1
00:00:00,378 --> 00:00:05,121
Anteriormente em:
GENERATION KILL
2
00:00:05,122 --> 00:00:06,985
Temos o melhor
Comandante de pelotão
3
00:00:06,986 --> 00:00:09,985
e o batalhão inteiro em cima
dele por ter feito o certo
4
00:00:09,986 --> 00:00:11,855
encarando o Encino.
5
00:00:11,856 --> 00:00:15,200
Os hajis não vão matar a gente,
é esse maldito comando que vai.
6
00:00:15,301 --> 00:00:18,194
Doc, essa é sua
chance de desabafar.
7
00:00:18,581 --> 00:00:20,268
Está pedindo que
fale abertamente?
8
00:00:20,269 --> 00:00:21,541
Sim.
9
00:00:23,402 --> 00:00:26,358
É que você é um
incompetente, senhor.
10
00:00:26,359 --> 00:00:27,764
Eric, em que posso ajudar?
11
00:00:27,765 --> 00:00:31,533
É a AK inimiga que anda disparando.
Está nos deixando em perigo.
12
00:00:31,534 --> 00:00:33,925
- Jesus Cristo, Eric.
- Respeitosamente, senhor,
13
00:00:33,926 --> 00:00:37,672
Se atirar com a AK mais uma
vez eu vou foder com você.
14
00:00:38,145 --> 00:00:41,298
Não posso ter
pessoas questionando
15
00:00:41,299 --> 00:00:43,487
as ordens de um
oficial superior.
16
00:00:43,577 --> 00:00:45,431
E se tiver uma
queixa de performance
17
00:00:45,432 --> 00:00:47,463
a respeito de subordinados,
18
00:00:47,470 --> 00:00:49,867
que ela siga pelo
caminho apropriado.
19
00:00:52,291 --> 00:00:53,915
Trombley, se abaixa, caralho!
20
00:00:57,698 --> 00:00:59,312
É um Zeus.
21
00:00:59,313 --> 00:01:01,006
E que porra é um Zeus?
22
00:01:01,475 --> 00:01:03,391
É uma arma anti-aérea russa.
23
00:01:03,392 --> 00:01:04,480
Ei, sargento.
24
00:01:04,481 --> 00:01:06,818
Acho que vi de onde
saíram os tiros.
25
00:01:06,940 --> 00:01:08,635
Nada mal para um cuzão.
26
00:01:10,438 --> 00:01:12,511
Isso pode parecer estranho,
27
00:01:13,199 --> 00:01:14,851
mas lá no fundo,
28
00:01:14,852 --> 00:01:17,711
eu bem que gostaria de
saber como é ser atingido.
29
00:01:17,965 --> 00:01:20,340
Nosso objetivo é a rota
principal ao norte.
30
00:01:20,341 --> 00:01:23,652
Vamos tomá-la antes da chegada
do 1º Reg. Especial na cidade.
31
00:01:24,505 --> 00:01:27,674
Sei que parece a merda do Black
Hawk Down que estamos fazendo,
32
00:01:27,675 --> 00:01:30,991
mas assim nós estaremos ditando
as regras. Não o inimigo.
33
00:01:30,992 --> 00:01:33,535
Então, senhores,
ouviram o homem.
34
00:01:34,036 --> 00:01:35,645
Vamos armar
o bloqueio viário.
35
00:01:36,000 --> 00:01:39,074
36
00:01:41,900 --> 00:01:44,355
Eles entenderam os
disparos de advertência?
37
00:01:47,652 --> 00:01:49,883
As regras de combate
não ajudam muito aqui.
38
00:01:49,884 --> 00:01:51,531
Estamos sozinhos.
39
00:01:53,052 --> 00:01:55,948
Temos uma Divisão
Mecanizada inteira em Al Kut.
40
00:01:56,090 --> 00:01:57,994
E aqui temos 7Ø de nós, Brad,
41
00:01:58,176 --> 00:01:59,524
defendendo esta estrada.
42
00:02:00,334 --> 00:02:02,834
UNITED4EVER
Apresenta:
43
00:02:06,956 --> 00:02:10,558
Apresentador, aqui é Chefão.
Ouço alto e claro.
44
00:02:10,559 --> 00:02:12,285
Aguardando tarefa.
45
00:02:12,286 --> 00:02:14,867
Sua missão é conduzir
essa ofensiva a força,
46
00:02:14,868 --> 00:02:16,487
descobrir as posições inimigas
47
00:02:16,488 --> 00:02:18,506
apoiando a chegada
da força principal.
48
00:02:18,507 --> 00:02:21,418
- Copia?
- Entendido. Copiado à contento.
49
00:02:22,420 --> 00:02:26,420
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
50
00:02:27,422 --> 00:02:31,422
Legendas:
FGMsp | Tonyleiras | Luc@sMellø
51
00:02:31,423 --> 00:02:35,423
Legendas:
LordDevon | PauloLeoni
52
00:02:35,424 --> 00:02:39,424
Legendas:
Fanuelbenne | Ivekiø
53
00:02:50,992 --> 00:02:53,825
Um, Dois, Três,
54
00:02:54,066 --> 00:02:56,856
Quatro crianças lá fora.
55
00:02:57,048 --> 00:02:59,233
Mais as três velhinhas.
56
00:03:00,118 --> 00:03:02,068
Veja, Gabe.
Futebol Haji.
57
00:03:03,431 --> 00:03:05,181
Haji, brigão.
58
00:03:08,493 --> 00:03:11,243
Minha avó me batia
com uma tábua.
59
00:03:11,397 --> 00:03:13,119
Sua vó era má assim, Gabe?
60
00:03:13,120 --> 00:03:15,493
Não, cara. Minha avó
me batia porque me amava
61
00:03:15,494 --> 00:03:18,144
e ela queria que eu fosse bom.
62
00:03:20,209 --> 00:03:22,459
Hitman 2, aqui é 2-1.
63
00:03:22,730 --> 00:03:25,459
Vigiamos a vila por
mais de 4 horas.
64
00:03:25,460 --> 00:03:29,528
Tem 7 mulheres e crianças,
nenhum homem adulto.
65
00:03:29,861 --> 00:03:32,333
Nenhum sinal dos homens
que atiraram os morteiros.
66
00:03:32,334 --> 00:03:33,684
Copia?
67
00:03:34,834 --> 00:03:37,347
Aqui é Hitman-2.
Copiado.
68
00:03:38,493 --> 00:03:39,701
Ray,
69
00:03:40,140 --> 00:03:43,285
- Que merda de cheiro é esse?
- Papa de Biscoito RMC.
70
00:03:43,286 --> 00:03:47,365
Guardei todos os pacotes
de creme e de açúcar,
71
00:03:47,366 --> 00:03:49,850
misturei com manteiga de
amendoim, daí misturei...
72
00:03:49,851 --> 00:03:52,437
Vê se não queima
sua cara de novo.
73
00:03:52,438 --> 00:03:55,588
É isso que falaram
por aí, cara.
74
00:03:55,959 --> 00:03:58,354
Não fui eu que
botei fogo na cara.
75
00:03:58,355 --> 00:04:01,386
Fui a vítima
e você sabe disso.
76
00:04:03,785 --> 00:04:07,577
Sargento Colbert,
estive pensando.
77
00:04:07,578 --> 00:04:10,444
Aquelas árvores
lá atrás da gente,
78
00:04:10,806 --> 00:04:13,481
talvez os caras que
dispararam na gente estejam lá.
79
00:04:14,396 --> 00:04:17,727
Por mais que aprecie o pensamento
tático do Rolling Stone,
80
00:04:17,728 --> 00:04:20,184
eu confio nos pássaros.
81
00:04:21,516 --> 00:04:22,585
Pássaros?
82
00:04:22,586 --> 00:04:25,836
Se alguma coisa se mexer nas
árvores, as aves param de cantar.
83
00:04:32,302 --> 00:04:34,685
- Sgt. Espera?
- Sim?
84
00:04:34,686 --> 00:04:37,210
Tem mais alguma dessa
merda de pomada Tenac?
85
00:04:37,211 --> 00:04:40,265
- É Tenactin.
- Sim, porque essa coisa...
86
00:04:42,430 --> 00:04:44,085
Jesus Cristo!
87
00:04:46,364 --> 00:04:48,231
Nós solicitamos isso,
Sargento?
88
00:04:51,079 --> 00:04:53,821
- Alguém solicitou.
- O Merda do Chefão chamou,
89
00:04:54,153 --> 00:04:56,191
- 45Ø km do F-18 da Marinha.
- Merda!
90
00:04:56,192 --> 00:04:59,647
- Não sabemos da situação inteira.
- Foi o maldito Comando Aéreo.
91
00:04:59,648 --> 00:05:02,996
Atiraram morteiros sobre nós de
algum lugar perto daquela vila.
92
00:05:03,274 --> 00:05:04,706
Talvez de dentro.
93
00:05:04,971 --> 00:05:07,006
Os bandidos atiram e correm.
94
00:05:07,007 --> 00:05:09,274
Quando chegássemos lá,
eles já foram.
95
00:05:12,623 --> 00:05:15,465
Não fui eu que pedi pro inimigo
se misturar com os civis
96
00:05:15,466 --> 00:05:17,274
e os usar para nos atacar.
97
00:05:17,275 --> 00:05:20,162
- Aqui é Hitman-2. RTB. Câmbio.
- Entendido.
98
00:05:20,402 --> 00:05:22,152
Estamos indo.
99
00:05:24,279 --> 00:05:27,429
Cara, a gente continua
cometendo as mesmas cagadas.
100
00:05:30,655 --> 00:05:33,205
Meus biscoitos
ficaram encharcados.
101
00:05:36,526 --> 00:05:38,698
Qual é o problema dele?
102
00:05:41,839 --> 00:05:43,389
Vamos, Ray.
103
00:05:43,683 --> 00:05:45,257
Estamos de partida.
104
00:05:45,258 --> 00:05:48,517
Alguém por aqui está escondendo
uma equipe de morteiros!
105
00:05:50,459 --> 00:05:53,750
Segundo aviso,
nós vamos destruir a vila
106
00:05:53,751 --> 00:05:55,699
não só se você for hostil,
107
00:05:55,700 --> 00:05:58,426
mas se estiver escondendo
algum armamento inimigo!
108
00:06:06,127 --> 00:06:08,132
Ele está me ameaçando?
109
00:06:09,511 --> 00:06:12,751
Deixa eu adivinhar: ele agradece
a libertação e é feliz em ajudar.
110
00:06:12,752 --> 00:06:14,734
Esse povo é pior
que os vietcongs!
111
00:06:17,551 --> 00:06:19,568
Dave, estamos com Meesh.
112
00:06:20,964 --> 00:06:23,838
Não estamos fazendo melhor
que os franceses na Indochina.
113
00:06:23,839 --> 00:06:27,189
Tipo, cometemos os mesmos
erros que os franceses, certo?
114
00:06:30,081 --> 00:06:32,539
Esse cara tem
informação maneira.
115
00:06:32,690 --> 00:06:34,125
Me passa o mapa.
116
00:06:34,126 --> 00:06:37,076
Moreno, quanto tempo
mais ficamos aqui?
117
00:06:43,760 --> 00:06:46,183
Ele disse que os
homens vieram de fora,
118
00:06:46,235 --> 00:06:49,309
- Não são dessa vila.
- Quantos homens?
119
00:06:49,310 --> 00:06:51,646
O que ele diz significa
uma porrada de caras.
120
00:06:51,754 --> 00:06:55,066
E diz que estão planejando
nos emboscar depois da ponte.
121
00:06:55,689 --> 00:06:59,235
Disse que tem homens
à leste, norte e oeste.
122
00:07:05,225 --> 00:07:08,746
E os caras do leste,
estão com as armas grandes.
123
00:07:13,441 --> 00:07:16,091
Todos Hitman Victors,
aqui é Hitman.
124
00:07:16,191 --> 00:07:19,080
- Hitman 3 está interrogando locais.
- Ei, Person.
125
00:07:19,380 --> 00:07:22,844
Sua mãe não colocou sua foto
no mural Os Heróis do Wal-Mart?
126
00:07:23,253 --> 00:07:24,453
Sim.
127
00:07:24,879 --> 00:07:27,815
Minha avó fez isso
quando voltei do Afeganistão.
128
00:07:27,816 --> 00:07:31,887
Eu estou no Mural
de Nevada, Missouri.
129
00:07:32,065 --> 00:07:33,813
Tava até em traje de gala.
130
00:07:33,814 --> 00:07:37,440
Se a minha tentasse distribuir minha
foto sem minha autorização escrita,
131
00:07:37,441 --> 00:07:39,291
eu a deserdaria.
132
00:07:40,066 --> 00:07:42,545
Tecnicamente, Brad,
133
00:07:42,546 --> 00:07:44,875
mas seus pais biológicos
não deserdaram você
134
00:07:44,876 --> 00:07:47,813
quando te colocaram
pra adoção?
135
00:07:49,263 --> 00:07:50,763
Ponto pro Ray.
136
00:07:52,312 --> 00:07:56,560
Eu fui um daqueles coitados adotados
por trabalhadores classe média alta
137
00:07:56,561 --> 00:07:58,817
e educado em um ambiente
de aprendizado,
138
00:07:58,818 --> 00:08:01,295
artes e cultura sócio-religiosa
139
00:08:01,296 --> 00:08:05,241
baseada em 2.ØØØ anos
de tradição judaica.
140
00:08:06,623 --> 00:08:08,810
Nem todo mundo teve
sorte de ser criado
141
00:08:08,811 --> 00:08:12,561
num trailer, por uma
mulher de perna torta
142
00:08:12,562 --> 00:08:16,187
cuja única qualificação
para maternidade foi um útero
143
00:08:16,188 --> 00:08:19,938
que catou um esperma de um
caminhoneiro de passagem.
144
00:08:23,876 --> 00:08:26,241
Pelo menos minha mãe
me levou pra ver a Nascar.
145
00:08:27,250 --> 00:08:29,400
Seu pai é caminhoneiro?
146
00:08:37,577 --> 00:08:39,153
Tudo bem?
147
00:08:40,188 --> 00:08:42,238
Tudo ótimo, mano.
148
00:08:44,577 --> 00:08:45,677
Olá.
149
00:08:50,503 --> 00:08:52,153
Asalaam alaikum.
150
00:09:01,049 --> 00:09:02,860
Não te pegou, Poke?
151
00:09:29,344 --> 00:09:32,182
Vamos, vai fazer bem pra você.
152
00:09:39,178 --> 00:09:40,607
Asalaam alaikum.
153
00:09:43,787 --> 00:09:44,987
Toma.
154
00:09:46,875 --> 00:09:48,325
Pega aí.
155
00:09:58,350 --> 00:09:59,750
Viu?
156
00:10:00,781 --> 00:10:02,574
Não se sente melhor?
157
00:10:03,365 --> 00:10:04,774
Caralho, cara.
158
00:10:04,832 --> 00:10:08,843
Acha que dar um pouco de arroz
e chocolate vai consertar as coisas?
159
00:10:18,433 --> 00:10:20,249
Mudança de planos.
160
00:10:20,535 --> 00:10:24,651
Um dos anciões da vila informou
uma possível emboscada à frente.
161
00:10:25,906 --> 00:10:27,784
Bem, deixe-me adivinhar,
senhor.
162
00:10:27,785 --> 00:10:30,365
O plano é para dirigir
até lá e trocar fogo.
163
00:10:32,038 --> 00:10:34,597
Ficará feliz em saber que
não tem plano para isso.
164
00:10:34,598 --> 00:10:36,423
O Chefão está nos retirando.
165
00:10:36,424 --> 00:10:39,690
O Reg. de Combate está levando
uns carros para limpar a emboscada.
166
00:10:39,864 --> 00:10:42,774
Nós ficaremos num
riacho ao sul da ponte.
167
00:10:54,787 --> 00:10:56,637
Chupa essa!
168
00:11:01,143 --> 00:11:03,606
Isso é porque temos que lutar.
169
00:11:03,924 --> 00:11:07,977
Fazemos nosso caminho nessas
estradas, trazendo inteligência,
170
00:11:07,978 --> 00:11:10,914
e eles mandam uns caras
pesados pra lidar com isso.
171
00:11:10,915 --> 00:11:13,272
Você acredita mesmo que
nos retirar da emboscada
172
00:11:13,273 --> 00:11:15,368
mostra uma mudança
na estratégia?
173
00:11:16,581 --> 00:11:20,540
Não tem razão pro batalhão tomar
uma decisão certa de vez em quando.
174
00:11:20,541 --> 00:11:23,725
Até um relógio quebrado
está certo 2 vezes por dia.
175
00:11:23,763 --> 00:11:25,604
O que estou ouvindo
sobre o Salsicha
176
00:11:25,605 --> 00:11:29,281
rodeado de E-3s e 2s, chamando
o Ten. Fick de covarde?
177
00:11:31,636 --> 00:11:32,861
Sim.
178
00:11:33,478 --> 00:11:35,564
Jesus Cristo.
179
00:11:36,630 --> 00:11:40,755
Pelo menos nós não temos que ser
babá do Comandante do Pelotão.
180
00:11:42,951 --> 00:11:45,047
Uma vez ouvi que
eles tem um plano
181
00:11:45,048 --> 00:11:48,151
de jogar os psiquiatras da marinha
nas unidades de combate.
182
00:11:49,158 --> 00:11:52,401
Eu zoei eles, mas se fosse lá
seria um candidato a ficar trancado
183
00:11:52,402 --> 00:11:55,324
na tenda de borracha,
sabemos quem ele é.
184
00:11:56,545 --> 00:11:59,918
Imaginam o que os médicos
poderiam fazer com Ray Person?
185
00:11:59,919 --> 00:12:04,069
Preciso te lembrar que ele é o
melhor operador de rádio na ativa?
186
00:12:04,689 --> 00:12:09,208
Só é preciso mantê-lo longe de suas
filhas horrorosas e de sua dispensa.
187
00:12:10,428 --> 00:12:11,558
Não.
188
00:12:12,418 --> 00:12:14,312
Um cara que precisa
de exame mental,
189
00:12:14,313 --> 00:12:17,380
é o responsável por
pegar a indiscutivelmente
190
00:12:17,381 --> 00:12:21,598
melhor força independente
de reconhecimento do mundo,
191
00:12:21,599 --> 00:12:24,371
e nos jogar em
pelotões de Humvee
192
00:12:24,668 --> 00:12:29,043
pra guiar um desfile de oficiais
idiotas altamente armados
193
00:12:29,044 --> 00:12:31,694
tipo o Salsicha
pela Mesopotâmia.
194
00:12:36,984 --> 00:12:39,634
Quanto o Tio Sam
gastou com a gente?
195
00:12:39,796 --> 00:12:43,225
Pára-quedas, mergulho, escalada,
liderança de combate, S.E.R.E.
196
00:12:43,226 --> 00:12:46,984
Isso dá uns $1.ØØØ.ØØØ de gasto
para treinar operacionais como nós.
197
00:12:50,185 --> 00:12:51,860
E aqui estamos,
198
00:12:52,377 --> 00:12:55,803
Ferraris zeradas numa
corrida de demolição.
199
00:12:57,876 --> 00:13:00,026
Com certeza isso não
é o Afeganistão.
200
00:13:04,487 --> 00:13:07,093
Qualquer um de nós liderando
um time naquela Área,
201
00:13:07,094 --> 00:13:11,453
com certeza não jogaríamos uma bomba
naquela vila como fizeram de manhã.
202
00:13:11,454 --> 00:13:12,832
Senhores,
203
00:13:14,319 --> 00:13:16,029
Ao Afeganistão.
204
00:13:28,161 --> 00:13:30,989
Na Somália a gente alvejar
os fodidos alvos legítimos...
205
00:13:30,990 --> 00:13:32,881
Se atenham ao que tem,
guerreiros.
206
00:13:33,209 --> 00:13:36,146
- Sierra Papa está vindo.
- Melhor cuidar da cara, Ray.
207
00:13:36,147 --> 00:13:37,997
Rudy tem um fogão
de campanha em dia.
208
00:13:37,998 --> 00:13:41,899
É, é óbvio que estava errado
sobre invadir o Iraque pela NAMBLA.
209
00:13:41,900 --> 00:13:44,967
Acontece que estamos aqui
para instalar a próxima Starbucks.
210
00:13:44,968 --> 00:13:47,837
Cristo, vejam, já temos nosso
próprio barista bichinha.
211
00:13:47,838 --> 00:13:49,688
Muito obrigado.
212
00:13:50,023 --> 00:13:54,141
Agora tudo que precisamos
é uma música mela-cueca tocando,
213
00:13:54,142 --> 00:13:55,821
tipo Norah Jones.
214
00:13:56,158 --> 00:14:00,056
Umas estudantes pegando café
com leite gelado integral,
215
00:14:00,057 --> 00:14:02,776
um sem teto tentando
roubar a chave do banheiro,
216
00:14:02,777 --> 00:14:05,710
e algum bicha escrevendo
um livro no laptop.
217
00:14:05,711 --> 00:14:08,218
Gunny, isso deve
empolgar o Chefão,
218
00:14:08,219 --> 00:14:10,793
deixar outros caras ir pra
emboscada no nosso lugar.
219
00:14:10,959 --> 00:14:14,015
Pra começar eu nunca
entendi porque tanta pressa.
220
00:14:14,016 --> 00:14:17,018
Sem dúvida a America vai
derrotar o exército de Saddam.
221
00:14:17,019 --> 00:14:19,488
- Então por que apressar essa merda?
- Ray.
222
00:14:19,558 --> 00:14:22,867
Lembra daquele cara que teve
o pau cortado e implantado?
223
00:14:22,908 --> 00:14:24,976
Sim. John Wayne Bobbit.
224
00:14:25,487 --> 00:14:28,696
- Ele era fuzileiro.
- Tem outros fuzileiros famosos?
225
00:14:28,697 --> 00:14:30,532
Lee Harvey Oswald,
226
00:14:30,698 --> 00:14:34,895
aquele programa infantil antigo,
Capitão Canguru, ele era um.
227
00:14:34,986 --> 00:14:37,069
E, o cara
228
00:14:37,070 --> 00:14:40,858
que escalou a torre do relógio da
Universidade do Texas e matou 16.
229
00:14:40,859 --> 00:14:43,508
- Nenhum presidente?
- O mais perto disso foi Oswald.
230
00:14:43,509 --> 00:14:45,610
- Conheci John Wayne Bobbit.
- Que mentira.
231
00:14:45,611 --> 00:14:48,414
Eu o entrevistei quando
tentava ser um ator pornô.
232
00:14:48,554 --> 00:14:51,631
- Ele fez um filme em que...
- Lindo!
233
00:14:51,632 --> 00:14:53,337
ele fodia uma anã.
234
00:14:53,860 --> 00:14:56,320
Um fuzileiro fode
qualquer coisa.
235
00:14:57,074 --> 00:14:59,541
Ela era uma boa garota,
sério.
236
00:15:00,676 --> 00:15:02,417
Aqui está, Gunny.
237
00:15:02,418 --> 00:15:03,810
Obrigado, Rudy.
238
00:15:03,811 --> 00:15:05,900
Parece que vamos
ficar numa noite fria
239
00:15:05,901 --> 00:15:09,279
- aqueles Zoolander são loucos.
- Valeu, Rudy.
240
00:15:09,280 --> 00:15:12,230
Vou te arrumar,
um amigo do interior.
241
00:15:13,299 --> 00:15:14,499
Pappy.
242
00:15:16,640 --> 00:15:18,670
Eu sempre vou te arrumar, Pap.
243
00:15:18,671 --> 00:15:21,989
Parece que tem um arranhão
aqui do seu colete.
244
00:15:22,550 --> 00:15:24,611
Tenho uns curativos no Humvee.
245
00:15:24,612 --> 00:15:26,662
Vou pegar o Neutrogena.
246
00:15:27,674 --> 00:15:29,413
Estou te pressionando,
meu irmão?
247
00:15:30,112 --> 00:15:31,962
Fui longe demais?
248
00:15:32,237 --> 00:15:33,846
Pappy, sabe que te amo, irmão.
249
00:15:33,847 --> 00:15:37,224
Rudy, seu filho da puta, arruma um
desses deliciosos Sierra Papa.
250
00:15:37,225 --> 00:15:39,585
- Entendido.
- Por que Sierra Papa?
251
00:15:39,586 --> 00:15:42,062
É tipo, alfabeto fonético militar.
252
00:15:42,063 --> 00:15:43,634
Sabe, tipo,
253
00:15:45,148 --> 00:15:47,710
- Lima Bravo pra Lixo Branco.
- É, entendi.
254
00:15:47,711 --> 00:15:50,434
e o que significa Sierra Papa?
255
00:15:59,125 --> 00:16:00,687
Suco de Preto.
256
00:16:01,227 --> 00:16:02,672
Lindo.
257
00:16:17,947 --> 00:16:20,073
Jesus Cristo, cara.
258
00:16:24,535 --> 00:16:26,790
Cavalheiros, como podem ver...
259
00:16:32,278 --> 00:16:34,147
Fui informado
pelo Comando geral
260
00:16:34,148 --> 00:16:36,606
que a razão pela nossa
falta de suprimentos é que
261
00:16:36,633 --> 00:16:40,277
95% da carga do trem de
suprimento no centro do Iraque
262
00:16:40,399 --> 00:16:43,835
está sendo realocado para
transportar artilharia a frente.
263
00:16:43,836 --> 00:16:46,532
Para nossa noite, cavalheiros,
essa é uma boa notícia.
264
00:16:47,279 --> 00:16:49,214
Estamos em um novo mapa agora,
265
00:16:49,215 --> 00:16:52,065
a última para a terceira
fase da nossa missão.
266
00:16:52,278 --> 00:16:54,381
Eu posso revelar à
vocês hoje a noite
267
00:16:54,382 --> 00:16:59,472
que o objetivo do Comando Geral
desde Nasiriyah tem sido: Al Kut.
268
00:16:59,473 --> 00:17:01,901
Aqui, ao leste de Bagdá,
269
00:17:01,902 --> 00:17:05,552
Al Kut esconde a única ponte
principal que cruza o rio Tigre.
270
00:17:05,714 --> 00:17:08,090
Desde da inserção
na primeira fase,
271
00:17:08,091 --> 00:17:12,224
A Central Operacional quer o
controle da rota a leste de Bagdá.
272
00:17:12,357 --> 00:17:15,900
Quarta fase,
a ocupação de Bagdá,
273
00:17:15,901 --> 00:17:19,753
não pode começar até os fuzileiros
tomarem Al Kut e sua ponte.
274
00:17:20,656 --> 00:17:22,106
Três palavras:
275
00:17:22,341 --> 00:17:25,030
tempo, tempo, tempo.
276
00:17:26,714 --> 00:17:28,402
O sucesso de nosso avanço
277
00:17:28,403 --> 00:17:31,721
sucedeu em ditar as regras,
frente as forças iraquianas.
278
00:17:31,722 --> 00:17:34,219
para organizar a resistência
em larga escala.
279
00:17:34,220 --> 00:17:35,381
Esta noite,
280
00:17:35,382 --> 00:17:38,248
Ferrando espera
nosso tempo aumentar.
281
00:17:39,842 --> 00:17:41,341
Esta tarde,
282
00:17:41,342 --> 00:17:45,185
A Cia Bravo explorou a
voluntariedade dos locais,
283
00:17:45,186 --> 00:17:48,467
para fornecer informação a
respeito de uma emboscada inimiga.
284
00:17:48,468 --> 00:17:50,137
Foi um bom trabalho.
285
00:17:50,742 --> 00:17:54,835
Sem dúvida alguns de vocês ficaram
desapontados quando o comando
286
00:17:55,515 --> 00:17:58,527
mandou a unidade especial
para fazer a limpeza.
287
00:17:58,528 --> 00:18:01,535
Na verdade essa missão
deveria ter sido nossa.
288
00:18:01,536 --> 00:18:05,086
Mas independente disso
o CG não esqueceu de nós.
289
00:18:05,533 --> 00:18:08,961
Nós temos informações
e um número crescente
290
00:18:08,962 --> 00:18:13,037
de forças paramilitares se movendo
para essa área ao sul de Al Kut.
291
00:18:13,404 --> 00:18:14,777
Amanha pela manhã,
292
00:18:14,778 --> 00:18:20,163
o RCT começará sua cartada final
em Al Kut no banco oeste do canal.
293
00:18:20,808 --> 00:18:22,887
Nossa cartada começa
hoje a noite.
294
00:18:23,682 --> 00:18:27,504
Nós devemos avançar ao longo
do lado ocidental do canal,
295
00:18:27,505 --> 00:18:30,895
partindo aproximadamente
às 23hØØ no horário local.
296
00:18:32,406 --> 00:18:35,392
Há uma cidade aqui,
Muwaffaqiyah.
297
00:18:35,426 --> 00:18:38,280
Está a aproximadamente
4 km daqui.
298
00:18:38,281 --> 00:18:40,687
Logo passaremos Muwaffaqiyah,
299
00:18:41,120 --> 00:18:43,232
e teremos 3Ø km de
estrada até Al Kut.
300
00:18:46,069 --> 00:18:49,071
Isto, cavalheiros, é nossa
chance de fazer do nosso jeito.
301
00:18:50,801 --> 00:18:56,633
O CG nos deu total liberdade para
iniciar todo o contato nesta rota.
302
00:18:59,360 --> 00:19:01,906
Não há um fuzileiro
naval no planeta
303
00:19:01,907 --> 00:19:05,657
que não quisesse estar no
lugar de vocês, cavalheiros.
304
00:19:14,082 --> 00:19:15,409
Nate.
305
00:19:16,782 --> 00:19:18,709
Podemos conversar,
por favor?
306
00:19:26,876 --> 00:19:29,726
Parece que somos os
atacantes novamente.
307
00:19:30,764 --> 00:19:33,207
Olhe, Nate,
308
00:19:33,628 --> 00:19:38,941
até executarmos este
jogo, não podemos ter...
309
00:19:42,346 --> 00:19:44,084
Diferenças pessoais,
parceiro?
310
00:19:47,287 --> 00:19:48,881
Não de minha parte, senhor.
311
00:19:52,772 --> 00:19:55,443
Mas tenho implicâncias
com condutas anti-profissionais
312
00:19:55,444 --> 00:19:58,132
dos oficiais mais graduados
desta companhia.
313
00:19:58,133 --> 00:20:00,683
- Nate, eu...
- Sargento Gunnery,
314
00:20:01,509 --> 00:20:03,182
não se meta na
porra da discussão
315
00:20:03,183 --> 00:20:07,446
entre eu e o Capitão e venha dar sua
opinião a menos que seja solicitada.
316
00:20:07,495 --> 00:20:09,942
E ninguém solicitou
porra nenhuma.
317
00:20:12,398 --> 00:20:14,263
Entendido, Tenente.
318
00:20:19,174 --> 00:20:22,884
Quero me certificar que os oficiais
não estão falando para você
319
00:20:22,885 --> 00:20:26,084
disseminando opiniões dissidentes
sobre o comando do meu pelotão.
320
00:20:26,085 --> 00:20:27,583
Se tais opiniões fossem suas,
321
00:20:27,584 --> 00:20:31,319
pediria que as compartilhasse
diretamente comigo a sós.
322
00:20:32,755 --> 00:20:34,114
Opiniões?
323
00:20:40,757 --> 00:20:44,227
Qualquer um que diz que eu tenho
opiniões como você disse, Nate,
324
00:20:44,228 --> 00:20:46,106
não está em minha equipe.
325
00:20:47,005 --> 00:20:48,655
Muito bom, senhor.
326
00:20:56,239 --> 00:20:59,123
Sem o lubrificante certo,
será sempre a mesma coisa.
327
00:20:59,124 --> 00:21:01,214
Essa porra
simplesmente emperra.
328
00:21:01,215 --> 00:21:05,875
Só temos que aceitar a única arma
confiante que temos são seus olhos.
329
00:21:08,077 --> 00:21:09,435
Pessoal.
330
00:21:09,833 --> 00:21:12,131
Eu fiz uma coisa
realmente suja.
331
00:21:12,249 --> 00:21:14,385
Lembram da foto da
namorada do repórter?
332
00:21:14,386 --> 00:21:17,304
É fato que todos a conhecemos
intimamente no momento.
333
00:21:17,305 --> 00:21:20,961
Peguei de volta na Bravo 3
e juro, eu ia devolver pra ele.
334
00:21:20,962 --> 00:21:23,366
Mas encontrei o Wasik
no caminho logo ali.
335
00:21:23,367 --> 00:21:25,936
Troquei a foto da puta
por 2 pacotes de pilhas!
336
00:21:26,638 --> 00:21:28,718
Ray, você deu uma de cafetão.
337
00:21:29,181 --> 00:21:31,859
Ela é uma gostosinha,
não é?
338
00:21:34,435 --> 00:21:35,994
Conseguiu para a
visão noturna?
339
00:21:35,995 --> 00:21:38,804
Jesus, cara. Esta é a foto
da namorada do repórter,
340
00:21:38,805 --> 00:21:41,807
não uma da J.Lo
toda molhadinha.
341
00:21:41,808 --> 00:21:43,677
É, você tem razão.
342
00:21:46,990 --> 00:21:48,846
Walt, vai dormir um pouco.
343
00:21:48,847 --> 00:21:52,717
Vou tentar aqui outra vez, Brad.
Você deveria dormir.
344
00:21:53,962 --> 00:21:55,537
Obrigado, Walt.
345
00:22:17,171 --> 00:22:19,114
Qual o código para passar?
346
00:22:19,206 --> 00:22:21,856
Diamante azul,
diamante azul, cuzão!
347
00:22:27,217 --> 00:22:29,203
Q-Tip, que porra é essa?
348
00:22:29,204 --> 00:22:31,754
Eu tive que dar uma de medieval.
349
00:22:32,267 --> 00:22:33,517
O que é isso?
350
00:22:33,518 --> 00:22:37,868
Não sei. Mas tem pêlo, quatro
patas e um pouco de carne.
351
00:23:00,359 --> 00:23:04,622
Todos Victors, líderes em prontidão
para o Hitman 2 Victor. Câmbio.
352
00:23:05,330 --> 00:23:06,980
Sim, copiado.
353
00:23:09,088 --> 00:23:10,474
Brad.
354
00:23:13,897 --> 00:23:15,676
Brad, levante.
355
00:23:17,589 --> 00:23:19,043
56 minutos.
356
00:23:19,276 --> 00:23:21,782
Eu dormi por 56 minutos.
357
00:23:21,833 --> 00:23:23,683
Reunião dos líderes.
358
00:23:28,506 --> 00:23:30,926
56 minutos
e somente um sonho.
359
00:23:31,706 --> 00:23:33,800
Pelo menos chegou a sonhar.
360
00:23:33,801 --> 00:23:36,945
- Sonhei que estava no Iraque.
- Estava pelado?
361
00:23:38,457 --> 00:23:41,026
Ao norte de nossa posição
está o oeste selvagem.
362
00:23:41,027 --> 00:23:43,397
Nós todos sabemos que
matamos alguns inimigos.
363
00:23:43,398 --> 00:23:44,597
Claro.
364
00:23:44,598 --> 00:23:46,986
Deve ter algum no meio
das mulheres e crianças
365
00:23:46,987 --> 00:23:49,160
que temos empilhado
ao longo da estrada.
366
00:23:49,161 --> 00:23:53,681
Os que sobraram estão indo
fazer sua última parada aqui.
367
00:23:58,807 --> 00:24:01,051
Má notícia: não vamos
dormir mais esta noite.
368
00:24:01,052 --> 00:24:04,386
A boa notícia é que
iremos matar uns inimigos.
369
00:24:05,216 --> 00:24:07,895
Em 6Ø minutos as
Companhias Bravo e Charlie
370
00:24:07,896 --> 00:24:11,083
estarão manobrando no lado
ocidental deste canal.
371
00:24:11,084 --> 00:24:14,585
A ordem é nos posicionarmos aonde
acharmos melhor ao longo da rota
372
00:24:14,586 --> 00:24:17,648
e caçarmos os paramilitares
operando na área de ação.
373
00:24:17,649 --> 00:24:20,957
Nossa meta é meter medo nos
Fedayeen e este pelotão está pronto.
374
00:24:20,958 --> 00:24:23,071
Melhor nós que o
Capitão América.
375
00:24:24,524 --> 00:24:26,958
A idéia é nos
iniciarmos o contato.
376
00:24:26,959 --> 00:24:29,745
E nos permitem fazer isso à
noite, onde temos vantagem.
377
00:24:29,746 --> 00:24:34,045
Senhor, gostaria de lembrar que essa
vantagem reside na visão noturna,
378
00:24:34,359 --> 00:24:36,979
e não temos nenhuma
funcionando no pelotão inteiro.
379
00:24:36,980 --> 00:24:41,082
Brad, ainda temos os visores das
armas, algumas baterias e munição.
380
00:24:42,506 --> 00:24:43,573
Sim, senhor.
381
00:24:43,574 --> 00:24:46,544
Senhor, e o pelotão permanecerá
ao lado do canal?
382
00:24:46,545 --> 00:24:48,023
- Afirmativo.
- E nós teremos
383
00:24:48,024 --> 00:24:50,767
- a Alfa e artilharia na retaguarda?
- Vamos sozinhos.
384
00:24:51,100 --> 00:24:54,116
- Somos os caçadores hoje a noite.
- Isto é bom, senhor.
385
00:24:54,117 --> 00:24:56,337
Como passaremos ao
redor da ponte e da cidade
386
00:24:56,338 --> 00:24:58,625
até onde o veículos
anfíbios estão combatendo?
387
00:24:58,626 --> 00:25:00,676
Não vamos passar ao redor.
388
00:25:00,896 --> 00:25:04,046
Brad, sua equipe irá
nos conduzir até lá.
389
00:25:11,449 --> 00:25:15,442
Senhor, minha equipe deve fazer
a patrulha a pé até a ponte,
390
00:25:15,951 --> 00:25:18,630
assegurando não haver uma
emboscada a ser eliminada?
391
00:25:18,631 --> 00:25:20,259
Negativo, Brad.
392
00:25:20,260 --> 00:25:21,971
Reconhecimento, senhor.
393
00:25:21,972 --> 00:25:24,398
Não é isso que os
fuzileiros devem fazer?
394
00:25:24,399 --> 00:25:27,498
Nosso limite de tempo não
permite uma patrulha à pé.
395
00:25:27,499 --> 00:25:29,650
Possibilidades de ameaça
séria são pequenas.
396
00:25:29,651 --> 00:25:31,625
Já acertamos esses
pontos a noite toda.
397
00:25:31,626 --> 00:25:35,652
Senhor, se com anfíbios já
voltaram com feridos e mortos,
398
00:25:35,653 --> 00:25:37,048
como nós em Humvee vamos...
399
00:25:37,049 --> 00:25:40,108
Sinceramente, senhores, não
percebo o entusiasmo que gostaria.
400
00:25:46,654 --> 00:25:49,664
- Preparem as equipes para sairmos.
- Senhor.
401
00:25:53,277 --> 00:25:56,583
Os chefes dessa guerra
fodem as coisas mais que podem.
402
00:25:56,584 --> 00:26:00,276
E contanto que tenhamos
sorte continuaremos vivos
403
00:26:00,277 --> 00:26:02,588
estão continuam
cometendo os mesmo erros.
404
00:26:09,277 --> 00:26:10,541
Nate.
405
00:26:15,401 --> 00:26:17,152
As ordens são claras.
406
00:26:17,153 --> 00:26:21,798
Eu não ajudaria este pelotão
questionando ou hesitando.
407
00:26:22,354 --> 00:26:24,215
O CO veio em meu resgate.
408
00:26:24,216 --> 00:26:26,466
Preciso honrar isso, certo?
409
00:26:49,312 --> 00:26:52,400
- Ande logo e agarre sua arma.
- Vamos logo, porra!
410
00:26:52,401 --> 00:26:54,650
Ei, você, quer foder tudo?
Vai logo!
411
00:26:54,651 --> 00:26:57,434
Ei, Person, mudei as
pilhas da visão noturna.
412
00:27:02,260 --> 00:27:05,286
- O que me diz de nossos Cobra?
- Nada.
413
00:27:05,287 --> 00:27:07,274
- Não temos comunicação.
- Por que não?
414
00:27:07,275 --> 00:27:09,028
Deve ser muito fácil.
415
00:27:09,029 --> 00:27:12,279
Eu não sei. Ninguém está
ficando na arma principal.
416
00:27:12,613 --> 00:27:14,728
Esta vai ser uma missão curta.
417
00:27:14,729 --> 00:27:18,038
Por que você não fica
aqui com o Comando?
418
00:27:19,655 --> 00:27:21,305
- Certo.
- Certo.
419
00:27:25,440 --> 00:27:27,651
O repórter não vai ficar, Brad.
420
00:27:27,652 --> 00:27:30,687
Ele nos deixar agora
pode mudar nossa sorte,
421
00:27:30,688 --> 00:27:35,013
o que pode afetar nossa habilidade
de sobreviver e completar a missão.
422
00:27:36,964 --> 00:27:38,614
Tá brincando?
423
00:27:39,592 --> 00:27:42,604
Você não quer que nossa sorte
mude agora, não é, cara?
424
00:27:45,244 --> 00:27:46,560
Não.
425
00:27:49,653 --> 00:27:52,279
Poke, faça seu time ficar
de olho em nossa Mark-19.
426
00:27:52,280 --> 00:27:54,968
Se nos derrubarem quero o
Garza na cobertura com a 5Ø.
427
00:27:54,969 --> 00:27:56,369
Entendido.
428
00:27:57,303 --> 00:27:59,875
Te vejo do outro lado, cara.
429
00:28:03,080 --> 00:28:04,877
Dê a volta, Ray.
430
00:28:07,659 --> 00:28:09,585
Trombley, tome isto.
431
00:28:12,579 --> 00:28:14,112
Desculpe, cara.
432
00:28:15,684 --> 00:28:18,280
Me dá um pouco desse
energético Ripped Fuel.
433
00:28:19,911 --> 00:28:22,519
E pare com essa porra
de música country.
434
00:28:22,854 --> 00:28:24,863
Sabe, Brad,
você tem razão.
435
00:28:24,864 --> 00:28:28,085
Não é o momento apropriado
para música country.
436
00:28:28,086 --> 00:28:31,260
Que tal um pouco de música
soul da velha escola?
437
00:28:31,261 --> 00:28:33,737
Porque olhe,
eu sou Stevie Wonder,
438
00:28:34,032 --> 00:28:37,482
cegos são os filhos da puta
eu tenho minha visão noturna.
439
00:28:40,419 --> 00:28:43,029
Todos Hitman 2 Victors,
aqui é 2 Atual.
440
00:28:43,030 --> 00:28:44,823
Estamos de partida.
441
00:28:49,364 --> 00:28:52,257
Muito bem, rapaziada, vamos
lá merecer nosso salário.
442
00:29:50,084 --> 00:29:52,523
Atenção Hitman 2
Victors, aqui é Hitman 2.
443
00:29:52,524 --> 00:29:54,445
Aumentar dispersão.
Pausa.
444
00:29:54,792 --> 00:29:58,402
Baixa iluminação está
restringindo nossos visores. Câmbio
445
00:29:59,340 --> 00:30:02,217
Hitman 2, Hitman
2-3. Entendido.
446
00:30:03,086 --> 00:30:06,311
Hitman 2, aqui é Hitman
2-1 Bravo. Entendido.
447
00:30:06,848 --> 00:30:09,698
Hitman 2, aqui é
Hitman 2-2. Entendido.
448
00:30:14,436 --> 00:30:17,420
Temos a ponte 4 Km a oeste.
449
00:30:17,604 --> 00:30:20,233
Terá que virar à direita rumo
aos alicerces da ponte.
450
00:30:20,353 --> 00:30:21,488
Certo. Entendido.
451
00:30:24,671 --> 00:30:25,871
Brad,
452
00:30:26,920 --> 00:30:29,870
aquilo é uma defensa
desse lado da pista?
453
00:30:38,055 --> 00:30:40,618
É uma canaleta.
Um declive.
454
00:30:41,903 --> 00:30:44,638
Sei que não tem senso de
profundidade com esses óculos
455
00:30:44,639 --> 00:30:47,266
mas use um pouco da porra
do bom senso que tem.
456
00:30:47,386 --> 00:30:49,975
É que a luz do ambiente
fica embaralhada.
457
00:30:50,136 --> 00:30:53,383
Não sei dizer se as áreas
escuras são valas ou paredes.
458
00:30:56,612 --> 00:30:58,596
2-1 Bravo, aqui é 2-1 Alfa.
459
00:30:58,716 --> 00:31:01,931
Alguém do seu veículo parece
estar com o infra-vermelho ligado.
460
00:31:02,051 --> 00:31:04,157
2-1 Alfa. Sim, sou eu, cara.
461
00:31:04,761 --> 00:31:07,866
Tenho um a pé, possivelmente
tango, a frente,
462
00:31:08,470 --> 00:31:09,612
a 2ØØ metros,
463
00:31:09,707 --> 00:31:12,040
abaixado em um parapeito.
Câmbio.
464
00:31:13,158 --> 00:31:14,308
Entendido.
465
00:31:21,411 --> 00:31:25,504
2-1 Bravo, é um saco de lixo
preso em um tipo de brocha.
466
00:31:31,171 --> 00:31:33,121
- O que está acontecendo?
- Nada.
467
00:31:34,746 --> 00:31:36,842
São as miras telescópicas
infra-vermelhas.
468
00:31:37,191 --> 00:31:39,160
Não consegue enxergar
sem visão noturna.
469
00:31:39,280 --> 00:31:41,830
Eu não consigo atirar
nem em saco plástico.
470
00:31:42,021 --> 00:31:44,178
Lembre-se James,
471
00:31:44,555 --> 00:31:47,312
munição disparada
não volta mais.
472
00:32:01,898 --> 00:32:02,948
Cacete!
473
00:32:08,890 --> 00:32:11,295
2 Atual, aqui é 2-1.
Pergunta:
474
00:32:11,415 --> 00:32:14,306
Alguém faz idéia no quê
esses Cobras estão atirando?
475
00:32:14,426 --> 00:32:17,876
Negativo, 2-1. Não temos
comunicação com os cobras. Câmbio.
476
00:32:24,770 --> 00:32:25,970
É foda!
477
00:32:25,971 --> 00:32:27,589
Por que estamos
diminuindo, Ray?
478
00:32:27,787 --> 00:32:29,765
Minha visão noturna
continuam falhando.
479
00:32:29,785 --> 00:32:33,208
É que os flashes dos foguetes
continuam atrapalhando.
480
00:32:33,209 --> 00:32:34,729
Não vejo porra nenhuma.
481
00:32:35,541 --> 00:32:37,291
2 Atual. Pergunta:
482
00:32:37,683 --> 00:32:41,333
Continuaremos em direção a área que
está sendo atingida pelos Cobras?
483
00:32:41,538 --> 00:32:44,272
2-1, mantenha a direção
e velocidade. Câmbio.
484
00:32:45,008 --> 00:32:46,058
Entendido.
485
00:32:48,339 --> 00:32:51,131
Os Cobras estão costeando o
lado leste do rio, Câmbio.
486
00:32:51,251 --> 00:32:52,601
Marquem suas posições.
487
00:32:54,098 --> 00:32:55,534
- Que merda!
- Fodeu!
488
00:33:00,014 --> 00:33:02,054
Holsey, vasculhe com
seu infra-vermelho.
489
00:33:02,055 --> 00:33:03,255
Merda!
490
00:33:03,394 --> 00:33:04,844
Você está bem, Walt?
491
00:33:05,220 --> 00:33:06,470
Não foi porra nenhuma.
492
00:33:06,821 --> 00:33:08,471
Umas cápsulas
me atingiram.
493
00:33:16,253 --> 00:33:17,457
Por que a curva, Ray?
494
00:33:17,458 --> 00:33:19,629
Tem uma valeta ou algo
parecido na estrada.
495
00:33:19,630 --> 00:33:21,980
Ei, alguma coisa está
bloqueando a ponte.
496
00:33:22,990 --> 00:33:24,340
Dá pra ver, Walt?
497
00:33:24,586 --> 00:33:27,451
Parece um container
no meio da estrada.
498
00:33:27,571 --> 00:33:29,730
Todos Hitman 2 Victors,
fiquem avisados,
499
00:33:29,850 --> 00:33:31,638
há um obstáculo
em frente a ponte.
500
00:33:31,865 --> 00:33:33,675
Não podemos seguir em frente.
501
00:33:34,344 --> 00:33:36,994
Hitman 2-1, tem algum
outro meio de passar?
502
00:33:37,927 --> 00:33:40,076
Negativo, Hitman 2.
Precisamos improvisar.
503
00:33:40,077 --> 00:33:42,048
Ray, temos que
voltar imediatamente.
504
00:33:42,746 --> 00:33:44,332
Estamos em uma emboscada aqui.
505
00:33:44,333 --> 00:33:47,290
Walt, consegue ver a valeta que
passamos agora há pouco?
506
00:33:47,291 --> 00:33:48,641
Não era uma valeta.
507
00:33:48,956 --> 00:33:51,490
Parecia uma calha que
alguém deixou na estrada.
508
00:33:51,651 --> 00:33:53,867
Você vai ter que dar
uma volta de placa aqui.
509
00:33:54,566 --> 00:33:55,635
Dê a volta.
510
00:33:55,636 --> 00:33:58,938
Tenho árvores à esquerda, cerca
de cinco metros fora da estrada.
511
00:34:01,777 --> 00:34:03,042
Merda!
512
00:34:07,316 --> 00:34:08,529
Ei, Brad,
513
00:34:09,258 --> 00:34:12,641
O carro do Espera está na nossa
frente. Estamos presos nessa porra.
514
00:34:19,337 --> 00:34:21,011
Não vejo ninguém por aqui.
515
00:34:21,209 --> 00:34:22,559
Não vejo ninguém.
516
00:34:23,134 --> 00:34:26,922
2-1 Bravo, aqui é 2-1 Alfa.
Precisamos que você dê a volta.
517
00:34:27,225 --> 00:34:28,425
Câmbio.
518
00:34:28,573 --> 00:34:30,775
2-1 Alfa, aqui
é 2-1 Bravo.
519
00:34:31,311 --> 00:34:33,209
2-2 está nos bloqueando.
Câmbio.
520
00:34:34,062 --> 00:34:37,126
Hitman 2-3, aqui é Hitman 2.
Precisamos que você dê a volta.
521
00:34:37,127 --> 00:34:39,577
Você está bloqueando o
pelotão inteiro. Copiou?
522
00:34:39,892 --> 00:34:41,499
Eetman 2, aqui é Eetman 2-3.
523
00:34:42,069 --> 00:34:43,719
Estamos presos em um cano...
524
00:34:45,463 --> 00:34:46,920
Tem homens nas árvores.
525
00:34:48,227 --> 00:34:50,377
- Contato à direita!
- Contato à direita!
526
00:34:52,089 --> 00:34:54,139
Contato a 3 horas!
527
00:34:54,384 --> 00:34:55,687
Vai, vai!
528
00:34:56,382 --> 00:34:58,332
Desmontem, à frente.
529
00:34:58,509 --> 00:35:00,709
- Ataquem com a metralhadora!
- Peguei!
530
00:35:00,989 --> 00:35:04,581
2-1 Victor, aqui é 2-2 Victor.
Estamos saindo dos veículos agora...
531
00:35:04,582 --> 00:35:07,132
À direita, à direita.
532
00:35:07,714 --> 00:35:09,164
Levando chumbo!
533
00:35:09,393 --> 00:35:10,593
Munição!
534
00:35:12,148 --> 00:35:13,474
2-3, 2-2.
535
00:35:13,475 --> 00:35:15,057
Stafford, à direita!
536
00:35:21,983 --> 00:35:23,398
Estão vindo.
537
00:35:27,181 --> 00:35:29,031
Soldados à pé, à esquerda!
538
00:35:29,124 --> 00:35:31,115
Ray, como está nossa saída?
539
00:35:31,584 --> 00:35:34,840
Todos Hitman Victors, aqui é 2-1.
540
00:35:35,071 --> 00:35:38,622
Existe a possibilidade de
algum de vocês voltar?
541
00:35:39,817 --> 00:35:41,126
Aqui é 2-3...
542
00:35:41,127 --> 00:35:43,062
Maldito Baptista!
543
00:35:43,063 --> 00:35:46,130
Como se sentiria se eu entrasse
para os fuzileiros brasileiros
544
00:35:46,131 --> 00:35:47,153
e só falasse inglês?
545
00:35:47,154 --> 00:35:48,604
Fogo!
546
00:35:49,644 --> 00:35:51,394
Ele está ocupado!
547
00:35:51,904 --> 00:35:53,954
Cuidado com sua retaguarda!
548
00:36:00,562 --> 00:36:03,314
- Lilley!
- Que foi?
549
00:36:04,516 --> 00:36:08,777
Poderia por favor
dar a porra da volta?
550
00:36:08,944 --> 00:36:12,291
- Garza, estamos limpos?
- Não estamos nada bem!
551
00:36:14,794 --> 00:36:17,684
2-3, aqui em cima.
Preciso de fogo pesado agora!
552
00:36:17,685 --> 00:36:19,635
Lado esquerdo, lado esquerdo!
553
00:36:27,583 --> 00:36:29,498
Não consigo
identificar o alvo.
554
00:36:29,574 --> 00:36:32,091
Bravo 2 está
mandando muito bem.
555
00:36:32,828 --> 00:36:34,478
É como Brad diz,
556
00:36:35,175 --> 00:36:37,025
fiquem frios, cavalheiros.
557
00:36:37,197 --> 00:36:38,705
Santa Mãe de Deus.
558
00:36:38,706 --> 00:36:40,860
Está um tremendo matadouro lá.
559
00:36:40,861 --> 00:36:43,111
Todos atiradores, cessar fogo.
560
00:36:45,153 --> 00:36:47,503
Eric, fique de olho
nos infiltradores.
561
00:36:47,651 --> 00:36:50,420
Esteja preparado para abrir fogo.
No meu comando.
562
00:36:50,821 --> 00:36:54,196
Se ele der ordem de atirar, vamos
acabar acertando Bravo 2.
563
00:36:54,197 --> 00:36:56,157
Pegue o rádio.
564
00:36:56,619 --> 00:36:58,069
Na mão.
565
00:37:02,692 --> 00:37:04,118
RPG!
566
00:37:06,487 --> 00:37:08,462
Fogo, fogo!
567
00:37:09,960 --> 00:37:11,410
1ØØ metros!
568
00:37:12,102 --> 00:37:13,903
Use a 5Ø.
569
00:37:15,849 --> 00:37:17,199
É isso aí, caralho!
570
00:37:19,387 --> 00:37:21,086
Hitman 2, aqui é 2-1.
571
00:37:21,087 --> 00:37:24,714
Estamos impossibilitados de nos
mover em qualquer direção. Câmbio.
572
00:37:26,032 --> 00:37:27,305
Aqui é 2-2.
573
00:37:27,306 --> 00:37:28,451
Homem caído!
574
00:37:28,452 --> 00:37:32,447
Repetindo, time 2 tem
um homem caído! Câmbio.
575
00:37:32,448 --> 00:37:33,788
Quem foi, Pappy?
576
00:37:33,789 --> 00:37:35,330
É só o meu pé.
577
00:37:35,331 --> 00:37:36,438
Estou contigo, irmão.
578
00:37:36,439 --> 00:37:38,481
Hitman 2, qual a situação?
579
00:37:38,482 --> 00:37:43,010
Repetindo, qual a situação
do seu homem caído? Câmbio.
580
00:37:44,759 --> 00:37:46,909
Eu fui atingido no pé.
581
00:37:57,016 --> 00:37:59,305
- Estou fora!
- Gunny, precisamos retroceder!
582
00:37:59,612 --> 00:38:01,827
Precisamos voltar...
583
00:38:01,828 --> 00:38:03,767
Voltar pelo
caminho que viemos!
584
00:38:06,163 --> 00:38:07,864
Christeson,
mantenha sua posição!
585
00:38:07,865 --> 00:38:09,314
À esquerda.
586
00:38:09,941 --> 00:38:12,527
- Mantenham combate!
- Aumentem suas médias de tiro!
587
00:38:12,528 --> 00:38:13,916
Esquerda, esquerda.
588
00:38:14,036 --> 00:38:17,048
Filho da puta!
Dê a volta, já volto.
589
00:38:17,598 --> 00:38:21,365
Baptista, dê a volta agora!
Nós engajamos, vamos agora!
590
00:38:24,557 --> 00:38:26,662
Não atirem, o tenente está à pé.
591
00:38:28,778 --> 00:38:31,415
Vá pela encosta,
pela direita, e vá!
592
00:38:31,535 --> 00:38:32,585
Entendido!
593
00:38:38,729 --> 00:38:42,408
Billy, você precisa voltar pela
encosta, pela direita, siga Rudy.
594
00:38:42,528 --> 00:38:45,678
- Rudy, é o Espera à nossa esquerda?
- Estou dentro, Pappy.
595
00:38:46,809 --> 00:38:49,753
- Quem está à nossa esquerda?
- Espera. Tentando retornar.
596
00:38:49,873 --> 00:38:52,662
- Garza, o que acha?
- Sargento, limpo na retaguarda!
597
00:38:52,782 --> 00:38:54,032
Vá devagar!
598
00:38:56,273 --> 00:38:57,303
Fale comigo, Walt!
599
00:38:57,423 --> 00:38:59,073
Limpo! Certo, vai, vai!
600
00:38:59,283 --> 00:39:02,033
- Limpo na esquerda! Vai!
- 2-1 está improvisando.
601
00:39:03,003 --> 00:39:05,965
Todos Victors, à direita
de Bravo e segurem posição.
602
00:39:06,085 --> 00:39:07,308
Pára, pára!
603
00:39:07,428 --> 00:39:09,517
2-2, qual a
situação do ferido?
604
00:39:10,169 --> 00:39:12,508
Estancamos o sangramento,
ele está estável.
605
00:39:13,013 --> 00:39:15,389
Pausa. Qual a situação
da retirada? Câmbio.
606
00:39:16,851 --> 00:39:17,855
Aguardando!
607
00:39:23,860 --> 00:39:25,783
Hitman 2 Atual, aqui é 2-3.
608
00:39:25,943 --> 00:39:28,534
Todo veículo na retirada.
Vamos, vamos, vamos.
609
00:40:04,137 --> 00:40:05,710
Cheque os pneus, Ray.
610
00:40:12,812 --> 00:40:13,890
Jesus Cristo!
611
00:40:20,531 --> 00:40:24,049
Sabia que as pessoas tremem
quando têm excesso de adrenalina?
612
00:40:24,169 --> 00:40:26,360
Pára a circulação do
sangue ou algo do tipo.
613
00:40:26,480 --> 00:40:28,511
Eles nos ensinaram
no treinamento.
614
00:40:30,633 --> 00:40:32,450
É isso que acontece com você?
615
00:40:32,576 --> 00:40:35,709
Não.
Eu fico de pau duro.
616
00:40:42,800 --> 00:40:44,465
Pappy, cara, eu sinto muito.
617
00:40:45,030 --> 00:40:46,655
- Rudy.
- Sim?
618
00:40:47,295 --> 00:40:49,665
- Cadê a minha lata?
- Sargento Patrick,
619
00:40:49,785 --> 00:40:51,781
está atrasado para
a retirada médica.
620
00:40:53,773 --> 00:40:54,992
Tudo certo, vai!
621
00:40:55,166 --> 00:40:56,346
Boa sorte, Pappy.
622
00:40:56,466 --> 00:40:57,756
Eu cubro você.
623
00:41:11,663 --> 00:41:13,809
Você é o líder do time agora.
624
00:41:16,429 --> 00:41:19,941
Prepare seu veículo. Vamos
sair novamente em breve.
625
00:41:29,597 --> 00:41:31,097
Tenente, senhor.
626
00:41:31,218 --> 00:41:34,326
- Ele recusou retroceder.
- Não o quero se for ineficaz.
627
00:41:34,327 --> 00:41:37,071
Removi os estilhaços mas não
atingiu a artéria femoral.
628
00:41:37,072 --> 00:41:41,147
Ele se aplicou um torniquete.
Pegou a arma e voltou a combater.
629
00:41:41,202 --> 00:41:45,302
Bum, bum. Eu estava retirando
ele no meio do tiroteio.
630
00:41:45,337 --> 00:41:46,435
Senhor.
631
00:41:51,586 --> 00:41:52,819
Foi foda, senhor.
632
00:42:24,673 --> 00:42:26,749
Os grandes destruidores.
633
00:42:26,784 --> 00:42:28,265
É, L.A. contra rock.
634
00:42:28,403 --> 00:42:32,231
Vertendo ódio e descontentamento,
igual a um filho da puta.
635
00:42:34,873 --> 00:42:36,945
Apronte sua equipe, Poke.
636
00:42:37,143 --> 00:42:39,915
O Tenente nos quer em movimento
quando eles terminarem.
637
00:42:39,916 --> 00:42:43,857
Quando eles terminarem o que estão
fazendo nem a ponte deve sobrar.
638
00:42:54,570 --> 00:42:57,328
Vamos nos juntar com
a Bravo 3 à frente.
639
00:42:57,363 --> 00:42:59,568
- Eles estão no ponto.
- Certo.
640
00:42:59,935 --> 00:43:03,452
Quero 15 metros entre os
Humvees deles e os nossos.
641
00:43:03,913 --> 00:43:06,869
Por que não enviaram os
tanques pela ponte antes?
642
00:43:06,904 --> 00:43:10,436
Porque não sabem se a ponte
aguenta, se aguentar eles mandam.
643
00:43:10,471 --> 00:43:11,923
E se tiver minas?
644
00:43:11,924 --> 00:43:15,219
É exatamente por isso que
mandam a gente. Cara, se liga.
645
00:43:15,220 --> 00:43:17,840
Você não quer arriscar
um tanque de 5 milhões
646
00:43:17,841 --> 00:43:20,460
quando pode mandar uma
porcaria de um Humvee.
647
00:43:20,720 --> 00:43:24,396
Todos Hitman 2 Victors, Hitman 3
está em movimento à nossa frente.
648
00:43:24,431 --> 00:43:26,025
Vamos nos mexer.
649
00:43:26,026 --> 00:43:27,799
Vamos.
650
00:43:29,518 --> 00:43:34,590
Acorde, Trombley!
651
00:43:38,998 --> 00:43:41,243
Todos Hitman Victors,
aqui é Hitman.
652
00:43:41,244 --> 00:43:43,395
Os bombardeios detonaram
os alvos da ponte,
653
00:43:43,396 --> 00:43:46,846
e os tanques as barricadas
próximas a ponte. Câmbio.
654
00:43:47,445 --> 00:43:49,532
Aqui é Hitman 3.
Entendido.
655
00:43:49,652 --> 00:43:52,282
Hitman. Aqui é Hitman 2 Atual.
Entendido.
656
00:44:01,894 --> 00:44:03,709
Dirty, vamos direto
para a cidade.
657
00:44:03,882 --> 00:44:05,479
Contato à esquerda!
RPG!
658
00:44:11,203 --> 00:44:13,836
Todos Hitman. Virem para
o leste em 5Ø metros.
659
00:44:28,909 --> 00:44:30,137
Caralho!
660
00:44:33,298 --> 00:44:34,369
Estamos presos.
661
00:44:37,629 --> 00:44:40,898
Todos Hitman 3 Victors,
o veículo 2 está preso. Câmbio.
662
00:44:41,300 --> 00:44:43,681
Ponha na quarta lenta.
Tire-nos dessa merda!
663
00:44:43,801 --> 00:44:45,097
Não está funcionando!
664
00:44:45,293 --> 00:44:46,743
Humvee de merda!
665
00:44:48,625 --> 00:44:50,187
Hitman, aqui é Hitman 3.
666
00:44:50,307 --> 00:44:53,357
Preparem fogo aleatório,
efeito positivo no alvo. Pausa.
667
00:44:53,628 --> 00:44:55,779
O time de RPG foi destruído.
Câmbio.
668
00:44:56,321 --> 00:44:58,109
Hitman 3, aqui é Hitman.
669
00:44:58,525 --> 00:45:00,223
Entendido.
670
00:45:01,565 --> 00:45:02,661
Hitman 3.
671
00:45:02,821 --> 00:45:04,988
Enfurecido 4-1
estabelecendo perímetro.
672
00:45:04,989 --> 00:45:07,021
Ainda aguardando no PDA.
673
00:45:07,175 --> 00:45:09,347
Decifrando cópias.
Aguarde.
674
00:45:10,129 --> 00:45:13,136
Enfurecido 4-1,
time RPG destruído.
675
00:45:13,957 --> 00:45:16,035
Enfurecido 4-1.
Copiado a contento.
676
00:45:16,634 --> 00:45:18,552
2 Atual,
aqui é 2-1.
677
00:45:18,553 --> 00:45:21,788
Temos quatro Hitman 3
Victors parados na ponte.
678
00:45:21,789 --> 00:45:23,317
Aqui é Hitmam 2 Atual.
679
00:45:23,318 --> 00:45:24,737
Copiado a contento.
680
00:45:29,133 --> 00:45:31,548
Algum dos Humvees
conseguiu passar?
681
00:45:32,952 --> 00:45:35,292
Hitman 3,
aqui é Hitman 3-2.
682
00:45:35,293 --> 00:45:36,887
Estamos na cidade.
683
00:45:36,888 --> 00:45:40,031
Até agora não observamos
atividade inimiga. Pausa.
684
00:45:40,032 --> 00:45:42,273
Ainda estamos tentando
localizar uma rota.
685
00:45:42,274 --> 00:45:45,067
Movimento restrito devido
aos escombros. Câmbio.
686
00:45:49,958 --> 00:45:52,020
Hitman 3,
copiou minha última?
687
00:45:52,021 --> 00:45:54,585
Redman, quão perto
está Hitman 3?
688
00:45:56,899 --> 00:45:58,110
Cacete.
689
00:46:01,760 --> 00:46:03,127
Não está sangrando.
690
00:46:03,128 --> 00:46:04,997
O pescoço não
parece quebrado.
691
00:46:04,998 --> 00:46:06,625
Perdemos o pelotão.
692
00:46:06,759 --> 00:46:09,804
Todos Hitman Victors,
aqui é Hitman 3 atual.
693
00:46:09,805 --> 00:46:11,576
Aqui é Hitman 3 Atual.
694
00:46:11,577 --> 00:46:14,411
A ponte está parcialmente
destruída. É uma armadilha!
695
00:46:14,412 --> 00:46:16,562
Estamos na porra
de uma armadilha.
696
00:46:16,563 --> 00:46:20,811
Falando militarmente, Kocher, não
somos os únicos em uma armadilha?
697
00:46:22,031 --> 00:46:23,793
Dê meia-volta!
698
00:46:39,399 --> 00:46:42,077
- Cadê o Hitman Atual?
- Por ali, senhor.
699
00:46:42,974 --> 00:46:45,053
Fazendo ronda na companhia.
700
00:46:47,218 --> 00:46:49,465
Porra nenhuma de
ofensiva tática!
701
00:46:49,466 --> 00:46:53,347
Jesus, Maria e José. Tenho
bons homens morrendo lá.
702
00:46:53,348 --> 00:46:54,849
Mantenham seus
postos, homens.
703
00:46:54,850 --> 00:46:57,935
Pausa. Hitman 2, temos que
levar estes Humvees de volta.
704
00:46:57,936 --> 00:46:59,139
Me dá rádio.
705
00:46:59,140 --> 00:47:01,290
Tem uma coisa que
aprendi na escola militar.
706
00:47:01,291 --> 00:47:03,805
- Me entregue, Capitão.
- ...mantemos a iniciativa.
707
00:47:03,806 --> 00:47:05,497
Mantenham seus
olhos nas valas.
708
00:47:05,498 --> 00:47:08,748
Podem estar em manobra
suicida com os RPG.
709
00:47:08,749 --> 00:47:11,558
Não sabemos. Qualquer
movimento lá, vocês...
710
00:47:15,741 --> 00:47:18,014
Que merda está
acontecendo aqui?
711
00:47:19,189 --> 00:47:20,998
Nós estávamos...
712
00:47:22,090 --> 00:47:24,180
O veículo preso...
713
00:47:24,438 --> 00:47:25,734
Está preso.
714
00:47:25,735 --> 00:47:29,397
Meus melhores fuzileiros estão
presos naquela cidade, morrendo lá.
715
00:47:29,398 --> 00:47:34,212
Craig, o Chefão precisa desfoder
esse agrupamento fodido agora.
716
00:47:39,323 --> 00:47:42,246
Precisamos pensar nisso
como uma linha de defesa
717
00:47:42,247 --> 00:47:44,279
como uma linha
de espera limite.
718
00:47:46,776 --> 00:47:48,768
Você é o ataque, Craig.
719
00:47:50,193 --> 00:47:52,859
Tem que ser durão aqui.
720
00:47:53,692 --> 00:47:56,180
Ponha alguma
porra de força nisso.
721
00:48:04,854 --> 00:48:06,058
Homens.
722
00:48:06,307 --> 00:48:07,537
Por aqui.
723
00:48:12,624 --> 00:48:14,696
Aviso de dois
minutos, amigos.
724
00:48:14,697 --> 00:48:16,623
Aviso de dois minutos.
725
00:48:29,102 --> 00:48:30,321
Isso.
726
00:48:30,560 --> 00:48:31,768
Isso mesmo.
727
00:48:33,327 --> 00:48:35,284
Hitman 2, aqui é Hitman.
728
00:48:35,285 --> 00:48:36,897
Ponte está livre.
729
00:48:36,898 --> 00:48:40,987
Senhor, me fez um favor
me tirando o rádio.
730
00:48:43,490 --> 00:48:47,828
Cavalheiros, aqui
é a zona final.
731
00:48:54,511 --> 00:48:56,464
Sumam seus amarelados.
732
00:48:57,467 --> 00:49:00,662
Como se sentem agora, seus
filhos da puta imundos?
733
00:49:00,696 --> 00:49:04,311
Maldição, seus hajis filhos da
puta imundos, tentando me foder?
734
00:49:04,312 --> 00:49:05,649
Fodam-se vocês.
735
00:49:05,650 --> 00:49:09,250
É o que se ganha quando ao tentar
emboscar fuzileiros, seus malditos.
736
00:49:09,251 --> 00:49:10,324
Vocês morrem.
737
00:49:10,325 --> 00:49:12,029
Filhos da puta.
738
00:49:50,653 --> 00:49:53,935
Senhor, olha isso aqui.
739
00:49:54,649 --> 00:49:57,063
Não parecem com
iraquianos normais.
740
00:50:00,787 --> 00:50:04,181
Parece que ele foi um
estudante de faculdade.
741
00:50:16,051 --> 00:50:18,043
Temos um inimigo ferido.
742
00:50:18,277 --> 00:50:19,701
Atire nele.
743
00:50:28,509 --> 00:50:30,122
Pode ajudar este homem?
744
00:50:30,123 --> 00:50:32,632
Ele pode ter caído
numa armadilha, senhor.
745
00:50:33,679 --> 00:50:35,520
Vou revistá-lo, senhor.
746
00:50:42,122 --> 00:50:45,086
Por causa desse maldito
moribundo e seus amigos mortos
747
00:50:45,087 --> 00:50:47,492
estamos com oito
horas de atraso.
748
00:50:53,336 --> 00:50:55,393
Olhe para ele.
749
00:50:55,632 --> 00:50:57,978
Vire-o e
verifique as costas.
750
00:50:58,691 --> 00:51:00,582
É todo seu, doutor.
751
00:51:14,220 --> 00:51:15,675
Anfetamina.
752
00:51:15,676 --> 00:51:17,744
Droga excelente
de alto nível.
753
00:51:22,440 --> 00:51:25,921
Cara, isso é
dinheiro sírio.
754
00:51:27,095 --> 00:51:28,488
Passaporte sírio.
755
00:51:32,387 --> 00:51:36,774
Ahmed Al Zari, nascido
em Damasco, idade 26,
756
00:51:37,018 --> 00:51:39,495
entrada no Iraque,
23 de março.
757
00:51:39,496 --> 00:51:41,126
Três dias depois de nós.
758
00:51:41,174 --> 00:51:44,587
Endereço no Iraque,
Hotel Palestino em Bagdá.
759
00:51:45,674 --> 00:51:49,123
Restaurante duas estrelas, mas o
serviço de quarto é de outro mundo.
760
00:51:49,124 --> 00:51:51,976
E virando a esquina, tem
um clube onde as garotas vão.
761
00:51:51,977 --> 00:51:55,640
- Basta se dizer amigo do Uday.
- O que o resto disso diz?
762
00:51:57,168 --> 00:51:59,361
Motivo da
entrada no Iraque:
763
00:51:59,362 --> 00:52:00,612
Guerra Santa.
764
00:52:03,797 --> 00:52:06,859
Ele colocou Guerra Santa
no controle de passaporte.
765
00:52:06,995 --> 00:52:09,306
Isso vai dar merda.
766
00:52:09,930 --> 00:52:13,280
Isso é coisa do demônio,
se você me perguntar, cara.
767
00:52:15,065 --> 00:52:17,511
Eles vieram aqui
para lutar contra nós.
768
00:52:19,341 --> 00:52:22,167
Duvido que o Presidente
Bush venha a saber disso.
769
00:52:23,825 --> 00:52:28,108
É disso que o presidente vem
falando em guerrear com terroristas.
770
00:52:28,991 --> 00:52:31,041
É por isso que
estamos aqui.
771
00:53:14,197 --> 00:53:16,247
Vai lá, cara. Fode tudo.
772
00:53:26,559 --> 00:53:29,131
Que há de errado
com você, cara?
773
00:53:31,140 --> 00:53:33,112
O que é isto com vocês,
garotos brancos?
774
00:53:33,113 --> 00:53:36,449
Deixo vocês sozinhos dez
minutos e já vão se achando.
775
00:53:44,676 --> 00:53:46,515
O que há, cara?
776
00:53:48,931 --> 00:53:51,170
Santa cagada, cara.
777
00:53:56,002 --> 00:53:57,428
Inacreditável.
778
00:53:58,989 --> 00:54:00,802
Rudy, saca só.
Eu sou você.
779
00:54:00,803 --> 00:54:03,059
Aqui, morto.
780
00:54:03,231 --> 00:54:04,519
Vivo.
781
00:54:04,560 --> 00:54:07,018
Estou morto aqui.
Agora estou vivo.
782
00:54:07,032 --> 00:54:11,317
- Estou morto. Vivo. Morto.
- Ray, onde quer chegar?
783
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Só estou tentando
te animar, irmão.
784
00:54:18,050 --> 00:54:19,250
Inacreditavelmente foda.
785
00:54:19,251 --> 00:54:22,064
Colocarei você no lugar do
Trombley quando sairmos.
786
00:54:22,065 --> 00:54:23,915
Você precisa descansar.
787
00:54:24,432 --> 00:54:25,982
Estou bem, Brad.
788
00:54:26,358 --> 00:54:30,061
Trombley dormiu duas horas
noite passada. Você não.
789
00:54:30,714 --> 00:54:33,686
Quero você na sombra
dentro do Humvee.
790
00:54:36,996 --> 00:54:39,898
Os caras estão comendo
alguma carne maldita ali.
791
00:54:39,899 --> 00:54:42,348
Está parecendo o piquenique
de Jeffrey Dahmer.
792
00:54:42,409 --> 00:54:44,635
Faz você gostar de merda.
793
00:54:44,636 --> 00:54:47,105
Faz você gostar
de merda como...
794
00:54:48,206 --> 00:54:52,714
boas e velhas tortas
suculentas de carne.
795
00:54:59,302 --> 00:55:02,938
Aquela merda foi uma puta bola
dentro noite passada, Homem de gelo.
796
00:55:03,621 --> 00:55:07,789
Seu super humano poder de
observação salvou todo o pelotão.
797
00:55:08,265 --> 00:55:09,584
Que merda, cara.
798
00:55:09,943 --> 00:55:12,869
Eles acharam que iam
derrubar o Homem de gelo?
799
00:55:12,870 --> 00:55:14,270
Claro que não.
800
00:55:14,369 --> 00:55:17,644
O Homem de gelo pode vê-lo antes
que você mesmo saiba que está lá.
801
00:55:17,645 --> 00:55:20,389
Aqueles caras eram
amadores destreinados.
802
00:55:20,965 --> 00:55:22,333
É mesmo?
803
00:55:23,186 --> 00:55:24,884
Como não os vimos?
804
00:55:24,885 --> 00:55:27,035
Você não é tão
bom como eu.
805
00:55:30,736 --> 00:55:34,036
Que tipo de sádico trabalha
na fábrica de ração militar?
806
00:55:35,637 --> 00:55:38,132
Dez dias e nada além
de pasta de amendoim.
807
00:55:38,540 --> 00:55:40,772
Quando vou conseguir
ter jalapeño e queijo?
808
00:55:40,773 --> 00:55:42,824
Sou alérgico a amendoim.
809
00:55:44,091 --> 00:55:46,004
Como estão todos?
810
00:55:47,553 --> 00:55:49,332
Agora, como todo dia.
811
00:55:49,333 --> 00:55:52,509
Cavar buracos, comer,
812
00:55:52,869 --> 00:55:54,245
- matar.
- E se masturbar.
813
00:55:54,246 --> 00:55:57,240
Seria bom adicionar algumas
dormidinhas nesse bolo.
814
00:55:59,668 --> 00:56:01,436
Sabe o que é engraçado?
815
00:56:01,437 --> 00:56:05,096
Faria qualquer coisa para salvar
os pastores que o Trombley matou.
816
00:56:05,097 --> 00:56:08,598
Ontem eu matei dois,
talvez três caras.
817
00:56:08,935 --> 00:56:10,436
Não sinto nada.
818
00:56:11,224 --> 00:56:12,874
Também não, cara.
819
00:56:13,095 --> 00:56:15,784
Atirei nos filhos da
puta bem na cabeça.
820
00:56:15,785 --> 00:56:18,335
Vi a tampa traseira da
cabeça dele explodir.
821
00:56:18,438 --> 00:56:20,028
Não sinto nada.
822
00:56:21,541 --> 00:56:24,991
- É assim que guerreiros se sentem?
- Não seja tolo.
823
00:56:26,153 --> 00:56:28,650
Não estamos sendo
guerreiros aqui.
824
00:56:28,768 --> 00:56:31,818
Só estão nos usando como
operadores de máquinas.
825
00:56:32,548 --> 00:56:34,663
Trabalhadores
de nível médio.
826
00:56:36,630 --> 00:56:38,524
Reunião com os líderes, aqui.
827
00:56:38,544 --> 00:56:40,494
Quase pronto, senhor.
828
00:56:54,027 --> 00:56:55,594
As notícias do
Pappy são boas.
829
00:56:55,595 --> 00:57:00,045
Esta manhã foi levado à unidade
médica. Foi colocado em um avião.
830
00:57:00,046 --> 00:57:03,093
Está a caminho de um hospital
da Marinha na Espanha.
831
00:57:04,931 --> 00:57:07,745
Certa vez lá no Campo
Mathilda, Pappy disse,
832
00:57:07,851 --> 00:57:09,929
"Não afague um
cão em chamas."
833
00:57:11,835 --> 00:57:15,798
Não fazia idéia do que ele queria
dizer com aquilo até 12 horas atrás.
834
00:57:17,542 --> 00:57:19,824
Noite passada afagamos
um cão em chamas.
835
00:57:19,825 --> 00:57:21,756
Eu sei. Você sabe.
836
00:57:22,195 --> 00:57:24,414
Não há porque fingir
o que não fizemos.
837
00:57:24,415 --> 00:57:26,754
Muito esperto, senhor.
838
00:57:31,835 --> 00:57:33,872
Vamos cair fora em 3Ø minutos.
839
00:57:35,593 --> 00:57:39,020
Nossa rota nos levará ao
centro de Muwaffaqiyah,
840
00:57:39,021 --> 00:57:41,252
a cidade que quase
tomamos noite passada.
841
00:57:41,253 --> 00:57:43,103
Mas a ponte não está
quebrada, senhor?
842
00:57:43,104 --> 00:57:45,031
Tem uma rota alternativa.
843
00:57:50,941 --> 00:57:53,522
Acho que podemos
assumir daqui, senhor.
844
00:57:56,269 --> 00:57:57,689
Obrigado, cavalheiros.
845
00:57:57,690 --> 00:58:00,140
Peguei novos mapas
da área de operações.
846
00:58:01,255 --> 00:58:03,405
Nós afagamos
um cão em chamas.
847
00:58:04,067 --> 00:58:06,017
Em mais de uma maneira.
848
00:58:07,145 --> 00:58:09,595
Aqueles Mujahid
que nos atacaram?
849
00:58:11,211 --> 00:58:14,567
Não é exatamente o oposto do
que queremos que aconteça aqui?
850
00:58:14,568 --> 00:58:15,968
Estava no passaporte dele.
851
00:58:15,969 --> 00:58:18,631
Há 2 semanas era só
um estudante na Síria.
852
00:58:19,030 --> 00:58:21,877
Não era um Mujahid
até virmos ao Iraque.
853
00:58:51,126 --> 00:58:54,339
Hitman 2. Algo se
soltou do seu veículo.
854
00:58:54,340 --> 00:58:56,078
Entendido.
855
00:59:04,265 --> 00:59:07,925
Ray, em cerca de 1 quilômetro
atingiremos o atalho para a cidade.
856
00:59:09,526 --> 00:59:13,022
Por que não fomos por
este caminho noite passada?
857
00:59:14,380 --> 00:59:16,843
Não está pensando
de forma militar, cara.
858
00:59:16,851 --> 00:59:17,851
Se liga!
859
00:59:17,852 --> 00:59:20,400
Desviar da emboscada
era exatamente
860
00:59:20,401 --> 00:59:22,780
o que os emboscadores
esperavam de nós.
861
00:59:27,100 --> 00:59:29,854
Se eles esperavam
que desviássemos
862
00:59:29,855 --> 00:59:31,950
por que eles
armaram a emboscada?
863
00:59:31,951 --> 00:59:34,821
Porque eles não são
militares profissionais.
864
00:59:38,413 --> 00:59:40,020
Devagar, Ray.
865
00:59:42,755 --> 00:59:43,755
Merda!
866
00:59:43,756 --> 00:59:47,144
Será que pode ser mais dos caras
com que lutamos noite passada?
867
00:59:52,854 --> 00:59:55,158
Hitman 2,
aqui é 2-1.
868
00:59:55,308 --> 00:59:58,497
Às nossas 2 horas passaremos
por um grupo de andarilhos.
869
00:59:58,498 --> 01:00:02,211
Todos homens, em torno de 2Ø anos,
definitivamente não são daqui.
870
01:00:02,212 --> 01:00:05,361
Solicito fortemente permissão
para detenção de alguns deles.
871
01:00:05,362 --> 01:00:06,631
Copia?
872
01:00:06,682 --> 01:00:08,044
Aguarde.
873
01:00:11,577 --> 01:00:12,762
Aqui é 2 Atual.
874
01:00:12,763 --> 01:00:15,861
A solicitação de missão de
detenção foi negada. Câmbio.
875
01:00:15,862 --> 01:00:18,012
Entendido.
Obrigado por tentar.
876
01:00:18,798 --> 01:00:21,228
Jesus, olhe só toda
aquela artilharia.
877
01:00:25,141 --> 01:00:27,908
Isto parece com a
central da Guerra Santa.
878
01:00:28,400 --> 01:00:29,850
Todos os Hitman 2 Victors,
879
01:00:29,851 --> 01:00:33,657
estamos procedendo com o objetivo
conforme as ordens do Chefão.
880
01:01:05,657 --> 01:01:09,006
Todos Hitman 2 Victors,
aqui é Hitman 2.
881
01:01:09,088 --> 01:01:10,920
Mantenham seus postos.
882
01:01:13,083 --> 01:01:14,529
É estranho!
883
01:01:14,728 --> 01:01:16,993
Temos um cara
com um tiro no pé
884
01:01:16,994 --> 01:01:22,015
e outro com estilhaços na perna
e nós detonamos metade da cidade.
885
01:01:22,016 --> 01:01:23,847
Hajis tem que aprender.
886
01:01:32,601 --> 01:01:34,950
Hitman 2-1, a estrada
que estamos bloqueando
887
01:01:34,951 --> 01:01:36,850
é no ponto mais a
nordeste da cidade.
888
01:01:36,851 --> 01:01:38,681
Venha até este ponto.
889
01:01:38,789 --> 01:01:40,139
Copiado.
890
01:01:40,750 --> 01:01:43,342
Ray, vá até aos
limites da cidade.
891
01:01:44,210 --> 01:01:46,612
Estamos armando um
bloqueio na estrada.
892
01:02:00,370 --> 01:02:03,869
Fez a câmera funcionar de novo?
Pensei que essa merda tinha morrido.
893
01:02:03,870 --> 01:02:04,874
Sim.
894
01:02:22,600 --> 01:02:24,904
Temos engenheiros no
time três nos acompanhando
895
01:02:24,905 --> 01:02:28,052
para verificar as instalações
militares de Ba'ath.
896
01:02:28,169 --> 01:02:29,519
Bom, bom.
897
01:02:37,191 --> 01:02:39,224
Temos crianças
ao lado na viela.
898
01:02:40,467 --> 01:02:41,986
Não atire.
899
01:02:42,627 --> 01:02:44,287
São só curiosos.
900
01:03:09,700 --> 01:03:12,810
Guardas Republicanos tomaram
todas as salas de aula.
901
01:03:12,811 --> 01:03:15,363
Agora temos que
explodir uma escola.
902
01:03:16,345 --> 01:03:19,083
Isso é a fantasia dos
garotos da quarta série.
903
01:03:19,084 --> 01:03:22,146
Sabemos que crianças
estiveram aqui até fevereiro.
904
01:03:25,589 --> 01:03:27,287
Agora, esta é esquisita.
905
01:03:27,963 --> 01:03:31,836
É. Por que estas pequenas crianças
desenharam pequenas garotas loiras?
906
01:03:32,208 --> 01:03:35,250
Sadan também estava
tentando roubar nosso feriado?
907
01:03:35,337 --> 01:03:37,387
Distorceu tudo.
908
01:03:45,077 --> 01:03:46,552
Que merda.
909
01:03:47,132 --> 01:03:49,720
Não gosto quando civis
começam a debandar, cara.
910
01:03:58,813 --> 01:04:00,242
Brad.
911
01:04:01,241 --> 01:04:03,347
Meesh interrogou alguns
locais que disseram
912
01:04:03,348 --> 01:04:06,785
que os Jihad estão planejando
nos atacar com homens bomba.
913
01:04:06,786 --> 01:04:10,085
Tão logo time três volte, vamos
sair da cidade em direção ao norte.
914
01:04:10,086 --> 01:04:11,160
Entendido, senhor.
915
01:04:12,090 --> 01:04:14,356
O que está fazendo com
essa granada de fumaça?
916
01:04:14,357 --> 01:04:16,176
O que discutimos
ontem, senhor.
917
01:04:16,177 --> 01:04:18,686
Novo procedimento
para parar carros.
918
01:04:19,120 --> 01:04:21,282
Charlie já começou
a usar fumaça azul.
919
01:04:21,283 --> 01:04:22,960
Não gosto disso, Brad.
920
01:04:22,961 --> 01:04:26,099
Atiramos a granada de fumaça
a cem metros de distância.
921
01:04:26,100 --> 01:04:28,160
Se forem inimigos
teremos tempo de atirar.
922
01:04:28,161 --> 01:04:30,068
Temos relatórios
de homens bombas.
923
01:04:30,069 --> 01:04:33,119
Ainda podemos detonar os
carros que não pararem.
924
01:04:33,421 --> 01:04:35,399
Isto dá uma
chance aos civis.
925
01:04:38,531 --> 01:04:40,153
Estou pedindo, senhor.
926
01:04:41,404 --> 01:04:43,854
Você tem poder
para decidir isso.
927
01:04:48,149 --> 01:04:49,570
Tudo bem.
928
01:04:50,709 --> 01:04:52,603
Temos um veículo.
929
01:05:01,083 --> 01:05:06,098
Atire, ao menos que eles dirijam
em direção e eu dê a ordem.
930
01:05:14,490 --> 01:05:16,450
Você o fez voltar,
Sargento.
931
01:05:16,451 --> 01:05:19,001
A merda que sim.
Isso é óbvio, filho da puta.
932
01:05:28,451 --> 01:05:32,048
Todos Hitman 2 Victors,
aqui é Hitman 2-3.
933
01:05:32,049 --> 01:05:34,708
Detonação controlada
em 1Ø, 9...
934
01:05:36,214 --> 01:05:38,587
Temos uma detonação
controlada em cinco,
935
01:05:38,588 --> 01:05:43,224
quatro, três, dois, um.
936
01:05:51,329 --> 01:05:53,496
Por que deixamos aquela
artilharia no campo
937
01:05:53,497 --> 01:05:56,671
se vamos explodir a
única escola da cidade?
938
01:05:57,272 --> 01:05:59,182
Estou perdendo
alguma coisa?
939
01:06:02,850 --> 01:06:05,281
Mais um vindo
em nossa direção.
940
01:06:15,092 --> 01:06:16,458
Cacete, Walt.
941
01:06:19,912 --> 01:06:22,706
Você nem ao menos soltou
um tiro de segurança.
942
01:06:25,036 --> 01:06:27,794
Você atirou para matar,
seu filho da puta!
943
01:06:35,863 --> 01:06:37,272
Você está bem?
944
01:06:38,480 --> 01:06:40,164
O carro continuou vindo.
945
01:06:43,877 --> 01:06:45,110
Sim.
946
01:06:50,680 --> 01:06:52,031
Venha.
947
01:06:56,613 --> 01:06:57,999
Sente-se.
948
01:07:01,286 --> 01:07:02,936
Está tudo bem.
949
01:07:10,272 --> 01:07:12,485
Puta que pariu!
Vejam isso.
950
01:07:17,226 --> 01:07:20,352
Aquilo parece até a
merda de um zumbi, cara.
951
01:07:21,125 --> 01:07:22,651
Belo tiro.
952
01:07:26,171 --> 01:07:28,315
Só estamos fazendo
nosso trabalho.
953
01:07:48,373 --> 01:07:51,953
Todos os Hitman Victors, o
batalhão limpou Muwaffaqiyah.
954
01:07:51,954 --> 01:07:54,971
Estamos avançando para
Al Kut imediatamente.
955
01:08:03,862 --> 01:08:05,306
Embarcar.
956
01:08:06,657 --> 01:08:08,354
Estamos de partida.
957
01:08:13,335 --> 01:08:15,285
Estamos de partida!
958
01:08:15,286 --> 01:08:20,581
UNITED4EVER
Quality is Everything!