que viemos! 584 00:38:06,163 --> 00:38:07,864 Christeson, mantenha sua posição! 585 00:38:07,865 --> 00:38:09,314 À esquerda. 586 00:38:09,941 --> 00:38:12,527 - Mantenham combate! - Aumentem suas médias de tiro! 587 00:38:12,528 --> 00:38:13,916 Esquerda, esquerda. 588 00:38:14,036 --> 00:38:17,048 Filho da puta! Dê a volta, já volto. 589 00:38:17,598 --> 00:38:21,365 Baptista, dê a volta agora! Nós engajamos, vamos agora! 590 00:38:24,557 --> 00:38:26,662 Não atirem, o tenente está à pé. 591 00:38:28,778 --> 00:38:31,415 Vá pela encosta, pela direita, e vá! 592 00:38:31,535 --> 00:38:32,585 Entendido! 593 00:38:38,729 --> 00:38:42,408 Billy, você precisa voltar pela encosta, pela direita, siga Rudy. 594 00:38:42,528 --> 00:38:45,678 - Rudy, é o Espera à nossa esquerda? - Estou dentro, Pappy. 595 00:38:46,809 --> 00:38:49,753 - Quem está à nossa esquerda? - Espera. Tentando retornar. 596 00:38:49,873 --> 00:38:52,662 - Garza, o que acha? - Sargento, limpo na retaguarda! 597 00:38:52,782 --> 00:38:54,032 Vá devagar! 598 00:38:56,273 --> 00:38:57,303 Fale comigo, Walt! 599 00:38:57,423 --> 00:38:59,073 Limpo! Certo, vai, vai! 600 00:38:59,283 --> 00:39:02,033 - Limpo na esquerda! Vai! - 2-1 está improvisando. 601 00:39:03,003 --> 00:39:05,965 Todos Victors, à direita de Bravo e segurem posição. 602 00:39:06,085 --> 00:39:07,308 Pára, pára! 603 00:39:07,428 --> 00:39:09,517 2-2, qual a situação do ferido? 604 00:39:10,169 --> 00:39:12,508 Estancamos o sangramento, ele está estável. 605 00:39:13,013 --> 00:39:15,389 Pausa. Qual a situação da retirada? Câmbio. 606 00:39:16,851 --> 00:39:17,855 Aguardando! 607 00:39:23,860 --> 00:39:25,783 Hitman 2 Atual, aqui é 2-3. 608 00:39:25,943 --> 00:39:28,534 Todo veículo na retirada. Vamos, vamos, vamos. 609 00:40:04,137 --> 00:40:05,710 Cheque os pneus, Ray. 610 00:40:12,812 --> 00:40:13,890 Jesus Cristo! 611 00:40:20,531 --> 00:40:24,049 Sabia que as pessoas tremem quando têm excesso de adrenalina? 612 00:40:24,169 --> 00:40:26,360 Pára a circulação do sangue ou algo do tipo. 613 00:40:26,480 --> 00:40:28,511 Eles nos ensinaram no treinamento. 614 00:40:30,633 --> 00:40:32,450 É isso que acontece com você? 615 00:40:32,576 --> 00:40:35,709 Não. Eu fico de pau duro. 616 00:40:42,800 --> 00:40:44,465 Pappy, cara, eu sinto muito. 617 00:40:45,030 --> 00:40:46,655 - Rudy. - Sim? 618 00:40:47,295 --> 00:40:49,665 - Cadê a minha lata? - Sargento Patrick, 619 00:40:49,785 --> 00:40:51,781 está atrasado para a retirada médica. 620 00:40:53,773 --> 00:40:54,992 Tudo certo, vai! 621 00:40:55,166 --> 00:40:56,346 Boa sorte, Pappy. 622 00:40:56,466 --> 00:40:57,756 Eu cubro você. 623 00:41:11,663 --> 00:41:13,809 Você é o líder do time agora. 624 00:41:16,429 --> 00:41:19,941 Prepare seu veículo. Vamos sair novamente em breve. 625 00:41:29,597 --> 00:41:31,097 Tenente, senhor. 626 00:41:31,218 --> 00:41:34,326 - Ele recusou retroceder. - Não o quero se for ineficaz. 627 00:41:34,327 --> 00:41:37,071 Removi os estilhaços mas não atingiu a artéria femoral. 628 00:41:37,072 --> 00:41:41,147 Ele se aplicou um torniquete. Pegou a arma e voltou a combater. 629 00:41:41,202 --> 00:41:45,302 Bum, bum. Eu estava retirando ele no meio do tiroteio. 630 00:41:45,337 --> 00:41:46,435 Senhor. 631 00:41:51,586 --> 00:41:52,819 Foi foda, senhor. 632 00:42:24,673 --> 00:42:26,749 Os grandes destruidores. 633 00:42:26,784 --> 00:42:28,265 É, L.A. contra rock. 634 00:42:28,403 --> 00:42:32,231 Vertendo ódio e descontentamento, igual a um filho da puta. 635 00:42:34,873 --> 00:42:36,945 Apronte sua equipe, Poke. 636 00:42:37,143 --> 00:42:39,915 O Tenente nos quer em movimento quando eles terminarem. 637 00:42:39,916 --> 00:42:43,857 Quando eles terminarem o que estão fazendo nem a ponte deve sobrar. 638 00:42:54,570 --> 00:42:57,328 Vamos nos juntar com a Bravo 3 à frente. 639 00:42:57,363 --> 00:42:59,568 - Eles estão no ponto. - Certo. 640 00:42:59,935 --> 00:43:03,452 Quero 15 metros entre os Humvees deles e os nossos. 641 00:43:03,913 --> 00:43:06,869 Por que não enviaram os tanques pela ponte antes? 642 00:43:06,904 --> 00:43:10,436 Porque não sabem se a ponte aguenta, se aguentar eles mandam. 643 00:43:10,471 --> 00:43:11,923 E se tiver minas? 644 00:43:11,924 --> 00:43:15,219 É exatamente por isso que mandam a gente. Cara, se liga. 645 00:43:15,220 --> 00:43:17,840 Você não quer arriscar um tanque de 5 milhões 646 00:43:17,841 --> 00:43:20,460 quando pode mandar uma porcaria de um Humvee. 647 00:43:20,720 --> 00:43:24,396 Todos Hitman 2 Victors, Hitman 3 está em movimento à nossa frente. 648 00:43:24,431 --> 00:43:26,025 Vamos nos mexer. 649 00:43:26,026 --> 00:43:27,799 Vamos. 650 00:43:29,518 --> 00:43:34,590 Acorde, Trombley! 651 00:43:38,998 --> 00:43:41,243 Todos Hitman Victors, aqui é Hitman. 652 00:43:41,244 --> 00:43:43,395 Os bombardeios detonaram os alvos da ponte, 653 00:43:43,396 --> 00:43:46,846 e os tanques as barricadas próximas a ponte. Câmbio. 654 00:43:47,445 --> 00:43:49,532 Aqui é Hitman 3. Entendido. 655 00:43:49,652 --> 00:43:52,282 Hitman. Aqui é Hitman 2 Atual. Entendido. 656 00:44:01,894 --> 00:44:03,709 Dirty, vamos direto para a cidade. 657 00:44:03,882 --> 00:44:05,479 Contato à esquerda! RPG! 658 00:44:11,203 --> 00:44:13,836 Todos Hitman. Virem para o leste em 5Ø metros. 659 00:44:28,909 --> 00:44:30,137 Caralho! 660 00:44:33,298 --> 00:44:34,369 Estamos presos. 661 00:44:37,629 --> 00:44:40,898 Todos Hitman 3 Victors, o veículo 2 está preso. Câmbio. 662 00:44:41,300 --> 00:44:43,681 Ponha na quarta lenta. Tire-nos dessa merda! 663 00:44:43,801 --> 00:44:45,097 Não está funcionando! 664 00:44:45,293 --> 00:44:46,743 Humvee de merda! 665 00:44:48,625 --> 00:44:50,187 Hitman, aqui é Hitman 3. 666 00:44:50,307 --> 00:44:53,357 Preparem fogo aleatório, efeito positivo no alvo. Pausa. 667 00:44:53,628 --> 00:44:55,779 O time de RPG foi destruído. Câmbio. 668 00:44:56,321 --> 00:44:58,109 Hitman 3, aqui é Hitman. 669 00:44:58,525 --> 00:45:00,223 Entendido. 670 00:45:01,565 --> 00:45:02,661 Hitman 3. 671 00:45:02,821 --> 00:45:04,988 Enfurecido 4-1 estabelecendo perímetro. 672 00:45:04,989 --> 00:45:07,021 Ainda aguardando no PDA. 673 00:45:07,175 --> 00:45:09,347 Decifrando cópias. Aguarde. 674 00:45:10,129 --> 00:45:13,136 Enfurecido 4-1, time RPG destruído. 675 00:45:13,957 --> 00:45:16,035 Enfurecido 4-1. Copiado a contento. 676 00:45:16,634 --> 00:45:18,552 2 Atual, aqui é 2-1. 677 00:45:18,553 --> 00:45:21,788 Temos quatro Hitman 3 Victors parados na ponte. 678 00:45:21,789 --> 00:45:23,317 Aqui é Hitmam 2 Atual. 679 00:45:23,318 --> 00:45:24,737 Copiado a contento. 680 00:45:29,133 --> 00:45:31,548 Algum dos Humvees conseguiu passar? 681 00:45:32,952 --> 00:45:35,292 Hitman 3, aqui é Hitman 3-2. 682 00:45:35,293 --> 00:45:36,887 Estamos na cidade. 683 00:45:36,888 --> 00:45:40,031 Até agora não observamos atividade inimiga. Pausa. 684 00:45:40,032 --> 00:45:42,273 Ainda estamos tentando localizar uma rota. 685 00:45:42,274 --> 00:45:45,067 Movimento restrito devido aos escombros. Câmbio. 686 00:45:49,958 --> 00:45:52,020 Hitman 3, copiou minha última? 687 00:45:52,021 --> 00:45:54,585 Redman, quão perto está Hitman 3? 688 00:45:56,899 --> 00:45:58,110 Cacete. 689 00:46:01,760 --> 00:46:03,127 Não está sangrando. 690 00:46:03,128 --> 00:46:04,997 O pescoço não parece quebrado. 691 00:46:04,998 --> 00:46:06,625 Perdemos o pelotão. 692 00:46:06,759 --> 00:46:09,804 Todos Hitman Victors, aqui é Hitman 3 atual. 693 00:46:09,805 --> 00:46:11,576 Aqui é Hitman 3 Atual. 694 00:46:11,577 --> 00:46:14,411 A ponte está parcialmente destruída. É uma armadilha! 695 00:46:14,412 --> 00:46:16,562 Estamos na porra de uma armadilha. 696 00:46:16,563 --> 00:46:20,811 Falando militarmente, Kocher, não somos os únicos em uma armadilha? 697 00:46:22,031 --> 00:46:23,793 Dê meia-volta! 698 00:46:39,399 --> 00:46:42,077 - Cadê o Hitman Atual? - Por ali, senhor. 699 00:46:42,974 --> 00:46:45,053 Fazendo ronda na companhia. 700 00:46:47,218 --> 00:46:49,465 Porra nenhuma de ofensiva tática! 701 00:46:49,466 --> 00:46:53,347 Jesus, Maria e José. Tenho bons homens morrendo lá. 702 00:46:53,348 --> 00:46:54,849 Mantenham seus postos, homens. 703 00:46:54,850 --> 00:46:57,935 Pausa. Hitman 2, temos que levar estes Humvees de volta. 704 00:46:57,936 --> 00:46:59,139 Me dá rádio. 705 00:46:59,140 --> 00:47:01,290 Tem uma coisa que aprendi na escola militar. 706 00:47:01,291 --> 00:47:03,805 - Me entregue, Capitão. - ...mantemos a iniciativa. 707 00:47:03,806 --> 00:47:05,497 Mantenham seus olhos nas valas. 708 00:47:05,498 --> 00:47:08,748 Podem estar em manobra suicida com os RPG. 709 00:47:08,749 --> 00:47:11,558 Não sabemos. Qualquer movimento lá, vocês... 710 00:47:15,741 --> 00:47:18,014 Que merda está acontecendo aqui? 711 00:47:19,189 --> 00:47:20,998 Nós estávamos... 712 00:47:22,090 --> 00:47:24,180 O veículo preso... 713 00:47:24,438 --> 00:47:25,734 Está preso. 714 00:47:25,735 --> 00:47:29,397 Meus melhores fuzileiros estão presos naquela cidade, morrendo lá. 715 00:47:29,398 --> 00:47:34,212 Craig, o Chefão precisa desfoder esse agrupamento fodido agora. 716 00:47:39,323 --> 00:47:42,246 Precisamos pensar nisso como uma linha de defesa 717 00:47:42,247 --> 00:47:44,279 como uma linha de espera limite. 718 00:47:46,776 --> 00:47:48,768 Você é o ataque, Craig. 719 00:47:50,193 --> 00:47:52,859 Tem que ser durão aqui. 720 00:47:53,692 --> 00:47:56,180 Ponha alguma porra de força nisso. 721 00:48:04,854 --> 00:48:06,058 Homens. 722 00:48:06,307 --> 00:48:07,537 Por aqui. 723 00:48:12,624 --> 00:48:14,696 Aviso de dois minutos, amigos. 724 00:48:14,697 --> 00:48:16,623 Aviso de dois minutos. 725 00:48:29,102 --> 00:48:30,321 Isso. 726 00:48:30,560 --> 00:48:31,768 Isso mesmo. 727 00:48:33,327 --> 00:48:35,284 Hitman 2, aqui é Hitman. 728 00:48:35,285 --> 00:48:36,897 Ponte está livre. 729 00:48:36,898 --> 00:48:40,987 Senhor, me fez um favor me tirando o rádio. 730 00:48:43,490 --> 00:48:47,828 Cavalheiros, aqui é a zona final. 731 00:48:54,511 --> 00:48:56,464 Sumam seus amarelados. 732 00:48:57,467 --> 00:49:00,662 Como se sentem agora, seus filhos da puta imundos? 733 00:49:00,696 --> 00:49:04,311 Maldição, seus hajis filhos da puta imundos, tentando me foder? 734 00:49:04,312 --> 00:49:05,649 Fodam-se vocês. 735 00:49:05,650 --> 00:49:09,250 É o que se ganha quando ao tentar emboscar fuzileiros, seus malditos. 736 00:49:09,251 --> 00:49:10,324 Vocês morrem. 737 00:49:10,325 --> 00:49:12,029 Filhos da puta. 738 00:49:50,653 --> 00:49:53,935 Senhor, olha isso aqui. 739 00:49:54,649 --> 00:49:57,063 Não parecem com iraquianos normais. 740 00:50:00,787 --> 00:50:04,181 Parece que ele foi um estudante de faculdade. 741 00:50:16,051 --> 00:50:18,043 Temos um inimigo ferido. 742 00:50:18,277 --> 00:50:19,701 Atire nele. 743 00:50:28,509 --> 00:50:30,122 Pode ajudar este homem? 744 00:50:30,123 --> 00:50:32,632 Ele pode ter caído numa armadilha, senhor. 745 00:50:33,679 --> 00:50:35,520 Vou revistá-lo, senhor. 746 00:50:42,122 --> 00:50:45,086 Por causa desse maldito moribundo e seus amigos mortos 747 00:50:45,087 --> 00:50:47,492 estamos com oito horas de atraso. 748 00:50:53,336 --> 00:50:55,393 Olhe para ele. 749 00:50:55,632 --> 00:50:57,978 Vire-o e verifique as costas. 750 00:50:58,691 --> 00:51:00,582 É todo seu, doutor. 751 00:51:14,220 --> 00:51:15,675 Anfetamina. 752 00:51:15,676 --> 00:51:17,744 Droga excelente de alto nível. 753 00:51:22,440 --> 00:51:25,921 Cara, isso é dinheiro sírio. 754 00:51:27,095 --> 00:51:28,488 Passaporte sírio. 755 00:51:32,387 --> 00:51:36,774 Ahmed Al Zari, nascido em Damasco, idade 26, 756 00:51:37,018 --> 00:51:39,495 entrada no Iraque, 23 de março. 757 00:51:39,496 --> 00:51:41,126 Três dias depois de nós. 758 00:51:41,174 --> 00:51:44,587 Endereço no Iraque, Hotel Palestino em Bagdá. 759 00:51:45,674 --> 00:51:49,123 Restaurante duas estrelas, mas o serviço de quarto é de outro mundo. 760 00:51:49,124 --> 00:51:51,976 E virando a esquina, tem um clube onde as garotas vão. 761 00:51:51,977 --> 00:51:55,640 - Basta se dizer amigo do Uday. - O que o resto disso diz? 762 00:51:57,168 --> 00:51:59,361 Motivo da entrada no Iraque: 763 00:51:59,362 --> 00:52:00,612 Guerra Santa. 764 00:52:03,797 --> 00:52:06,859 Ele colocou Guerra Santa no controle de passaporte. 765 00:52:06,995 --> 00:52:09,306 Isso vai dar merda. 766 00:52:09,930 --> 00:52:13,280 Isso é coisa do demônio, se você me perguntar, cara. 767 00:52:15,065 --> 00:52:17,511 Eles vieram aqui para lutar contra nós. 768 00:52:19,341 --> 00:52:22,167 Duvido que o Presidente Bush venha a saber disso. 769 00:52:23,825 --> 00:52:28,108 É disso que o presidente vem falando em guerrear com terroristas. 770 00:52:28,991 --> 00:52:31,041 É por isso que estamos aqui. 771 00:53:14,197 --> 00:53:16,247 Vai lá, cara. Fode tudo. 772 00:53:26,559 --> 00:53:29,131 Que há de errado com você, cara? 773 00:53:31,140 --> 00:53:33,112 O que é isto com vocês, garotos brancos? 774 00:53:33,113 --> 00:53:36,449 Deixo vocês sozinhos dez minutos e já vão se achando. 775 00:53:44,676 --> 00:53:46,515 O que há, cara? 776 00:53:48,931 --> 00:53:51,170 Santa cagada, cara. 777 00:53:56,002 --> 00:53:57,428 Inacreditável. 778 00:53:58,989 --> 00:54:00,802 Rudy, saca só. Eu sou você. 779 00:54:00,803 --> 00:54:03,059 Aqui, morto. 780 00:54:03,231 --> 00:54:04,519 Vivo. 781 00:54:04,560 --> 00:54:07,018 Estou morto aqui. Agora estou vivo. 782 00:54:07,032 --> 00:54:11,317 - Estou morto. Vivo. Morto. - Ray, onde quer chegar? 783 00:54:11,958 --> 00:54:14,708 Só estou tentando te animar, irmão. 784 00:54:18,050 --> 00:54:19,250 Inacreditavelmente foda. 785 00:54:19,251 --> 00:54:22,064 Colocarei você no lugar do Trombley quando sairmos. 786 00:54:22,065 --> 00:54:23,915 Você precisa descansar. 787 00:54:24,432 --> 00:54:25,982 Estou bem, Brad. 788 00:54:26,358 --> 00:54:30,061 Trombley dormiu duas horas noite passada. Você não. 789 00:54:30,714 --> 00:54:33,686 Quero você na sombra dentro do Humvee. 790 00:54:36,996 --> 00:54:39,898 Os caras estão comendo alguma carne maldita ali. 791 00:54:39,899 --> 00:54:42,348 Está parecendo o piquenique de Jeffrey Dahmer. 792 00:54:42,409 --> 00:54:44,635 Faz você gostar de merda. 793 00:54:44,636 --> 00:54:47,105 Faz você gostar de merda como... 794 00:54:48,206 --> 00:54:52,714 boas e velhas tortas suculentas de carne. 795 00:54:59,302 --> 00:55:02,938 Aquela merda foi uma puta bola dentro noite passada, Homem de gelo. 796 00:55:03,621 --> 00:55:07,789 Seu super humano poder de observação salvou todo o pelotão. 797 00:55:08,265 --> 00:55:09,584 Que merda, cara. 798 00:55:09,943 --> 00:55:12,869 Eles acharam que iam derrubar o Homem de gelo? 799 00:55:12,870 --> 00:55:14,270 Claro que não. 800 00:55:14,369 --> 00:55:17,644 O Homem de gelo pode vê-lo antes que você mesmo saiba que está lá. 801 00:55:17,645 --> 00:55:20,389 Aqueles caras eram amadores destreinados. 802 00:55:20,965 --> 00:55:22,333 É mesmo? 803 00:55:23,186 --> 00:55:24,884 Como não os vimos? 804 00:55:24,885 --> 00:55:27,035 Você não é tão bom como eu. 805 00:55:30,736 --> 00:55:34,036 Que tipo de sádico trabalha na fábrica de ração militar? 806 00:55:35,637 --> 00:55:38,132 Dez dias e nada além de pasta de amendoim. 807 00:55:38,540 --> 00:55:40,772 Quando vou conseguir ter jalapeño e queijo? 808 00:55:40,773 --> 00:55:42,824 Sou alérgico a amendoim. 809 00:55:44,091 --> 00:55:46,004 Como estão todos? 810 00:55:47,553 --> 00:55:49,332 Agora, como todo dia. 811 00:55:49,333 --> 00:55:52,509 Cavar buracos, comer, 812 00:55:52,869 --> 00:55:54,245 - matar. - E se masturbar. 813 00:55:54,246 --> 00:55:57,240 Seria bom adicionar algumas dormidinhas nesse bolo. 814 00:55:59,668 --> 00:56:01,436 Sabe o que é engraçado? 815 00:56:01,437 --> 00:56:05,096 Faria qualquer coisa para salvar os pastores que o Trombley matou. 816 00:56:05,097 --> 00:56:08,598 Ontem eu matei dois, talvez três caras. 817 00:56:08,935 --> 00:56:10,436 Não sinto nada. 818 00:56:11,224 --> 00:56:12,874 Também não, cara. 819 00:56:13,095 --> 00:56:15,784 Atirei nos filhos da puta bem na cabeça. 820 00:56:15,785 --> 00:56:18,335 Vi a tampa traseira da cabeça dele explodir. 821 00:56:18,438 --> 00:56:20,028 Não sinto nada. 822 00:56:21,541 --> 00:56:24,991 - É assim que guerreiros se sentem? - Não seja tolo. 823 00:56:26,153 --> 00:56:28,650 Não estamos sendo guerreiros aqui. 824 00:56:28,768 --> 00:56:31,818 Só estão nos usando como operadores de máquinas. 825 00:56:32,548 --> 00:56:34,663 Trabalhadores de nível médio. 826 00:56:36,630 --> 00:56:38,524 Reunião com os líderes, aqui. 827 00:56:38,544 --> 00:56:40,494 Quase pronto, senhor. 828 00:56:54,027 --> 00:56:55,594 As notícias do Pappy são boas. 829 00:56:55,595 --> 00:57:00,045 Esta manhã foi levado à unidade médica. Foi colocado em um avião. 830 00:57:00,046 --> 00:57:03,093 Está a caminho de um hospital da Marinha na Espanha. 831 00:57:04,931 --> 00:57:07,745 Certa vez lá no Campo Mathilda, Pappy disse, 832 00:57:07,851 --> 00:57:09,929 "Não afague um cão em chamas." 833 00:57:11,835 --> 00:57:15,798 Não fazia idéia do que ele queria dizer com aquilo até 12 horas atrás. 834 00:57:17,542 --> 00:57:19,824 Noite passada afagamos um cão em chamas. 835 00:57:19,825 --> 00:57:21,756 Eu sei. Você sabe. 836 00:57:22,195 --> 00:57:24,414 Não há porque fingir o que não fizemos. 837 00:57:24,415 --> 00:57:26,754 Muito esperto, senhor. 838 00:57:31,835 --> 00:57:33,872 Vamos cair fora em 3Ø minutos. 839 00:57:35,593 --> 00:57:39,020 Nossa rota nos levará ao centro de Muwaffaqiyah, 840 00:57:39,021 --> 00:57:41,252 a cidade que quase tomamos noite passada. 841 00:57:41,253 --> 00:57:43,103 Mas a ponte não está quebrada, senhor? 842 00:57:43,104 --> 00:57:45,031 Tem uma rota alternativa. 843 00:57:50,941 --> 00:57:53,522 Acho que podemos assumir daqui, senhor. 844 00:57:56,269 --> 00:57:57,689 Obrigado, cavalheiros. 845 00:57:57,690 --> 00:58:00,140 Peguei novos mapas da área de operações. 846 00:58:01,255 --> 00:58:03,405 Nós afagamos um cão em chamas. 847 00:58:04,067 --> 00:58:06,017 Em mais de uma maneira. 848 00:58:07,145 --> 00:58:09,595 Aqueles Mujahid que nos atacaram? 849 00:58:11,211 --> 00:58:14,567 Não é exatamente o oposto do que queremos que aconteça aqui? 850 00:58:14,568 --> 00:58:15,968 Estava no passaporte dele. 851 00:58:15,969 --> 00:58:18,631 Há 2 semanas era só um estudante na Síria. 852 00:58:19,030 --> 00:58:21,877 Não era um Mujahid até virmos ao Iraque. 853 00:58:51,126 --> 00:58:54,339 Hitman 2. Algo se soltou do seu veículo. 854 00:58:54,340 --> 00:58:56,078 Entendido. 855 00:59:04,265 --> 00:59:07,925 Ray, em cerca de 1 quilômetro atingiremos o atalho para a cidade. 856 00:59:09,526 --> 00:59:13,022 Por que não fomos por este caminho noite passada? 857 00:59:14,380 --> 00:59:16,843 Não está pensando de forma militar, cara. 858 00:59:16,851 --> 00:59:17,851 Se liga! 859 00:59:17,852 --> 00:59:20,400 Desviar da emboscada era exatamente 860 00:59:20,401 --> 00:59:22,780 o que os emboscadores esperavam de nós. 861 00:59:27,100 --> 00:59:29,854 Se eles esperavam que desviássemos 862 00:59:29,855 --> 00:59:31,950 por que eles armaram a emboscada? 863 00:59:31,951 --> 00:59:34,821 Porque eles não são militares profissionais. 864 00:59:38,413 --> 00:59:40,020 Devagar, Ray. 865 00:59:42,755 --> 00:59:43,755 Merda! 866 00:59:43,756 --> 00:59:47,144 Será que pode ser mais dos caras com que lutamos noite passada? 867 00:59:52,854 --> 00:59:55,158 Hitman 2, aqui é 2-1. 868 00:59:55,308 --> 00:59:58,497 Às nossas 2 horas passaremos por um grupo de andarilhos. 869 00:59:58,498 --> 01:00:02,211 Todos homens, em torno de 2Ø anos, definitivamente não são daqui. 870 01:00:02,212 --> 01:00:05,361 Solicito fortemente permissão para detenção de alguns deles. 871 01:00:05,362 --> 01:00:06,631 Copia? 872 01:00:06,682 --> 01:00:08,044 Aguarde. 873 01:00:11,577 --> 01:00:12,762 Aqui é 2 Atual. 874 01:00:12,763 --> 01:00:15,861 A solicitação de missão de detenção foi negada. Câmbio. 875 01:00:15,862 --> 01:00:18,012 Entendido. Obrigado por tentar. 876 01:00:18,798 --> 01:00:21,228 Jesus, olhe só toda aquela artilharia. 877 01:00:25,141 --> 01:00:27,908 Isto parece com a central da Guerra Santa. 878 01:00:28,400 --> 01:00:29,850 Todos os Hitman 2 Victors, 879 01:00:29,851 --> 01:00:33,657 estamos procedendo com o objetivo conforme as ordens do Chefão. 880 01:01:05,657 --> 01:01:09,006 Todos Hitman 2 Victors, aqui é Hitman 2. 881 01:01:09,088 --> 01:01:10,920 Mantenham seus postos. 882 01:01:13,083 --> 01:01:14,529 É estranho! 883 01:01:14,728 --> 01:01:16,993 Temos um cara com um tiro no pé 884 01:01:16,994 --> 01:01:22,015 e outro com estilhaços na perna e nós detonamos metade da cidade. 885 01:01:22,016 --> 01:01:23,847 Hajis tem que aprender. 886 01:01:32,601 --> 01:01:34,950 Hitman 2-1, a estrada que estamos bloqueando 887 01:01:34,951 --> 01:01:36,850 é no ponto mais a nordeste da cidade. 888 01:01:36,851 --> 01:01:38,681 Venha até este ponto. 889 01:01:38,789 --> 01:01:40,139 Copiado. 890 01:01:40,750 --> 01:01:43,342 Ray, vá até aos limites da cidade. 891 01:01:44,210 --> 01:01:46,612 Estamos armando um bloqueio na estrada. 892 01:02:00,370 --> 01:02:03,869 Fez a câmera funcionar de novo? Pensei que essa merda tinha morrido. 893 01:02:03,870 --> 01:02:04,874 Sim. 894 01:02:22,600 --> 01:02:24,904 Temos engenheiros no time três nos acompanhando 895 01:02:24,905 --> 01:02:28,052 para verificar as instalações militares de Ba'ath. 896 01:02:28,169 --> 01:02:29,519 Bom, bom. 897 01:02:37,191 --> 01:02:39,224 Temos crianças ao lado na viela. 898 01:02:40,467 --> 01:02:41,986 Não atire. 899 01:02:42,627 --> 01:02:44,287 São só curiosos. 900 01:03:09,700 --> 01:03:12,810 Guardas Republicanos tomaram todas as salas de aula. 901 01:03:12,811 --> 01:03:15,363 Agora temos que explodir uma escola. 902 01:03:16,345 --> 01:03:19,083 Isso é a fantasia dos garotos da quarta série. 903 01:03:19,084 --> 01:03:22,146 Sabemos que crianças estiveram aqui até fevereiro. 904 01:03:25,589 --> 01:03:27,287 Agora, esta é esquisita. 905 01:03:27,963 --> 01:03:31,836 É. Por que estas pequenas crianças desenharam pequenas garotas loiras? 906 01:03:32,208 --> 01:03:35,250 Sadan também estava tentando roubar nosso feriado? 907 01:03:35,337 --> 01:03:37,387 Distorceu tudo. 908 01:03:45,077 --> 01:03:46,552 Que merda. 909 01:03:47,132 --> 01:03:49,720 Não gosto quando civis começam a debandar, cara. 910 01:03:58,813 --> 01:04:00,242 Brad. 911 01:04:01,241 --> 01:04:03,347 Meesh interrogou alguns locais que disseram 912 01:04:03,348 --> 01:04:06,785 que os Jihad estão planejando nos atacar com homens bomba. 913 01:04:06,786 --> 01:04:10,085 Tão logo time três volte, vamos sair da cidade em direção ao norte. 914 01:04:10,086 --> 01:04:11,160 Entendido, senhor. 915 01:04:12,090 --> 01:04:14,356 O que está fazendo com essa granada de fumaça? 916 01:04:14,357 --> 01:04:16,176 O que discutimos ontem, senhor. 917 01:04:16,177 --> 01:04:18,686 Novo procedimento para parar carros. 918 01:04:19,120 --> 01:04:21,282 Charlie já começou a usar fumaça azul. 919 01:04:21,283 --> 01:04:22,960 Não gosto disso, Brad. 920 01:04:22,961 --> 01:04:26,099 Atiramos a granada de fumaça a cem metros de distância. 921 01:04:26,100 --> 01:04:28,160 Se forem inimigos teremos tempo de atirar. 922 01:04:28,161 --> 01:04:30,068 Temos relatórios de homens bombas. 923 01:04:30,069 --> 01:04:33,119 Ainda podemos detonar os carros que não pararem. 924 01:04:33,421 --> 01:04:35,399 Isto dá uma chance aos civis. 925 01:04:38,531 --> 01:04:40,153 Estou pedindo, senhor. 926 01:04:41,404 --> 01:04:43,854 Você tem poder para decidir isso. 927 01:04:48,149 --> 01:04:49,570 Tudo bem. 928 01:04:50,709 --> 01:04:52,603 Temos um veículo. 929 01:05:01,083 --> 01:05:06,098 Atire, ao menos que eles dirijam em direção e eu dê a ordem. 930 01:05:14,490 --> 01:05:16,450 Você o fez voltar, Sargento. 931 01:05:16,451 --> 01:05:19,001 A merda que sim. Isso é óbvio, filho da puta. 932 01:05:28,451 --> 01:05:32,048 Todos Hitman 2 Victors, aqui é Hitman 2-3. 933 01:05:32,049 --> 01:05:34,708 Detonação controlada em 1Ø, 9... 934 01:05:36,214 --> 01:05:38,587 Temos uma detonação controlada em cinco, 935 01:05:38,588 --> 01:05:43,224 quatro, três, dois, um. 936 01:05:51,329 --> 01:05:53,496 Por que deixamos aquela artilharia no campo 937 01:05:53,497 --> 01:05:56,671 se vamos explodir a única escola da cidade? 938 01:05:57,272 --> 01:05:59,182 Estou perdendo alguma coisa? 939 01:06:02,850 --> 01:06:05,281 Mais um vindo em nossa direção. 940 01:06:15,092 --> 01:06:16,458 Cacete, Walt. 941 01:06:19,912 --> 01:06:22,706 Você nem ao menos soltou um tiro de segurança. 942 01:06:25,036 --> 01:06:27,794 Você atirou para matar, seu filho da puta! 943 01:06:35,863 --> 01:06:37,272 Você está bem? 944 01:06:38,480 --> 01:06:40,164 O carro continuou vindo. 945 01:06:43,877 --> 01:06:45,110 Sim. 946 01:06:50,680 --> 01:06:52,031 Venha. 947 01:06:56,613 --> 01:06:57,999 Sente-se. 948 01:07:01,286 --> 01:07:02,936 Está tudo bem. 949 01:07:10,272 --> 01:07:12,485 Puta que pariu! Vejam isso. 950 01:07:17,226 --> 01:07:20,352 Aquilo parece até a merda de um zumbi, cara. 951 01:07:21,125 --> 01:07:22,651 Belo tiro. 952 01:07:26,171 --> 01:07:28,315 Só estamos fazendo nosso trabalho. 953 01:07:48,373 --> 01:07:51,953 Todos os Hitman Victors, o batalhão limpou Muwaffaqiyah. 954 01:07:51,954 --> 01:07:54,971 Estamos avançando para Al Kut imediatamente. 955 01:08:03,862 --> 01:08:05,306 Embarcar. 956 01:08:06,657 --> 01:08:08,354 Estamos de partida. 957 01:08:13,335 --> 01:08:15,285 Estamos de partida! 958 01:08:15,286 --> 01:08:20,581 UNITED4EVER Quality is Everything!